Стоя на краю света

Hetalia: Axis Powers
Слэш
Перевод
В процессе
NC-21
Стоя на краю света
переводчик
бета
Автор оригинала
Оригинал
Описание
Когда весь мир превращается в ад, уцелевшие страны должны объединиться, чтобы воостановить порядок и остаться в живых. Стараясь держаться вместе и подальше от лап Организации, жаждущей их смерти, и не потерять окончательно то, кем они являются, они находят друг в друге силы и чувства, которые мог пробудить только конец света.
Посвящение
Посвящено остаткам твиттерского хетафандома (если вы помните такого человека, как Сёма, который ролил Петербург, вот он я). Отдельное спасибо Злате, Литу, Олеже, Соне и Уляше.
Содержание Вперед

Часть 30. Засада

— Боже, ну наконец-то! Мардж вышла из-за стеллажа, держа в руке открывашку с победной улыбкой на лице. — Срань господня, я думала, мы никогда её не найдём. Тот, кто побывал здесь до нас, под чистую вынес весь магазин. — Положи ее в сумку. Не знаю как вы, а я бы хотел выбраться отсюда как можно быстрее, — Людвиг держал наготове свой вальтер*, осторожно осматривая магазин. — Опрометчиво находиться долго в одном месте после всего, что с нами случилось, — согласился Яо и повернулся к дверям, — Кику! Все чисто? Тишина. — …Кику? — Яо побледнел, вновь не получив ответа. — О нет… — пробормотала Мардж, доставая ружье. — Есть вторая дверь, — тихо предложил Людвиг, — мы можем выйти через неё. Яо посмотрел на него, как на сумасшедшего. — Но Кику все еще там! Возможно, он в опасности! — Нет! — одернул его Людвиг, когда Яо уже направился к выходным дверям, — Кику быстрый и хорошо выпутывается из неприятностей. Он встретится с нами, когда мы выйдем через чёрный ход. Он будет ждать нас там, если не забыл наш план. — А если он ранен?! — Яо сжал кулаки до побеления, — Я не оставлю его там на съедение этим тварям! — Яо, нет! — позвал Людвиг, но Яо уже шёл к выходу из магазина. У Людвига не оставалось выбора. Яо бы вышел из магазина раньше, чем он, так что он указал Мардж следовать за ним. — И держи наготове ружье, — предупредил он. Они быстро догнали Яо, который резко остановился, чтобы осмотреться. Людвиг осторожно положил руку ему на плечо, и Яо вышел, наступая на разбитое стекло. Людвиг и Мардж облегченно выдохнули. Путь был чист: улицы были пусты. Но чего-то всё же не хватало. — Где Кику? — нервно спросил Яо, бегая глазами по сторонам. — Может на крыше, осматривает периметр? — предложила Мардж. — Да, возможно… погодите, — Людвиг смотрел много фильмов ужасов и знал, куда жертвы никогда не считают нужным посмотреть — наверх. В тот самый миг они услышали тревожный крик Кику, доносится сверху: — Бегите! Это ловушка! Прежде, чем он успел посмотреть наверх, послышался звук дюжин людей, спрыгивающих на землю позади них и звук взведенных курков. Людвиг не повернулся. Их поймали. — Итак, — послышался хитрый мужской голос, — вы снова к нам заявились? *** — Ауч! Осторожнее, Мэтти! Там очень нежная кожа! — Хватит орать, Гилберт, ты привлекаешь внимание. Все сидели или стояли в пределах поляны, наблюдая за сегодняшним спектаклем: Мэттью пытался вытащить осколки стекла из спины Гилберта, пока тот вертелся и стонал от боли. Гилберт дернулся, пока канадец продолжал ковыряться в его спине. Когда Мэттью наполовину вытащил осколок, Гилберт хныкнул, и в желудке поселилась неприятная тяжесть. Он мог разделывать туши животных, не моргая, но, видимо, не мог сдержать тошноты, когда речь заходила о людях. Мэттью попытался сдержать позыв. — Э… Артур? Можешь сменить меня? Мне нехорошо… — Что такое, зайчик? — с тревогой спросил Франциск, — Тебе плохо? — Нет, Нет, просто… — Мэттью посмотрел на изрезанную спину Гилберта и прикрыл рот, — Мне не по себе от вида крови… — Но я видел, как ты снимал шкуру и потрошил животных, братишка! — Альфред наклонил голову на бок. Мэттью помотал головой. — Животные… это другое. — Другое? Пффф! — Альфред подошёл к Гилберту и сидящему рядом с ним Артуру, — И в чем разница? Хэй, Арти, дай я помогу! Я не такой сопляк. Мэттью оскалился: — У людей есть чувства! И нет, Альфред, брысь от него! И я не сопляк. Как я по твоему все это время держался? Будучи трусом? — Чувак, я могу ему помочь. Я с такими травмами уже справлялся! — он проигнорировал начинающего терять терпение Мэттью. — Нет, не можешь, — процедил Мэттью сквозь зубы, — Не помнишь, когда мы были детьми, я один раз поцарапался и ты решил поиграть в доктора? Альфред ностальгично улыбнулся. — А, да, ты перелез через забор, чтобы подобрать мячик с соседнего двора. Каким же ты был неуклюжим. — Потому что ты настоял на том, чтобы я полез за ним, вместо того, чтобы попросить соседей его перекинуть. А когда я упал, ты достал откуда-то ножницы и решил вытащить ими всю грязь из пореза. Франциск удивленно посмотрел на Альфреда. — Почему ты не догадался сказать об этом мне? — Нам, — проворчал Артур, вытаскивая осколки из спины Гилберта, — мы привели их, чтобы они вместе поиграли. — Если ты был его опекуном, почему не научил Альфреда приходить к тебе, если что-то случалось? — У него каждую секунду что-то случалось. Если бы он каждый раз ко мне приходил, я бы вообще не знал покоя. Хотя я и так не знал покоя с его вечными кошмарами… — Не было у меня кошмаров! — Помолчал бы лучше, придурок! — То есть, ты давал ему делать все, что он пожелает, пока тебя это не беспокоило? — в неверии уточнил Франциск. — Нет! — обиженно ответил Артур, — Я никогда не был настолько невнимательным! Франциск закатил глаза. — Теперь понятно, почему он в итоге от тебя ушёл. Артур хотел ответить, но лишь раздраженно выдохнул, резко выдирая осколок, от чего Гилберт прогнулся в спине и вскрикнул от боли. Артур откинул осколок и пробормотал: — Как ты смеешь обвинять меня в том, что я был плохим братом? Иван громко цокнул языком. — Альфред был бунтарем, нет? Как думаешь, откуда он такой вырос? Артур встал и злобно посмотрел на Ивана. — Скажи это ещё раз, и я врежу тебе. Иван довольно ухмыльнулся. — Да я не против, только не думаю, что ты успеешь нанести мне урон прежде, чем я тебя вырублю. Артур продолжил на него смотреть, а затем глубоко вздохнул и сел, возвращаясь к спине Гилберта. — Я не думаю, что ты был плохим братом… — Альфред неловко почесал затылок. Лицо Артура немного просветлело. — Спасибо, Альфред, — он оглядел остальных, — Твое мнение для меня важнее всего. Артур отошел ненадолго в палатку. — Эм… может кто-то мне помочь? Я чувствую, как по моей спине течёт кровь, такое себе чувство… — спросил Гилберт. Ловино, к удивлению остальных, выступил вперед. — Тупой придурок, — с этими словами он присел, беря в руки бинты, пропитанные антисептиком, и обматывая ими спину Гилберта. — Все осколки вынуты? — с надеждой спросил Гилберт, шипя от соприкосновения антисептика с ранами. — По большей части, — донесся из палатки грустный голос Артура. — Эх, а я надеялся… — Хватит ныть, — Ловино особенно туго потянул за бинт, — Ты хотя бы нормально двигаться можешь. У меня будто целая рука бесполезна. — Везёт, ещё одна отговорка для тебя, чтобы ничего не делать. Итальянец «случайно» вдавил палец в одну из ран, и Гилберт попробовал увернуться. — Простите мне мою криворукость, — усмехнулся Ловино. — Заканчивай быстрее, — поторопил его Мэттью, — Нам ещё твоё плечо лечить. — Хорошо, хорошо, черт вас. Готово, ублюдок. Будь благодарен. — Я благодарен, что ты не доктор, — Гилберт быстро встал, опуская рубашку. — Как мой брат? — Ловино обратился к Мэттью, — Ты давал ему таблетки? Мэттью кивнул. — Да, он сейчас отдыхает. Ловино направился к палатке Феличиано и Людвига. — Пожалуйста, постарайся его не разбудить, — сказал вдогонку Мэттью, — ему очень нужен сон. — Я бы проспал весь день, не будь я таким голодным, — пожаловался Альфред. — Мы все хотим есть, Альфред, — проворчал в ответ Иван. Альфред фыркнул и распластался на земле. — Я вымотался. Садык цокнул языком. — Ой, хватит делать вид, будто все остальные — нет. Ты хотя бы ходить можешь. — Как твоя лодыжка, Садык? — с тревогой спросил Мэттью. Садык грустно улыбнулся. — Лучше, чем вчера. Но она стала будто деревянная. Мэттью облегченно выдохнул. — Это хорошо. Главное, что не воспалилась или отекла. Когда остальные вернутся и мы сможем поесть, я дам тебе антибиотик. На голодный желудок нельзя. — Я так понимаю, мне лучше какое-то время посидеть? — Да. Думаю, для восстановления тебе потребуется как минимум пара недель. Даже после этого ты будешь хромать. Тебе повезло, что капкан не задел кость, только мышцы. Кто-то должен будет помогать тебе ходи– Все напряглись от отдаленного звука взрывов. Альфред тут же сел. — Что это, черт подери, было? — Звучало, как выстрелы, — ответил Иван, хватая винтовку. Артур высунулся из палатки. — О Господи, они донеслись со стороны города! Альфред достал свой пистолет со скоростью молнии. — Я знал, что не стоило их отпускать! — он пошёл в сторону тропинки, ведущей к городу. — Нет! — Мэттью обхватил брата за талию и потянул его назад, — Нельзя! Это слишком опасно! — Там моя дочь! — Нет, Альфред, — твердо сказал Артур, вставая перед своей бывшей колонией, широко расставив руки, — Ты всегда так — с головой бросаешься в ситуации, даже не зная, стоит ли это того! Ещё один выстрел прозвучал уже ближе. Альфред почувствовал боль в левом плече. Он посмотрел на Артура с яростью в глазах, поднимая пистолет и целясь ему в лоб. — С дороги. — Ал! — Мэттью попытался опустить его руку, но она будто застыла на месте. Артур смотрел на него в шоке. — Ты спешишь с выводами. — Мне. Плевать, — процедил Альфред сквозь сжатые зубы, — А теперь с дороги. — У меня больше опыта, чем у тебя, — Артур стоял на своём, смотря Альфреду прямо в глаза, — Тебе стоит меня послушать. — Да, но у тебя нет дочери, которая прямо сейчас находится там! —  У меня есть ты. И я не хочу, чтобы ты шёл туда, потому что эти четверо способны за себя постоять. Ты же будешь убит на месте. Альфред задумался на несколько секунд, пока остальные стояли с оружием наготове. — Попробуй остановить меня, — он опустил свой пистолет, отпихнул Артура в сторону и пошёл в сторону города. — Иван! — в отчаянии закричал Артур, — Останови его! Иван сделал вид, будто не услышал. — Я иду с ним. Яо-Яо и остальным может быть нужна помощь. — Меня не забудьте! — вскочил на ноги Гилберт. И я могу удостовериться, что Запад в порядке… — Нас даже не спрашивайте, — отозвался Ловино из палатки, — Вы все сошли с ума. — Я хочу пойти, — Садык попробовал встать, но его лодыжка подвернулась, заставив его вновь опереться о дерево. — Нет, Садык, — Мэттью подошёл к нему, — Тебе нужно остаться. И мне тоже. Я должен быть уверен, что с тобой все будет в порядке. — Да все нормально! Я не из стекла сделан. — Я все равно остаюсь. — Хорошо, — Франциск достал свой пистолет, — Я тоже иду. — Да вы все спятили! — воскликнул Артур, — Мы не можем идти! Если нас увидят– Послышался шелест листьев и тяжёлые шаги. Все напряглись, целясь в направлении шума. Мэттью присел, настраивая прицел ружья**. — Альфред… — зашипел Артур, показывая Альфреду жестами, чтобы тот вернулся к группе. — Нет. Я хочу встретиться с ними лицом к лицу. Они ждали, казалось, часы, пока не услышали тяжелое дыхание, шаги и звук, будто что-то волокли по земле. Затем из-за кустов показалась фигура. Альфред поднял пистолет. — Руки вверх, бесстыжий ты сукин сын! Мужчина поднял руки и прохрипел: — Пожалуйста… опустите пистолет, Альфред-сан. — К-Кику…? — Альфред тут же послушался и опустил оружие. — Да, — из-за деревьев показалась ещё одна фигура, — Яо-сама, ведите его сюда. — Кого? — с тревогой в голосе спросил Артур. Яо вышел из леса, параллельно борясь с кем-то, кто верещал изо всех сил: — Отпусти меня, ублюдок! Отстань от меня! Кику приставил к горлу мужчины катану. — Я советую не двигаться. Мужчина тут же перестал сопротивляться, беспомощно уставившись на Кику. — П-прошу вас… н-не убивайте меня. Прошу, отпустите! Я никому не скажу, где вы, клянусь! — Кто это? — спросил Альфред. — Я бы тоже хотел знать, — согласился Иван, — С какой целью вы притащили это отродье в наш лагерь? Кику открыл рот, но тут же снова его закрыл, будто не способный говорить. Затем из-за кустов вышел Людвиг, неся что-то на руках. — Что за– о Боже, — Артур закрыл рот ладонью.
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.