За гранью возможного

Шерлок (BBC)
Гет
В процессе
NC-17
За гранью возможного
автор
Описание
Ты любишь не меня. А своё подсознание. Ведь ничто и никогда не окажется настолько хорошим, насколько ты можешь это представить. Никто не удивителен настолько, насколько оказывается в твоей голове. Ничто не может возбудить сильнее, чем собственная фантазия. Только сила внушения и твоя собственная проекция. 🙌Постшерринфорд, в котором Молли, может оказатьсяне той, кем кажется.
Содержание

Часть 3

      Услышанное вызвало у Шерлока прилив тревоги и ему захотелось вновь увидеть Молли. Сейчас не терпелось забежать обратно в больницу, оставив за собой Майкрофта, и все остальные сопутствующие его беспокойству обстоятельства. Он развернулся, но сделав несколько шагов остановился.       Представив как она смотрит вниз, сквозь широкое окно лаборатории на парковку, где стоит он, Шерлок поднял голову желая увидеть её силуэт — всматриваясь в пространство, на грани яви и забытия, он попытался систематизировать и упорядочить мысли в своей голове, прокручивая статистику мирового измерения осадков за последние десять лет, но разум упорно возвращает его к словам брата.       Что Молли может скрывать? Она — загадка с очередным условием. С ним она терпелива и услужлива, порой застенчива и безгранично преданна, но при том, хитра и изворотлива. Вспомнить только, как она в кратчайшие сроки заметала следы потери или подмены тела. Как она, помогла инсценировать его собственную смерть. Она выкрутилась, даже тогда, когда руководство больницы усомнилось в её компетентности, после того, как покойник, которого она вскрывала, неожиданно восстал из мертвых.       Пытаясь анализировать её поведение, он думает о том, насколько она искусна в работе, как врач, биолог и химик. И насколько она грамотна в работе с документацией. Молли, не доверяет никому, в том числе и ему. Она постоянно прячет от него свои заключения, написанные от руки. Как и сегодня. Редкие отчёты, что она ему предоставляет всегда напечатаны и никогда не подписаны. Шерлок всегда считал её осторожность похвальной, но сейчас, это вызывает беспокойство.       В голове неожиданно всплыли давние события того, как Мориарти не посмев разоблачить свою личность, отправлял послания без малейших намёков на адресат ,подписываясь стилизованной буквой "М".       Конверт с розовым телефоном, через который он впоследствии, присылал подсказки был подписан не его рукой. Тогда, он заострил внимание на том, что почерк на конверте — женский. Манера письма мягкая и округлая, лишенная угловатостей и твердых линий.       Шерлок тряхнул головой, отбрасывая ненужное облако информации, без всяких попыток как-то все это систематизировать и вычленить главное.       Разгадать загадку женского почерка нельзя, по очевидной причине — слишком мало материала и все выводы, могут быть сделаны со слишком большой натяжкой, ведь подписать письмо могла любая женщина не имеющая никакого отношения к Мориарти. А он, никогда не строит гипотезы, не имея достаточного количества фактов. Это всё не настоящая дедукция. Это фантазия, выдаваемая за дедукцию.       Шерлок бесцельно плетется вдоль больничного тротуара, думая о Майкрофте, которому не впервой устраивать целое представление из попытки насолить ему.       В понимании брата, Шерлок должен пожизненно служить на благо государства, науки или общественных институтов. Майкрофт хочет приказывать, а он, должен подчиняться. Раньше Шерлока это не заботило, но теперь, наполняло горечью.       Прежний Майкрофт, не отличающийся сентиментальностью, мог солгать, ведомый своим убеждением, что забота — не преимущество. Но после всего того, что им довелось пережить в Шерринфорде, такой поступок расценивался как личное оскорбление.       Он решил отправится прямиком в квартиру Молли. И ждать её там. Лелея надежду, что все как нибудь само образуется. Майкрофт все объяснит и они с Молли, вместе над этим посмеются, когда к парковке подъехал чёрный, бронированный автомобиль.       Опустив стекло, Майкрофт сфокусировал раздраженный взгляд на Шерлоке.       — Садись в машину, немедленно.       Его лицо было пунцовым от сдерживаемых эмоций. Шерлок хотел было дать волю своему гневу, но лишь бесстрастно произнес:       — Оставь меня в покое.       — Удовлетворю твои требования, но прежде ты должен поехать со мной.       На языке у него вертелось с дюжину колких шуток, одна ехиднее другой, но он молча сел на переднее сидение, возле водителя, игнорируя открытую Майкрофтом, заднюю дверь и принялся настраивать пеленгатор на полицейскую частоту, но не для того чтобы быть в курсе, а чтобы отсрочить наставления брата, хотя-бы на полминуты.       — Ты понимаешь, что это всё значит? — начал он, но Шерлок перебил:       — Оставь свои нравоучения. Я не нуждаюсь в твоей опеке.       Майкрофт наклонился вперёд, его дыхание почти касалось уха Шерлока.       — Я пытаюсь тебя защитить.       Шерлок усмехнулся и отвернулся, молча всматриваясь в окно, пальцы нервно барабанили по колену. Майкрофт, сидящий сзади, тяжело вздохнул.       — Порывшись в картотеке, я обнаружил информацию о неопознанной личности твоего патологоанатома, — Шерлок вздыхает и просит водителя остановиться, но Майкрофт даёт ему сигнал ехать дальше и кладёт руку на плечо, Шерлок вздрагивает от внезапного прикосновения, а Майкрофт, продолжает: — Одну-единственную запись, датированную 1989 годом, где указано, что Маргарет Луиза Хупер была переведена из суррейской общеобразовательной школы на домашнее обучение. Дальше след теряется. Нет ни личного дела, ни аттестата. Ничего, — взволнованно объясняет Майкрофт, и начинает нервно теребить золотую запонку на манжете белоснежной рубашки, — какие выводы можно сделать, Шерлок ?       — Никаких, — шипит тот, сквозь стиснутые зубы, всматриваясь в его глаза: серые, холодные и осуждающие.       — Школа где учился Карл Пауэрс. И год когда он погиб...       — И что? — повышая голос, перебивает его Шерлок, — там обучаются порядка двух тысяч учеников, а если учитывать снижение уровня рождаемости последнее десятилетие, можно предположить, что двадцать лет назад их было в полтора раза больше, —Шерлок начинает отрывисто смеяться, — они все у тебя под подозрением?       Майкрофт всматривается в его лицо, сморщившись от избытка отеческой заботы, когда машина останавливается.       Дорога привела их в хмурый, спальный район. Который в начале прошлого века был индустриальным центром столицы. Спустя несколько десятилетий предприятия были закрыты или выведены за пределы городской черты. Многие промышленные здания, здесь впоследствии, стали многоквартирными домами, что во многом определило архитектуру района и местный контингент. Под серым, грозящим дождём небом, все казалось ещё хуже чем было на самом деле.       Майкрофт вышел на узкий тротуар, брезгливо осматриваясь по сторонам, прежде чем отправится в ныне преобразованный жилой комплекс. Шерлоку пришлось поневоле следовать за ним.       Зайдя в подъезд, он выдохнул и огляделся. Стены оклеены рекламой. Пол липкий под его ногами. Он едва слышит, что бурчит себе под нос, впереди идущий Майкрофт, из-за гула голосов и близлежащей проезжей части.       Майкрофт уверенно шёл впереди. Шерлок как невольник, следовал за ним.       Поднявшись на третий этаж, Майкрофт едва успел постучать в дверь как на пороге появляется женщина. Её жёлтое, напудренное лицо выражает смиренное безразличие. Она ждала их. Одетая в белый халат, ставший из-за частых стирок серым и туфли из искусственной рыжей замши со сбитыми носками, создают иллюзию чего-то более благополучного, чем было на самом деле. Она шагает в сторону, приглашая их войти.       Шерлок, по шелушению на её руках, которое по общему впечатлению появилось вследствии частой работы с дезинфицирующим средством, видит, что она оказывает услуги по уборке. Её финансовое положение оставляет желать лучшего, и она хватается за что угодно, лишь бы подзаработать, но ее проблемы занимают Шерлока сейчас меньше всего.       Внутри стоит затхлый запах. Оглядев помещение, словно увязшее в прошлом, он замечает старые занавески и просиженный диван пошедший пятнами. Шерлок подозревает, что это жилье принадлежит тому, кто сильно зажился на свете. Информация в голове обновляется и он понимает, что женщина — сиделка пожилого человека.       Кротко кивнув, давая понять что сейчас вернётся и её следует подождать, она, поспешно удаляется, вернувшись через пару минут, держа под локоть свою работодательницу.       Редкие седые волосы обрамляли морщинистое лицо. Сквозь землистую кожу просвечивали сине-зелёные вены. Она рассматривает Майкрофта мутными глазами. Держа клочок бумаги трясущейся рукой.       — Стало быть, звонили вы, я представляла вас иначе, — говорит старушка, скорее себе, нежели присутствующим. Майкрофт утвердительно кивает и начинает говорить, предотвращая бессмысленный словесный поток без всякой закономерности:       — Миссис Саммерс, к твоим услугам, Шерлок. В прошлом, преподаватель английской литературы, в школе, о которой я ранее упоминал. Она любезно согласилась поговорить с нами о своей бывшей ученице.       Сиделка подвела её к дивану, медленно присаживая и укрывая старческую фигуру клетчатым пледом.       От нетерпения, Шерлок сжимает руки в кулаки и тяжело вздыхает. Старуха бросает на него осуждающий взгляд, прежде чем, отдышавшись, начинает говорить:       — Эта семья, эмигрировала из Ирландии в южную Европу в начале восьмидесятых. Они жили в Италии, пока мать семейства не пропала при загадочных обстоятельствах,после чего, они обосновались в Великобритании.       Шерлок закатил глаза, непонимающе уставившись на Майкрофта.       — Это всё конечно любопытно, но какое отношение к этому имеет Молли?       — Да Молли, — продолжила миссис Саммерс, — Молли с нездоровым интересом к препарированию животных и её брат.       — Брат? — Опешив переспросил Шерлок, в состоянии глубокого отрицания. Если бы у неё был брат, она бы непременно об этом рассказала. Недоверие заставляет его слегка отшатнутся и замотать головой.       — Детьми, они были неразлучны, — не заметив смятения Шерлока, продолжает старуха, — Я бы описала его тихим, неприметным мальчиком, везде следующим за сестрой. Сверстники находили их довольно странными.       Она протянула выцветшую фотографию учеников средней школы, Шерлоку.       Внутри у него все похолодело, когда среди длинного ряда школьников, он узнал её. Она широко улыбалась на старом снимке, обнажая отсутствие одного премоляра. На голове сноп каштановых волос зачесанных на левую сторону.       — Молли, третья слева, а рядом её брат, — объясняет старуха, — Джеймс.       Джеймс.       Чувствуя, что мир внезапно сошёл со своей оси, он уставился на Майкрофта, не в силах выдавить из себя ни слова.

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.