
Пэйринг и персонажи
Метки
Описание
Александр не считал нормальным свою связь с мужчиной. Но как выпутаться из столь крепких тисков эксцентричного детектива? Шерлок Холмс мог умело надавить и в момент слабости подчинить... Такого уж точно не ждешь от известного детектива, любимца публики, героя и служителя закона.
Спин-офф к фф Ядовитый цветок https://ficbook.net/readfic/11554824
Примечания
Основная пара - Шерлок/Александр.
Надеюсь, вообще кто-то помнит "Ядовитый цветок". Храня в сердце своего голубого первенца, я не могла просто так отбросить эту историю и долго хотела её реализовать, но всё как-то было не до этого. Посмотрим, что с этого получится.
Я не гуру грамотности и/или литературного языка, поэтому ПБ включена.
Глава 12. Занимательное утро
15 октября 2024, 03:21
Александр неспешно потягивал крепкий кофе, хмуро смотря вниз в свою чашку, отчаянно пытаясь не обращать внимания на остроумные реплики Шерлока и любопытные взгляды Энджи в сторону детектива. Что она думает? Догадывается ли о чём-то? Александр ощущал лёгкое напряжение.
Завтрак с женой и любовником — какая, блядь, охуенная идиллия…
Он долго не мог сомкнуть глаз прошлой ночью, ожидая, когда Холмс всё-таки появится: постучит в дверь или, как это уже было, влезет через окно. Александр даже нарочно оставил его открытым. Что за чёртовы глупости?..
К его удивлению и лёгкому разочарованию, Шерлок так и не появился.
Лорд мрачно постукивал пальцами по краю чашки, ощущая на себе пристальные взгляды своей жены и детектива.
— Алекс, а что тебя связало с известным детективом Шерлоком Холмсом? — спросила Энджи, заставляя его вынырнуть из собственных мыслей.
Александр нехотя поднял взгляд и сухо бросил:
— Работа.
Какая же это ложь… Он прикрыл глаза, не желая сталкиваться с насмешливым взглядом Шерлока.
— Хм, — нахмурилась Энджи, — Алекс, ты плохо себя чувствуешь? — в её голосе слышалось неподдельное беспокойство.
— Плохо спал, — кратко ответил он, игнорируя многозначительный смешок детектива.
Александр был раздражён выходками детектива — его смешками, его взглядами — всё это неимоверно выводило из себя. Он опустил взгляд в пустую чашку. Ему определённо нужно ещё кофе.
— Гарольд, — позвал он дворецкого, — ещё кофе.
— Как прикажете, милорд, — отозвался тот, забрав пустую чашку Александра, и удалился на кухню.
Энджи хмуро посмотрела на Флорала, в её взгляде читалось явное неодобрение его злоупотребления кофе, но, к счастью, она промолчала. Александр был ей за это отчасти благодарен.
— Чем вы занимаетесь, кроме расследований, мистер Холмс? — спросила леди, пытаясь завязать обыденный разговор и смягчить гнетущую атмосферу.
— Хм, — многозначительно протянул Холмс, скосив взгляд на Александра, отчего тот сразу напрягся. — Да так, ничего примечательного, — отмахнулся он, одарив Энджи обворожительной улыбкой.
Флорал сжал в руке столовые приборы и с непомерной жесткостью, с трудом сдерживая раздражение, принялся резать яичницу с беконом.
— О-о, — протянула Энджи, кинув любопытный взгляд на детектива. — Какой вы скромник, мистер Холмс, — улыбнулась она. — О вас давно ничего не писали в газетах, да и рассказов о ваших приключениях давно не было. Сомневаюсь, что столь незаурядный человек, как вы, проводил это время за чем-то обычным.
В голове Александра мелькнула мысль, что эти двое сговорились, чтобы потрепать ему нервы.
Холмс рассмеялся и небрежно ответил:
— Что ты, моя дорогая, я человек непубличный. Раз Джон женился и ему некогда составлять мне компанию в расследованиях и писать о них, то я избегаю этих коршунов, которые по ошибке называют себя журналистами.
Улыбка Энджи застыла, она пристально посмотрела на детектива, ища подвох. Спустя мгновение её бровь скептически поднялась, и она хмыкнула.
Александр был не так спокоен, как его супруга. Столовые приборы звякнули.
— Мистер Холмс, я понимаю, что о понятии этикета вы, вероятно, не наслышаны, но будьте любезны, не фамильярничаете с моей супругой.
Флорал знал, что это привычная линия поведения детектива, но был бессилен перед кислым чувством, которое неприятно разливалось в груди. Он знал, что Энджи вообще не интересуют мужчины, но кто сказал Шерлок падок только на мужчин? Александр нихуя не знал о его прошлых партнёрах.
Ох, блядь, он ревнует, и от этого осознания становится ещё более тошно. Хотя он прекрасно помнил, что Ричард разболтал Шерлоку об увлечениях Энджи, но, блядь…
— Не злись, Лекс, — расплылся детектив в самодовольной ухмылке, словно видел насквозь лорда. — Я не претендую на твою прекрасную жёнушку, ведь у меня уже есть человек, который мне нравится, — с придыханием закончил он.
Александр ощутил, как кровь прилила к его щекам от смущения. Пристальный взгляд Энджи, казалось, только усугублял его состояние. Он прокашлялся, скрывая свою неловкость, но его покрасневшие щёки на бледном лице выдавали его. Он опустил взгляд в тарелку и произнес:
— Что ж, я рад за вас, мистер Холмс.
Он старался не думать о том, что Шерлок говорил именно о нём. К счастью, в этот момент вернулся Гарольд со свежезаваренным кофе, запах которого заполнил столовую. Александр вздохнул, наслаждаясь любимым ароматом.
— Спасибо, Гарольд, — сказал он, когда дворецкий молча поставил чашку на стол.
Флорал вцепился в чашку, словно это была единственная его спасительная соломинка, и сделал небольшой глоток. Он прикрыл глаза, наслаждаясь вкусом, стараясь спрятаться за этим простым жестом от прожигающего взгляда Шерлока и пытливо-любопытного взгляда Энджи.
Холмс издал тихий смешок, переводя взгляд с Александра на Энджи, затем, словно ничего не произошло, поднялся из-за стола и потянулся, демонстративно игнорируя все нормы приличия.
— Пока ты не закончил свой завтрак, Лекс, я загляну в твою библиотеку, — без тени сомнения заявил детектив и ушёл в направлении библиотеки.
Александр хмуро смотрел ему вслед. Какого чёрта он вообще знает, где библиотека?! О наглости этого прохвоста лорд предпочёл не думать.
Леди Флорал бросила решительный взгляд на слуг, её губы слегка сжались в тонкую линию. Она кивнула в сторону, приказывая им покинуть их. Слуги, мгновенно поняв её намерение, быстро вышли из комнаты, оставляя пару наедине.
— Кхм-кхм, — Энджи демонстративно прокашлялась, намереваясь привлечь внимание мужа. — Алекс? — позвала она, когда тот продолжал смотреть вслед уходящему детективу.
— Да, Энджи, — пробормотал Александр, наконец, повернувшись к ней. Его взгляд был хмурым, словно затуманенным раздражением, которое никак не отпускало его.
— Алекс, что это было? — полюбопытствовала она, игнорируя ничем неприкрытое раздражение супруга.
— Ничего, — ответил он, сделав ещё один глоток горячего кофе, словно пытаясь погасить внутренний огонь. Напряжение начало медленно отпускать его, пока горький вкус напитка скользил по языку.
— Неужели? — хмыкнула она и бросила хитрый взгляд на мужа. — Мне показалось, что мистер Холмс флиртовал с тобой.
— Ты ошибаешься, — твёрдо ответил Александр, стараясь вложить в слова как можно больше уверенности. — Это он с тобой флиртовал.
— Нет-нет, — с лёгкой усмешкой она покачала головой, её взгляд становился всё более цепким. — Он дразнил тебя, Алекс. Это было слишком очевидно, чтобы ты мог так просто это отрицать. Если ты думаешь, что я не замечу, то, боюсь, ты принимаешь меня за наивную дурочку.
Александр дёрнулся, словно от хлёсткой пощечины, но быстро взял себя в руки.
— На что ты намекаешь? — спросил он с тщательно выверенным безразличием в голосе, хотя в душе уже бушевала буря.
— Алекс, — усмехнулась она, прищурив глаза. — Ты прекрасно знаешь, на что я намекаю. И, давай признаем, тебе это даже нравится. Честно говоря, я не ожидала, что тебя привлечёт столь эксцентричный человек, особенно мужчина. Признаюсь, ты меня удивил, — мягко закончила она.
Лорд поджал губы, и в его глазах мелькнуло раздражение, что тщательно скрывало страх раскрытия.
— Глупости, — произнёс он со сдержанной резкостью.
— Ой-ли? — тихо рассмеялась Энджи, её глаза блеснули игривым огоньком. — Каждый из нас имеет секреты. Мы с тобой так похожи в своих пристрастиях, не находишь?
— Энджи, я не хочу об этом говорить.
— Как пожелаешь, — хмыкнула она, — но врать мне незачем. Мы всё-таки в одной лодке.
Александр опустил хмурый взгляд в чашку. Энджи всё поняла, слишком быстро всё поняла.
— Вот, что ты не хотел говорить мне, — тихо произнесла она, задумчиво смотря в сторону. — Не думай, что я собираюсь это использовать против тебя.
Флорал бросил испытующий взгляд на свою супругу, не желая желая углубляться в обсуждение своих запутанных отношений на стороне и тех странных чувств, которые его преследовали.
— Ладно-ладно, молчу, — улыбнулась она, снова сосредоточившись на своей тарелке.
В голове Александра царил неописуемый хаос. Он проклинал себя за то, что в очередной раз поддался на провокации Холмса и, что ещё хуже, допустил его встречу с Энджи. Шерлок вёл себя слишком откровенно, и, конечно, Энджи быстро всё поняла. Но, блядь, легче от этого не становилось ни капли.
Александр устало вздохнул. Он уже не раз задумывался, что пора бы поставить точку в этих странных отношениях с Шерлоком. Легко рассуждать, пока не сталкиваешься с его пронзительным взглядом, от которого все решения тают, как снег на солнце. И как ему всё это прекратить, если с лёгкой подачи директора он теперь прикован к Шерлоку на неопределенное время? Господин-британское-правительство, словно кукловод, вертит им как угодно его душе, не скупясь смешивать личное и работу: то он его терроризирует тем, что его брат неравнодушен к Александру, то даёт ему временную «свободу», то приказывает работать вместе. Что за чёртовы фазы принятия, граничащие со сводничеством?!
Как он вообще попал в эту ситуацию?.. Когда перед глазами промелькнула сцена примирения его брата Ричарда с профессором, ему вдруг стало не по себе. Чёрт, просто от одной мысли, что они с Шерлоком могли бы оказаться в такой же ситуации, его бросило в дрожь.
Почему, блядь, это вообще лезет ему в голову?
Александр нахмурился, уставившись на недоеденные остатки завтрака, и залпом выпил оставшийся в чашке кофе. Резко поднявшись из-за стола, он мрачно произнёс:
— Прости, Энджи. Дела не ждут.
Энджи бросила на него взгляд с лёгкой усмешкой и приподняла брови, словно без слов говорила: «Правда? А я-то думала, что тебе просто невыносима мысль о разлуке со своим обожаемым детективом.»
— Энджи? — хмуро повторил он.
— Иди уже, — с мягкой усмешкой сказала она. — Я уверена, твой детектив уже заждался.
Александр решил промолчать, понимая, что этот раунд он позорно проиграл, утонув в смущении и смятении.
—
Войдя в библиотеку, Александр замер на пороге. Его взгляд тут же упал на Шерлока, развалившегося в кресле с книгой в руках — той самой, которую Флорал оставил на столе вчера вечером. Детектив казался полностью поглощенным чтением, а его расслабленная поза вызывала у лорда неоднозначные — неприличные — чувства, от которых сердце ускоряло свой ход. Холмс небрежно провёл пальцами по волосам, зачесывая челку назад — Александр сглотнул, глядя на то как короткие пряди просачиваются через тонкие пальцы с выраженными костяшками. — Божественная комедия? Серьезно? — хмыкнул Шерлок, переводя хитрый взгляд на стоящего, как истукан, Александра. Он зачитал: — «Я шёл вперед гористою дорогой / И встретился на самой крутизне / С пятнистою пантерой быстроногой; / Преградою в пути являясь мне, / Ужасный зверь на месте оставался, / И сам бежать я тщательно порывался.» — Не кажется ли тебе, что это в точности описывает тебя в нашу первую встречу? — усмехнулся Холмс. Александр хлопнул глазами, не ожидая подобного поворота. — Или вот ещё, — Шерлок пролистнул несколько страниц. — «Кто б ни были входящие сюда, / Оставьте здесь надежду навсегда!» — это вообще стоит написать на вратах Скотланд-Ярда, пока там трудятся такие тупицы, как Андерсон, — фыркнул детектив. Флорал вышел из ступора, уголки его губ немного поднялись. — Мистер Холмс, нас ждёт дело. Шерлок бросил взгляд на него и расплылся в довольной усмешке. Он вскочил с кресла, небрежно кинув книгу на сидение, и сократил расстояние между ними, пренебрегая любыми нормами приличия. Его взгляд лучился озорством. — Ты так торопишься сбежать из своего дома и избежать любопытных взгляд своей благоверной?.. — прошептал детектив, проведя пальцами по кисти Александра. Флорал вздрогнул от прикосновения; его рука хотела сплестись с чужой, несмотря на все предубеждения. Не отдавая себе отчёта, он продолжал утопать в желании, в грехе. Хотя ни в Рай, ни в Ад он не верил, но за эту ужасную страсть и свою слабость — гореть ему в страшных муках. Гореть здесь, на Земле, утопать своих грустях, ощущая, как с каждым мимолётным взглядом в сторону детектива, с каждой фантазией об этом мужчине его душа обретает новое пятно отвратительной грязи. Он продолжал смотреть в хитрые глаза, в которых он с каждым разом тонет всё глубже и глубже, словно в болотной трясине, где спасенья не видать. Ему хотелось, чтобы Шерлок не отпускал его руку. — Твой пульс зашкаливает, — усмехнулся детектив, нежно помассировав бледное запястье. Очарование момента было разрушено. Александр моргнул и выдернул руку из нежного захвата, сделав шаг назад, отчего сердце заныло от утраты. «Соберись!» — сказал он себе, но его чувства были глухи к его словам: сердце продолжало биться в груди, словно испуганная птица, запертая в клетке. — Мистер Холмс, — начал Александр, прикрывшись маской отчужденности, и встретился со снисходительным взглядом. Он прокашлялся, пытаясь побороть своё смущение, и продолжил: — Директор поручил сопровождать вас. Вы могли бы посвятить меня в дело? — Нет, — хмыкнул Шерлок, усмехаясь. — Что, простите? — нахмурился Флорал. — Но приказ… — Не кипятись, Лекс, — ответил Холмс, слегка поднимая бровь. — Просто я ещё даже не заглядывал в то, что мне доставил подчинённый Майки. Я сразу ринулся к тебе, чтобы доставить письмо и увидеть тебя. Соскучился, понимаешь? — А где бумаги, что касаются дела? — Александр решил стойко проигнорировать последние слова детектива. — В моей квартире, — ухмыльнулся Холмс, его глаза блестели игривым огоньком. У Флорала возникло стойкое чувство, что квартира детектива — та ещё ловушка, в которую он готов добровольно попасть. — Ну так что, Лекс, пойдём? — Шерлок снова сократил расстояние, его голос стал низким и манящим. — Там нас никто не потревожит. Что за блядский дьявол-искуситель?! Александр не знал, что ответить, но его взгляд уже выдал всё, что происходило в голове. Эти обещающие многое глаза… — Я… прикажу подать карету, — хрипло отозвался Александр, чувствуя, как слова застревают в горле. — Как пожелаешь, сладкий, — протянул Шерлок, довольно щурясь.—
Когда они садились в карету, Энджи, стоявшая на крыльце, проводила их взглядом с двусмысленной улыбкой на губах. Александр вдруг ощутил лёгкую неловкость — от её понимающих взглядов хотелось провалиться сквозь землю. Он всегда ценил её проницательность, но сейчас она была почти невыносимой. — Лекс, ты такой смущённый и неловкий. Не ожидал, что твоя благоверная может так тебя смутить. Я думал, только мне выпала такая честь, — с усмешкой сказал Шерлок, когда карета тронулась, и рассмеялся. — Это вы в этом виноваты, мистер Холмс! Ваше неподобающее поведение за столом заставило Энджи подумать совсем не о том! — раздражённо ответил Александр, покраснев от смущения. — Ой-ли? — отсмеявшись, Шерлок хитро прищурился. — И о чём «не том» она подумала? Может быть, она догадалась, что нас связывают куда более глубокие отношения, чем ты ей поведал? И в чём она не права? — Мистер Холмс! — Да, сладкий? Я внимательно тебя слушаю, — Шерлок игриво прикусил нижнюю губу. Александр почувствовал, как все слова застряли у него в горле, и он едва не подавился ими. — Заткнись, — пробормотал он, уставившись в окно. Александр не собирался больше разговаривать с этим человеком, пока они не прибудут на Бейкер-стрит 221Б. Детектив хмыкнул и раскинулся на соседнем сидении, скрестив руки за головой и вытянув ноги. Непроизвольно — нет, это было совершенно умышленно — их лодыжки соприкасались, и каждое прикосновение заставляло Александра дрожать от желания приблизиться ещё ближе, чтобы их соприкосновения стали грубее и более неприличными. Сердце стучало в унисон с его смятением, а мысли путались, как никогда. Остаток пути они провели в напряжённой тишине.—
Александр отпустил кучера, коротко приказав возвращаться в поместье и не ждать его. — А ты очень предусмотрительный, — произнёс детектив, его интонация была насквозь пропитана флиртом и двусмысленным намёком. Сердце Флорала пропустило удар, но он лишь бросил холодный взгляд на ухмыляющегося Холмса. Шерлок потянулся к двери, но та резко отворилась, и детектив, словно дикая горная лань, отскочил в сторону. Его лицо утратило самодовольное выражение, уступив место панике. — Шерлок! — воскликнула молодая светловолосая женщина, её милое лицо полыхало яростью, а руки угрожающее сжимали сковороду. — Вернулся — не запылился! Ты когда заплатишь?! — Миссис Хадсон, веди себя прилично, — пробормотал детектив, соединив руки за спиной и подмигнув, чуть пятясь назад. — Я — мисс! — женщина покраснела от гнева. — Вот-вот, с таким характером так и останешься старой девой, — фыркнул Шерлок, уворачиваясь от удара сковородой. — Не твоё дело, оболтус! Заплати за аренду! Александр склонил голову набок, наблюдая за этой сюрреалистичной картиной. Мягко говоря, он был в шоке, но уголки его губ непроизвольно приподнялись в подобии улыбки. Такого Холмса ему было впервой видеть. — Стоп-стоп, — Холмс поднял руки в миролюбивом жесте. — Мисс Хадсон, у меня гость и у меня дело, — рассмеялся детектив, указывая на Александра. Мисс Хадсон замерла и, повернув голову к лорду, осмотрела его. Она покраснела и резко спрятала сковороду за спиной. На её губах появилась смущённая улыбка. Бровь Александра приподнялась. Он с трудом сдерживался, чтобы не рассмеяться. — Здравствуйте, сэр, — отозвалась она. — Здравствуйте, мисс, — поздоровался Флорал, задумавшись, переводя взгляд с неё на по-идиотски улыбающегося Шерлока. В его голове возникла идея, которую он не успел обдумать и отмахнуться от неё. Александр достал из внутреннего кармана пиджака портмоне и, вытянув из него несколько банкнот номиналом в пять фунтов, протянул их женщине. — Надеюсь, этого достаточно, чтобы покрыть долг мистера Холмса. Холмс и мисс Хадсон переглянулись и посмотрели одинаково шокировано на Александра. — Ну что ж, да, вполне достаточно, — пробормотала она, приняв деньги, и ушла, спрятав деньги в карман платья, так и не выпустив из рук сковороду, что не могло не озадачить Флорала. У Холмса не менее эксцентричная хозяйка квартиры, чем он сам. — Какое благородство, я польщён, — раздавшийся голос в непосредственной близости от уха заставил Александра вздрогнуть и сделать шаг в сторону, осмотревшись по сторонам, в попытке увидеть свидетелей этой сцены. Проходящие мимо люди даже не смотрели в их сторону; вероятно, они не впервые становились свидетелями эксцентричного поведения детектива. Шерлок рассмеялся, его смех был лёгким и игривым, словно обволакивающим воздух вокруг, и его глаза искрились озорством. — Соберитесь, мистер Холмс, нас ждёт дело, — выдавил Александр, стараясь скрыть смущение, и, скрестив руки на груди, придавая себе уверенный вид. — Хм, конечно, — хитро прищурился Шерлок и притворным манерным жестом указал на открытую дверь. — Проходите, милорд. Прямо, по ступенькам и в кресло. Дыхание Александра сбилось от обращения детектива, но по привычке он не обратил на это внимание и лишь прошёл в открытую дверь. Он поднялся по ступеням на второй этаж в гостиную. Он оглядел скромное убранство гостиной: два кресла, меж ними деревянный журнальный столик, на котором лежала скрипка; вдоль стены небольшой книжный шкаф, камин и в углу комнаты напротив окна стоял стол, нагромождённый пробирками и множеством склянок с яркими жидкостями, словно алхимическая лаборатория. Вдруг его взгляд упал на другую стену и его глаза расширились от шока: стена была изрыта следами, слишком схожими на пульные отверстия. — Осматриваешься? — раздался сзади насмешливый голос. Александр обернулся и увидел, прислонившего к косяку двери Шерлока. — Немного, — лаконично ответил он. — Хм, — его губы расползлись в усмешке. Холмс отлепился от косяка и прошёл мимо Александра, останавливаясь возле неприметной двери. — Это моя спальня. Желаешь и её оценить? — поинтересовался детектив и провёл языком по губам, увлажнив их. — Пожалуй, откажусь, — привычно ответил Флорал, но его взгляд задержался на влажных, призывно блестящих губах Холмса. — Как я и думал, — усмехнулся детектив и, минуя диван, прошёл к креслу, усаживаясь в нём. Закинув ногу на ногу, он взял скрипку со смычком. — Садись, — пробормотал Шерлок, устраивая инструмент у себя на на плече. Он провёл смычком, и комнату наполнила спокойная мелодия. Александр сел в кресло напротив и задумчиво посмотрел на Холмса. Он, конечно, слышал, что известный детектив умеет играть на скрипке, но не думал, что услышит столь чарующую мелодию в исполнении этого невозможного лиса. Флорал чувствовал, как его убаюкивает музыка, заставляя расслабиться и пробуждая желание прикрыть веки, погрузиться в желанный сон. Но его ответственность не позволяла отдаться своим слабостям, как бы не хотелось уснуть, даже на этом жестком кресле. — Мистер Холмс? — позвал он детектива, рассматривая спокойное и сосредоточенное выражение лица, частично скрытое непослушными отросшими прядями. — М? — музыка не прекратилась. — Мистер Холмс, вы говорили, что мы изучим бумаги, которые вам вчера принёс поверенный директора, — напомнил Александр. Музыка прекратилась и Шерлок приоткрыл веки. — Я так сказал? — переспросил он. Александр нахмурился. — Примерно, да. Вы точно сообщили, что бумаги находятся в вашей квартире, — ответил он. — Упс, — в притворном сожалении произнёс Шерлок. — Их ещё нет, но они скоро будут. Думаю, через час у нас будут гости, так что можешь вздремнуть. Можешь занять мою кровать или диван, — с ухмылкой закончив говорить, он вернулся к скрипке и продолжил играть. Александр сжал пальцы на подлокотниках кресла. Он бросил раздражённый взгляд на умиротворённого Холмса и мысленно выругался. И почему он, блядь, вообще удивлен?! От этого прохвоста всегда нужно ждать какого-то подвоха! Но этот несносный лис был в чём-то прав: Александру стоит вздремнуть, и его веки устало прикрылись. Однако, ни под каким предлогом он не ляжет в постель детектива, как бы это двусмысленно не звучало. Детектив умело играл и его музыка расслабляла лорда, погружая его в поверхностный сон.