
Пэйринг и персонажи
Метки
Описание
Мой авторский перевод стихотворения Аксолотля из «Сокровищ Пиратов Времени». Автор оригинала Алекс Хирш.
Примечания
К сожалению, не нашла ссылку только на оригинальное стихотворение, в таком случае, просто оно будет написано здесь:
Sixty degrees
That come in threes,
Watching from within
Birch trees.
Saw his own
Dimension burn,
Misses home and
Can’t return.
Says he’s happy,
He’s a lier.
Blame the arson
For the fire.
If he wants to
Shirk the blame.
He’ll have to
Invoke my name.
One way to absolve his crimes —
A different form, a different time.
Посвящение
Алексу Хиршу, Гравити Фолз и всем фанатам этого прекрасного фандома )
D-A-R-O-R-W-O! Pb wlph kdv frph wr exuq! L lqyrnh wkh dqflhqw srzhu wkdw L pdb uhwxuq!
18 января 2025, 12:43
Шестьдесят градусов, смотри —
Они помножены всегда на три.
Следят, притворившись чужими грезами,
За неповинными спрятавшись березами.
Миллионы раз он наблюдает
Как родное измерение сгорает.
Вернутся домой, наконец, он мечтает,
Но как это сделать, увы, он не знает.
Как он счастлив, всем на свете говорит,
Но лжёт, ведь видел, как всё, что дорого горит.
Но в том пожаре только не себя обвиняя,
А, лишь уничтожившее всю галактику разом, пламя.
Но если он захочет к свету пойти,
От ужасной своей вины совсем уйти,
Он вынужден будет заклятие прочесть
И светлое имя мое произнесть.
Есть один способ оправдать преступленья —
Другая форма и другое время.