Непростая история Аманды Блэк

Роулинг Джоан «Гарри Поттер» Гарри Поттер Harry Potter
Гет
В процессе
G
Непростая история Аманды Блэк
автор
Пэйринг и персонажи
Описание
Дочь преступника Сириуса Блэка попадает в Хогвартс. Сможет ли она преодолеть испытания которые подготовила ей судьба и сможет ли доказать что не все Блэки ужасны.
Содержание Вперед

Часть 36 Домовые эльфы

— Да что случилось? — спросил Гарри. — Идем, я тебе покажу такое! Скорее! Гарри посмотрел на Рона и Аманду, те были явно заинтересо­ваны. —Ладно, идем. — Гарри ступил в коридор за Гермио­ной. Рон с Амандой поспешили следом. —Вы про меня забыли! — возмутилась Полная Дама. — Не принесли извинений за беспокойство! Мне что, теперь так и стоять, раскрыв проход, пока не вернетесь? — Спасибо, — бросил Рон через плечо. Миновав семь этажей, по мраморной лестнице спус­тились в холл. — Гермиона, куда мы идем? — спросила Аманда. — Минута, и сами увидите! — последовал возбужден­ный ответ. Сойдя с последней ступеньки, она ринулась в дверь, где исчез Седрик Диггори в тот вечер, когда Кубок вы­бросил их имена. Гарри никогда здесь не был. Ступеньки кончались в подземном коридоре, но не мрачном, вроде того, что вел к Снейпу, а широком, ярко освещенном фа­келами. Стены украшали веселые картинки с едой. - Кажись, я знаю, куда мы идем – сказала Аманда. —Постой, — сказал Гарри в середине коридора, — подожди-ка секунду. —Что? — Она взглянула на него глазами, полными предвкушения. — Ну, теперь мне все ясно. Они толкнули Рона и показали на картину за Гермионой. На огромном серебряном блюде красовались фрукты. —Гермиона! — всплеснул руками Рон. — Ты опять хо­чешь втянуть нас в это ГАВНЭ! —Нет, нет! Что ты! — поспешно возразила Гермиона. — И это никакое не ГАВНЭ, Рон... - Да это полное гов… - Рука Гарри закрыла рот Аманды, что она не договорила последнее слово. —Ага, переименовала, небось? — прищурился Рон. — Как мы теперь зовемся? Фронт Освобождения Рабского Труда? С меня хватит! Не пойду на кухню. Пусть рабо­тают... - Прости Гермиона, я старалась быть всегда на твоей стороне, но это перебор, пусть они спокойно работают – Аманда хотела уйти с Роном. — Мы не для этого туда идем! — нетерпеливо оборва­ла Гермиона. — Я только что была тут, поговорила с ними. И я встретила... Гарри, быстрее! Сейчас ты сам увидишь! Тебе там тоже надо кое-что увидеть, пойдемте скорее! Она снова схватила Гарри за руку, подтащила к кар­тине с фруктами и пощекотала указательным пальцем зеленую грушу. Та захихикала и вдруг превратилась в большую зеленую дверную ручку. Девочка дернула ее, дверь распахнулась, и Гермиона с силой толкнула Гар­ри в спину. Аманда с Роном переглянулись, тяжело вздохнули и пошли прямиком за Гарри и Гермионой. Очень высокий пото­лок, а сама кухня такая же, как Большой зал. Вдоль камен­ных стен башни начищенных до блеска кастрюль и ско­вородок, в дальнем конце исполинский кирпичный очаг. Из недр кухни к Гарри с визгом подкатило маленькое су­щество. — Сэр Гарри Поттер! Сэр Гарри Поттер! У Гарри перехватило дыхание — пищащий эльф ударил его под ребра и крепко обнял, чуть не поломав кости. — Добби?! — воскликнул Гарри, придя в себя. — Да, да! Добби, сэр! Это Добби! — верещал голосок на уровне его пояса. — Добби так мечтал, так надеялся увидеть сэра Гарри Поттера, и сэр Гарри Поттер пришел к нему в гости! Добби отпустил его и отступил назад. Зеленые боль­шущие, как теннисный мяч, глаза от радости подерну­лись слезами. — Добби, что ты тут делаешь? — опешил Гарри. — Добби пришел работать в Хогвартс, сэр! — выпа­лил Добби. — Профессор Дамблдор дал Добби и Винки работу, сэр! — Винки? — переспросил Гарри. — Она тоже здесь? — Да, да, сэр! — Добби схватил Гарри за руку и пота­щил в глубь кухни между длинными деревянными сто­лами. Их было четыре, каждый стоял точно под стола­ми в Большом зале. Сейчас они пусты, ужин кончился, но, наверное, час назад ломились от блюд, доставляемых на­верх через кухонный потолок. — Добби, что ты тут делаешь? — опешил Гарри. — Добби пришел работать в Хогвартс, сэр! — выпа­лил Добби. — Профессор Дамблдор дал Добби и Винки работу, сэр! — Винки? — переспросил Гарри. — Она тоже здесь? — Да, да, сэр! — Добби схватил Гарри за руку и пота­щил вглубь кухни между длинными деревянными сто­лами. Их было четыре, каждый стоял точно под стола­ми в Большом зале. Сейчас они пусты, ужин кончился, но, наверное, час назад ломились от блюд, доставляемых на­верх через кухонный потолок. Ребята пошли следом. Сотня маленьких эльфов, выстроились вдоль стен кух­ни, гостеприимно кланяясь и приседая, когда Добби вел мимо них Гарри. На всех одинаковое одеяние — полотен­це с гербом Хогвартса, повязанное в виде тоги, так была когда-то одета Винки. — Винки, сэр! — произнес Добби, остановившись у кирпичного очага. Винки сидела на табуретке у очага. В отличие от Доб­би, одета она была просто. Короткая юбка и блузка в тон синей шляпе с прорезями для ушей. В отличие от Добби, в чудаковатом, но чистом, аккуратном и с иголочки но­вом наряде, Винки явно не заботилась о своей одежде. Блузка в пятнах супа, на юбке прожжена дырка. — Привет, Винки! — поздоровался Гарри. Винки задрожала, и слезы фонтаном брызнули из ее огромных карих глаз, залив блузку. Точно так же, как на Чемпионате мира по квиддичу. — Винки, — молвила Гермиона, — Винки, дорогая, не плачь, пожалуйста... Но та зарыдала еще сильней, Добби же обратил сия­ющий взор на Гарри. —Не изволит ли Гарри Поттер чашку чая? — громко пискнул он, перекрывая плач Винки. —Не отказался бы. В мгновение ока позади Гарри запрыгали шесть до­мовиков, неся большой серебряный поднос с чайником, четырьмя чашками, а также молочником и блюдом, полным пирожных. —Вот это обслуживание! — воскликнул Рон. Гермио­на метнула на него гневный взгляд, но эльфы были явно счастливы. Низко поклонившись, они удалились, а Доб­би принялся разливать гостям чай. —Давно ты здесь, Добби? — спросил Гарри, прини­мая чашку. —Всего неделю, сэр Гарри Поттер! — лучезарно улыб­нулся эльф. — Добби пришел к профессору Дамблдору, сэр. Вы не представляете, сэр, как тяжело домовому эль­фу, которого уволили, найти новое место! Так трудно, сэр! Вправду, очень трудно! При этих словах Винки взвыла еще громче. Ее нос походил на перезрелый помидор, блузка промокла на­сквозь, но она и не думала остановиться. — В поисках работы, сэр, Добби два года бродяжни­чал по стране! — причитал бывший домовик Малфоев. — Но так и не нашел работу, сэр, потому что Добби требо­вал зарплату! Эльфы слушали с живым интересом, а тут дружно от­вернулись, словно Добби сказал что-то грубое и непри­стойное. Гермиона похвалила домовика: — Молодец, Добби! Никто не должен работать бес­платно! — Благодарю вас, мисс!— улыбнулся Добби. — Но вол­шебникам не нужны домовые эльфы, которые просят зарплату, мисс. Они говорили, это не пристало порядочным эльфам, и хлопали дверью перед носом Добби! Доб­би любит работать, но хочет носить наряды и получать деньги, сэр Гарри Поттер, за свой труд... Добби — свобо­долюбивый эльф! Хогвартские домовики отпрянули от Добби, как от прокаженного. Только Винки осталась на месте, рыдая еще пуще. — Однажды Добби нанес визит Винки и увидел, что она тоже свободна! — расцвел Добби. Тут Винки бросилась с табуретки и, упав ничком на каменные плиты, заколотила по полу крошечными ку­лачками. Гермиона встала рядом с ней на колени и при­нялась успокаивать, но Винки была безутешна. Ее истошные вопли заполнили кухню, и Добби про­должал повествование на пронзительной ноте. — Добби пришла в голову мысль, сэр Гарри Поттер! Почему бы Добби и Винки вместе не поискать работу. А Винки спросила: «Разве есть где работа для двух домо­виков?» И Добби стал думать, и его осенило — Хогвартс! И Добби с Винки пришли к профессору Дамблдору, сэр, и профессор Дамблдор взял нас! Добби весь искрился от восторга, на глазах выступи­ли слезы счастья. —Профессор Дамблдор сказал, ежели Добби хочет зарплату, он получит зарплату, сэр! И вот Добби — сво­бодный эльф. Добби получает один галлеон в неделю и один выходной в месяц! —Но это же крохи! — возмутилась Гермиона, накло­нившись над Винки, которая все еще голосила и стучала кулачками. —Профессор Дамблдор предложил Добби десять гал­леонов в неделю и два выходных! — По тельцу домовика пробежала дрожь, словно такое богатство и праздность напугали его. — Но Добби отказался, мисс. Добби свобо­долюбивый эльф, но много денег ему не нужно, мисс. Добби просто любит трудиться! — Винки, сколько платит тебе профессор Дамблдор? — ласково спросила Гермиона. Она очень заблуждалась, думая, что этот вопрос улуч­шит настроение бедняжке. Винки перестала плакать, села, подняла на Гермиону огромные карие глаза, и ее мокрое лицо преисполнилось гневом. — Да, Винки — запятнавший себя эльф! Но Винки зар­плату не требует! — пропищала она. — Винки так низко не пала! Винки очень-очень стыдно быть свободной! — Стыдно? — недоуменно переспросила Гермиона. — Винки, бог с тобой! Это мистеру Краучу должно быть стыдно, а не тебе! Ты не сделала ничего дурного! Он ведь ужасно к тебе относился! Винки поднесла руки к прорезям в шляпе и плотно зажала уши. Тут к ним подошла Аманда. - Винки, мистер Крауч поступил с тобой ужасно, и несправедливо, ты не должна себя в этом винить. Понимаешь. Да ты теперь свободный эльф – после этих слов из глаз эльфа вновь стали течь слезы – успокойся, прошу, я веду к тому, что ты очень хороший эльф, и я уверена, что ты найдешь себе нового хозяина, который будет относиться к тебе в сто раз лучше, чем делал это Крауч. —Вы оскорбить моего хозяина, мисс! Не надо оби­жать мистера Крауча! Мистер Крауч хороший волшеб­ник, мисс! Мистер Крауч правильно поступил, уволив гад­кую Винки! И после этого Винки не найдет себе дома. —Винки никак не привыкнет к свободе, сэр Гарри Поттер, — шепнул Добби. — Винки забыла, что больше не зависит от мистера Крауча: может говорить все, что хочет. А она так и держит рот на замке. —Значит, домовым эльфам нельзя высказывать мне­ние о своем хозяине? — спросил Гарри. —Это другое, сэр Гарри Поттер, — неожиданно Доб­би стал серьезным. — Эльфы — рабы и потому не имеют права. Мы храним родовую честь хозяина, храним его тайны, сказать о хозяине дурное слово — ни-ни. А про­фессор Дамблдор говорит, мы вправе... Добби занервничал и поманил Гарри. —Он сказал Добби: хочешь, можешь звать меня ста­рым, глупым, смешным чудаком, сэр! — смущенно шеп­нул Добби и испуганно хихикнул. — Но Добби не хо­чет, Гарри Поттер, — снова запищал он, тряся головой и хлопая ушами. — Добби очень, очень сильно любит профессора Дамблдора, сэр, и с гордостью хранит его тайны. —А про Малфоев теперь можешь говорить? — улыб­нулся Гарри. В больших глазах Добби мелькнул испуг. — Добби... Добби может, — неуверенно протянул он и гордо расправил узкие плечи. — Добби скажет Гарри Поттеру. Его старые хозяева были... были... плохие, чер­ные маги! На какой-то миг Добби застыл, дрожа от собственной дерзости. Затем бросился к столу и что было сил, забился об него головой, приговаривая: — Добби плохой! Добби плохой! Гарри схватил домовика за галстук и оттащил от стола. —Благодарю, сэр Гарри Поттер, благодарю, — с при­дыханием проговорил Добби, потирая голову. —Ты и сам еще не свыкся со свободой, — сказал Гарри. —Не свыкся! — гневно пискнула Винки. — Постыдись, Добби! Как ты смеешь говорить такое о своих хозяевах! —Они больше мне не хозяева, Винки! — с вызовом про­изнес Добби. — Добби теперь не волнует, что они скажут! —Ты плохой эльф, Добби! — простонала Винки, и сле­зы опять покатили из ее глаз. — Бедный мой мистер Кра­уч! Как он обходится без Винки? Ему очень трудно без меня, без моей помощи! Я всю свою жизнь ухаживать за Краучами, до меня моя мама ухаживать, до нее моя ба­бушка... Что бы они сказали, узнай о свободной Винки? Позор, какой позор! — Она спрятала лицо в юбку и опять зарыдала. —Винки, — твердо произнесла Гермиона, — поверь мне, мистер Крауч прекрасно обходится без тебя. Мы не­давно его видели... —Вы видеть моего хозяина?! — ахнула Винки. Ото­рвав от юбки заплаканное лицо, она вытаращилась на Гермиону. — Здесь, в Хогвартсе? —Да, — кивнула Гермиона. — Он и мистер Бэгмен — судьи Турнира Трех Волшебников. —Мистер Бэгмен тоже приехать? — пискнула Вин­ки и, к немалому удивлению Гарри с друзьями, рассер­дилась. — Мистер Бэгмен плохой волшебник! Очень плохой волшебник! Мой хозяин его не любит! Совсем не любит! — Бэгмен плохой? — удивилась Аманда. — Да, — подтвердила Винки, глаза ее возмущенно за­сверкали. — Мой хозяин такое рассказал Винки! Но Вин­ки его не выдаст! Винки умеет хранить секреты! Бедный хозяин, бедный мой хозяин! Винки больше не может ему помочь! — снова зашлась в рыданиях Винки. Ни одного разумного слова больше не удалось от нее добиться. Друзья оставили страдалицу, и сели пить чай. Добби беспечно болтал о своей жизни свободного эль­фа, о том, какую обновку хочет купить. —Добби мечтает о свитере, Гарри Поттер! — радост­но возвестил он, ткнув пальцем в голую грудь. —Слушай, Добби, — предложил Рон, которому эльф очень понравился. — Я отдам тебе свой свитер. Мама свя­зала его на Рождество. Она всегда мне их дарит. Тебе нра­вится коричневый цвет? Добби просиял. — Мы уменьшим его для тебя, — продолжал Рон. — Он очень подойдет к твоему головному убору. Друзья собрались уходить, эльфы окружили их, пред­лагая с собой всякую еду. При виде того, как они кланя­ются и приседают, Гермиона со страдальческим лицом отказалась. Гарри с Роном без зазрения совести наби­ли карманы пирожками и пирожными. А Аманда взяла парочку пирожных, которые могла унести в руках —Большое спасибо! — крикнул Гарри эльфам, друж­ной толпой шедшим за ними до дверей. — Пока, Добби! —Гарри Поттер, а Добби можно приходить повидать­ся с вами, сэр? — робко спросил свободный эльф. —Конечно, Добби, приходи, — ответил Гарри, и Доб­би подпрыгнул от радости. —Знаете что? — уже на лестнице сказал Рон. — Я все время поражался, как это Фред с Джорджем ухитряются красть столько еды? А выходит, проще простого. Домо­вики жаждут тебя засыпать вкусностями! —Этим эльфам очень повезло, что теперь у них есть Добби, — заметила Гермиона, ведя друзей к мраморной лестнице. — Они своими глазами увидят, как хорошо живется свободному домовику, и мало-помалу до них дойдет, что и они тоже так могли бы! —Осталось надеяться, что они не станут слишком пристально присматриваться к Винки, — сказал Гарри. —Она скоро перестанет плакать,— с некоторым сомне­нием произнесла Гермиона. — Шок пройдет, и Винки при­выкнет к Хогвартсу. Без Крауча ей будет гораздо лучше. - Без него всем будет лучше – шепотом сказала Аманда, но ребята ее услышали. —Но ведь она его любит, — проговорил Рон, жуя пи­рожное. —Но почему ей не нравится Бэгмен? — спросил Гар­ри. — Интересно, что Крауч про него говорил? —Наверное, что глава департамента из него неваж­ный, — предположил Рон. — Но у Бэгмена хоть чувство юмора есть. — Не скажи это при Перси, — улыбнулась Гермиона. — Да уж, не скажу. Перси ни за что не стал бы рабо­тать с человеком, обладающим чувством юмора, — согла­сился Рон, принимаясь за шоколадный эклер. — Перси шуток вообще не понимает. Хоть спляши перед ним в од­ной шляпе Добби, все равно ноль внимания. - Мне иногда кажется, что он у вас приемный – сказала Аманда – Пока я гостила у вас на каникулах, я успела заметить что у каждого Уизли есть чувство юмора, а у близнецов оно так вообще удвоено, но Перси, это просто, камень – Рон рассмеялся, так что крошки от пирожных полетели в разные стороны, смех быстро подхватил Гарри и за ним уже не удержалась Гермиона. На следующий день, под конец урока трансфигурации, Аманда сидела, и перебирала в руке свой браслет, который ей подарил Римус на предыдущее рождество. Она уже сделала, что полага­лось: превратила цесарку в морскую свинку, вернула в из­начальный вид, и она опять заперта в клетке, стоящей на учительском столе. И она уже списала с доски домаш­нее задание (опишите способы, применяемые в транс­формациях при межвидовых превращениях). Поэтому ей не чем было заняться на последних минутах до окончания урока. Но привел ее в себя возмущенный голос профессора МакГонагалл. — Поттер! Уизли! Будьте добры, выслушайте объявле­ние! Ребята тоже уже сделали все задания,   поэтому Гарри с Роном, забыв обо всем, сра­жались на «мечах» — игрушечных волшебных палочках, изобретенных Фредом и Джорджем: у Рона в руке жестя­ной попугай, у Гарри — резиновая треска. — Поттер и Уизли в кои-то веки порадовали нас: нако­нец-то ведут себя соответственно возрасту, — выговари­вала профессор. В этот момент голова трески оторвалась и мягко шлепнулась на пол — попугай Рона секунду назад отсек ее. — Объявление касается всех. Приближается Свя­точный бал, традиционная часть Турнира Трех Волшебников. На балу мы должны завязать с нашими гостями дру­жеские и культурные связи. Бал для старшекурсников, на­чиная с четвертого курса, хотя, конечно, вы имеете право пригласить бального партнера и с младших курсов... Лаванда Браун во всеуслышание прыснула. Парвати Патил ткнула ее в бок, едва сдерживая смех, так что рот перекосился, и обе уставились на Гарри. Профессор МакГонагалл и бровью не повела. Вопиющая несправедли­вость, обиделся Гарри: им с Роном только что от нее дос­талось, хотя ничего такого они не сделали. — Форма одежды — парадная, — продолжила МакГо­нагалл. — Бал начнется в восемь часов вечера в первый день Рождества в Большом зале. Окончание бала в пол­ночь. И еще несколько слов... — Профессор МакГонагалл окинула класс выразительным взглядом. — На Святочные балы, конечно, приходят с распущенными волосами, — проговорила она с явным неодобрением. Лаванда еще громче хихикнула. На этот раз Гарри понял, что ее рассмешило: профессор трансфигура­ции всегда носила тугой пучок на затылке, не позволя­ла себе ходить распустехой в прямом и переносном смысле. — Это, однако, не значит, — профессор строго ог­лядела класс, — что мы ослабим правила поведения, которые предписаны студентам Хогвартса. Я буду очень, очень недовольна, если кто-нибудь из вас их нарушит. Прозвенел звонок. Класс зашумел, заторопился на пе­ремену, прятали учебники в сумки, сумки закидывали че­рез плечо. Профессор МакГонагалл, стараясь перекричать шум, попросила Гарри ненадолго задержаться. Гермиона, Аманда и Рон решили подождать Гарри около кабинета. - Так вот для чего тебе миссис Уизли положила тот замечательный наряд. - подкалывала Аманда Рона, на что он весь покраснел, от злости или от стыда о том что он в ней выйдет в свет она не поняла. - А сама-то в чем пойдешь? – рявкнул Рон. - А тебе какая разница? Но скажу сразу, мой наряд не превзойдёт твой, ты будешь главной звездой вечера – Аманда широко улыбнулась, Рон лишь закатил глаза. Гарри вышел не очень довольный, он рассказал то что он как и другие участники турнира Трех Волшебников будут открывать бал танцем со своими партнерами. Чему Гарри был не очень рад. - Гарри чего ты переживаешь? Ты участник турнира, ты сразился с опасным драконом, да и вообще ты Гарри Поттер, тебе партнёршу найти легче легкого – Подбадривала Гарри, Аманда, но это не помогало. Ближе к рождественским праздникам, вся школа стояла на ушах, все говорили и Святочном бале. Аманда постоянно сидела с Гермионой с библиотеке, так как все остальные были чем то заняты, Гарри и Рон ходили по Хогвартсу и выглядывали девочек, которых можно пригласить на бал, а Близнецы чем то постоянно заняты и не подпускают Аманду и на метр, из-за чего она слегка злилась на них. Сидеть с Гермионой в библиотеке было конечно не супер весело, но хотя бы она была не одна, уже радовало. За все время пока она сидела там, она успела сделать все уроки на каникулы, написать пару писем отцу и Римусу, и даже попыталась узнать о яйце, которое Гарри забрал на первом испытании, но, к сожалению, она не чего не нашла. Конечно, от этих дел их с Гермионой постоянно отвлекали девчонки, которые постоянно бегали и хихикали вокруг Крама, который тоже постоянно находился в библиотеке. - С этим балом все с ума посходили. – ворчала Аманда. - Согласна. – Сказала Гермиона не отрывавшись от книги. - Слушай, а ты бы с кем хотела пойти на Бал, ну к примеру? – Гермиона резко покрылась красной краской – Та-ак, а ну ка выкладывай! - Не с кем я не хочу туда идти, - А мне кажется, хочешь, ну Герми, ну скажи. У тебя что? От подруги есть секреты? - Ладно, но только я не прям, что хочу просто я думала, что меня пригласит Рон. – Сказала она, что ее услышала только Аманда, ее глаза расширились. - Рон! – все так же шепотом сказала Аманда. – Почему ты сама его не пригласишь? - Я бы хотела, что бы он сделал первый шаг, не хочу навязываться. - Ясненько. - А ты? – спросила Гермиона. - А чего я? Меня все так же пол Хогвартса, избегают, ладно раньше меня считали просто дочерью преступника, сейчас же все считают, что я еще и прячу отца, что делает меня тоже преступницей. Поэтому я вообще не надеюсь на пару. - Ну а как же Фрэд? - Фрэд? – в недоумении переспросила Аманда. - Ну, мне казалось, вы хорошо ладите, и я думала, что он тебя и позовет. - Ну, мы с ним просто дружим, думаю, он пригласит кого-то другого, точно не меня, они с Джорджем меня последнее время избегают, не знаю, что они там задумали Они еще пару часов посидели в библиотеке, и Аманда решила все-таки пойти в гостиную, Гермиона отказалась, сказала, что ей нужно еще кое-что закончить, поэтому Аманда пошла одна. Хогвартс был не очень людный, но и не пустой. Он был явно более оживленный, чем в предыдущее рождественские каникулы, когда в школе оставалось пару человек с разных факультетов и учителя. Аманде осталось не так далеко идти до своей гостиной, как вдруг ее кто-то резко, но не сильно схватил за руку, неожиданность ее очень напугала. Она развернулась, что бы увидеть, кто же ее остановил. И это был…
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.