
Пэйринг и персонажи
Описание
Явившись за Гарри Поттером на островок в бушующем море, Хагрид наворотил такого, что ему пришлось срочно звать на помощь заместителя директора Хогвартса.
Тут-то Минерву Макгонагалл и догнали грехи юности.
12. Уизли и Малфой
03 января 2025, 04:00
— Вы что, спать тут собрались, раз собираетесь занять вчетвером все места? — расхохотался рыжий, но, осознав, что никто не собирается шутить, обиженно шмыгнул носом. — Вот слизни нашлись, правила они соблюдают!
— Вали отсюда, помоечник, — поморщился Гарри. — Грязный, воняешь… Не волшебник, а бомж.
Дадли для внушительности показал рыжему кулак. Он вполне разделял мнение Гарри: мама была очень чистоплотна и приучила к чистоте всю семью. Выйти на люди с грязным лицом, с запахом пота, в нестираной одежде? Никогда!
Видимо, с инстинктом самосохранения у рыжего было всё в порядке — оценив габариты Дадли и сравнив их со своими, он захлопнул дверь, больше не пытаясь пререкаться.
— А почему он назвал вас слизнями? — поинтересовалась Гермиона. — Это какое-то специфическое ругательство волшебников?
— Это гриффиндорцы так называют слизеринцев, — объяснил Дадли. — Оскорбляют. Заметьте, что мы ещё даже не распределены, а уже…
— Бабушка считает, что я должен поступить только на Гриффиндор, — ссутулился и поник Невилл.
— Но там же учился сам Дамблдор! — взвилась Гермиона.
— А декан там — профессор Кошка, — фыркнул Гарри. — Которая маглов не считает людьми. Ты думаешь, что тебя сможет научить чему-то хорошему та, которая так относится к твоим родителям?
— Но она… — начала Гермиона, да так и застыла с открытым ртом. А потом очень медленно его закрыла.
Гарри тем временем приобнял Невилла и легонько встряхнул.
— Знаешь как дядя Вернон говорит всегда? Твою жизнь жить тебе, а не бабушке. Понимаешь? Вот ты что больше всего любишь делать?
— Возиться с растениями, — не задумываясь, выпалил Невилл. — Бабушка говорит, что у меня талант к гербологии, но я должен быть как отец, который служил в аврорате, а до этого учился на Гриффиндоре. Мне даже отдали его палочку, правда, у меня совсем плохо получается ею колдовать…
— Дедушка говорит, — авторитетно начал Дадли, — что палочка — это очень индивидуальный инструмент. И что ни в коем случае нельзя предавать дары магии. Вот твой дар — гербология, значит, тебе прямая дорога к барсукам. Там и декан — Мастер Герболог. А Гриффиндор… — он пожал плечами. — Мы пронаблюдали рыжий образчик типично гриффиндорского мышления. Понравилось? А представь, что десять месяцев в году круглые сутки рядом с тобой — такое.
Невилл с ужасом уставился на него. С не меньшим страхом на Дадли глядела и Гермиона.
— На самом деле то, что лев храбрый — всё враки, — подхватил Гарри. — Львы-самцы ленивые и чужих львят убивают. А охотятся для них львицы. И вообще это африканские кошки. Зато барсук — настоящий английский зверь. Тихий, скромный, сдержанный, но если его задеть — не отступит и разорвёт. Просто мало кто об этом задумывается.
— А ворон? А змея? — подскочила на месте Гермиона.
— Ворон — символ мудрости, — охотно подхватил Дадли. — А ещё они никогда не селятся там, где загрязнённый воздух. И если человек обидел ворона, то эти птицы могут мстить всей стаей — они запоминают человека и могут напасть на него даже через год.
— И змеи тоже символизируют мудрость, а ещё изворотливость, — продолжил Гарри. — Змея — символ аптекарей, из их ядов получаются сложные лекарства, и зельевары их очень ценят.
— А в гриффиндорских спальнях алые обои на стенах и ало-золотые балдахины на кроватях, — поморщившись, добавил Дадли. — Не представляю, как там можно выспаться.
— Ну, спим-то мы с закрытыми глазами, — пробормотал Невилл.
— Мои родители — дантисты, — почему-то сказала Гермиона.
— Это ты к тому, что не боишься кровавого оформления, или к тому, что как дочь врачей в курсе, что в подобном интерьере жить нельзя? — насмешливо уточнил Дадли.
— Среди знаменитых гриффиндорцев нет ни одного целителя, — хмуро сказала Гермиона. — А я хочу быть врачом. Я ещё не решила, каким, но я не передумаю.
— А среди выпускников каких факультетов есть? — спросил Гарри.
Задумавшись ненадолго, Гермиона ответила:
— Всех остальных.
— Значит, тебе есть из чего выбирать, — резюмировал Гарри.
В дверь купе вежливо постучали, но дожидаться ответа никто не стал, распахивая её резким движением.
— Я слышал, в этом купе едет Гарри Поттер, — заявил белобрысый мальчишка, входя.
— От кого? — тут же поинтересовался Дадли. — А то мало ли кто что скажет?
— И вообще, ты представляешь, сколько в Англии Поттеров? — поддержал его Гарри. — А сколько из них Гарри? Ты кого-то конкретного ищешь или Гарри Поттера вообще?
Гермиона, отвернувшись, хихикнула. Где-то в купе квакнула лягушка.
— Ой, Тревор! — выпалил Невилл. — Я совсем про него забыл!
— Ты держишь в питомцах жабу? — скривился белобрысый. — Они же мерзкие и годятся только на ингредиенты!
— Мерзкими бывают и люди, — нахмурилась Гермиона. — А ещё они бывают невоспитанными и наглыми. Но мы же не пускаем их на ингредиенты.
— Хотя дедушка так жалеет, что это запрещено, — покивал Дадли.
Блондинчик прищурился, разглядывая его.
— Думаю, стоит начать сначала, — хмыкнул он, вспоминая уроки отца. — Меня зовут Драко Малфой, рад видеть будущих сокурсников. Как я могу вас называть?
— Невилл Лонгботтом, — представился первым Невилл.
— Гермиона Грейнджер.
— Гарри Поттер.
— Дадли Дурсль, его кузен.
— А что за дедушка, который столь оригинально высказывается о заготовке ингредиентов для зельеварения? — переспросил Драко, торжествующе усмехнувшийся на имени Гарри.
— Гораций Слагхорн, — без рисовки ответил Дадли. — Мой папа — его сын. Так получилось.
— Очень уважаемый зельевар, — заинтересованно кивнул Драко. — Вы позволите составить вам компанию? А то разговаривать, наполовину стоя в проходе, несколько неудобно.
Он сделал небольшой шаг в купе, давая сидящим возможность самим решить, уступать ли ему место.
— А твои сопровождающие? — спросил Гарри. — Всемером мы здесь точно не поместимся, а чары расширения пространства нам пока не по силам.
— Они подождут меня в нашем купе, — Драко махнул стоящим в коридоре шкафообразным парням, и те молча ушли. — А я чуть позже присоединюсь к ним — не стану же я вам надоедать слишком долго.
— Ну если не слишком долго, — усмехнулся Гарри, сдвигаясь в сторону, — то присаживайся. Не знаешь, что за рыжий неряха тут недавно пробегал? Очень навязчивый тип.
— Одет в обноски, рыжий и конопатый, наглый и бесцеремонный? — спросил Драко. — Очередной Уизли.
— То есть их несколько? — ужаснулась Гермиона.
— Насколько мне известно, в семье Уизли шесть братьев и младшая сестра, — вздохнул Невилл. — Бабушка рекомендовала держаться от них подальше, особенно от близнецов.
— Но… может, они хорошие люди? — неуверенно спросила Гермиона. Оглядела мальчиков и явно прочла ответ на их лицах. — Нет?
— Близнецы Уизли придумывают всяческие вредные зелья и проверяют их действие на первокурсниках, — скривился Драко. — Мне тоже советовали держаться от них как можно дальше. А их отец обожает маглов и тащит в дом всякие магловские вещи, как будто среди них можно найти хоть что-то стоящее.
— Вот тут ты неправ, — заявил Дадли. — С тобой даже дедушка не согласится, а он чистокровный маг.
— Развлечений у маглов точно больше, — поддержал его Гарри. — Ты в парке аттракционов хоть раз был?
— А что это такое? - удивился Невилл. — У магов такого нет.
— А зачем магам строить своё, если можно сходить к маглам? — усмехнулся Дадли, доставая из сумки альбом с магическими фотографиями из поездки с дедом. — Вот смотрите, парк аттракционов!
Невилл и Драко так увлеклись рассматриванием, что не заметили проехавшую тележку со сладостями. За окном мелькали поля, овечьи стада, домики, леса, мосты через реки.
— Кажется, пора обедать, — заметил Дадли, когда у него внезапно заурчало в животе.
— Ой, а где тут можно купить еды? — растерянно спросила Гермиона. — Я не думала, что мы будем так долго ехать, и ничего не взяла с собой.
— И профессор МакКошка, конечно же, ни о чём таком тебя и твоих родителей не предупредила? — ехидно уточнил Гарри, понимающе переглянувшись с кузеном. — В поезде продают только сладости, но тележка уже, кажется, проехала.
— Я поделюсь, — засуетился Невилл. — Бабушка надавала мне еды на целую толпу.
— Мы тоже поделимся, — горячо сказал Гарри. — Тётя так вкусно готовит! А сладости очень вредны для зубов.