
Автор оригинала
ailao1999
Оригинал
https://archiveofourown.org/works/49991599/chapters/126221257
Пэйринг и персонажи
6 Глава
15 августа 2024, 01:20
В городе Си Ли, в элегантном зале магазина шелка и атласа.
Сидели две женщины - одна в зеленом и одна в белом. Хотя девушка в зеленом платье сидит прямо, вытянув спину, ее сидячую позу вряд ли можно назвать «манерной». Напротив, женщина в белом просто сидела неторопливо, демонстрируя свой собственный стиль спокойной элегантности.
Женщина в белом спокойно сказала:
— «... Тогда давай сначала выберем эти материалы. Когда будет готова осенняя одежда?»
Женщина махнула рукой, а служанки, державшие материалы, с шорохом сложили одежду, положили ее обратно в деревянный ящик, накрыли парчовой тканью с кистями и вышли одна за другой.
Вам не стоит об этом беспокоиться, Госпожа. Наши ткачи очень хороши в шитье мы сможем доставить одежду до конца месяца. Но только в следующем месяце начнутся дожди, тогда действительно станет немного прохладно, и вы сможешь это надеть».
Госпожа Лю кивнула.
Горничная посмотрела на Сяо Яо, которая ела семечки, и сказала:
— «Позвольте мне посмотреть, вторая леди немного похудела?»
— «Я?»
— «Измерьте вторую госпожу», – сказала Женщина стоящей рядом служанке.
Как только яркий зеленый цвет покинул отдельную комнату, во внутренней комнате остался только холодный белый.
Женщина болтала и смеялась:
— «Цветы османтуса недавно расцвели. Госпожа, попробуйте, пожалуйста, этот только, что приготовленный османтусовый пирог. В нем также содержится кислая слива. Он сладкий, но не жирный».
— «Спасибо».
Женщина ничего не оставалось, как вернуть фарфоровую тарелку на прежнее место и с улыбкой сказала:
— «Макияж глаз у Госпожи действительно прекрасен. Большинство людей не смогут нанести себе яркую пудру из цветов персика».
Госпожа Лю улыбнулась.
Женщина вынула платок и слегка коснулась вспотевшего носа.
Занавеска в элегантной комнате открылась, и вошла маленькая служанка, сказав:
— «Сестра Чжину сказала, что образцы одежды готовы, пожалуйста, взгляните на них».
Женщина взглянула на госпожу Лю и сказала с улыбкой:
— «Госпожа Лю — наш уважаемый гость. Не нужно этого избегать. Просто принесите».
Парчовый шкаф на деревянном столе был открыт, и служанка вытряхнула руками чисто белую пушистую шубу.
— «Это образец шубы он сделан из лисьего меха. Он легкий и теплый в носке зимой. Он очень популярен среди женщин».
Женщина сказала:
— «Это шуба из лисы, посмотрите, Госпожа Лю. Вторая Госпожа определенно будет в нем выглядеть лучше».
Госпожа Лю встала, обошла женщину и тепло сказала:
— «Этот лисий мех средний».
Женщина немного смутилась:
— «...Это тысячелетняя белая лисица в отличном состоянии, но в магазине есть еще шкурки рыжей лисы. Госпожа, хотите посмотреть?»
— «Могу ли я принести свои материалы?»
— «Конечно! Сейчас осенний сезон охоты. Чтобы порадовать своих возлюбленных, многие молодые люди охотятся на лисиц, сурков и присылают их нам. Мы берем только плату за шитье».
— «Если вам интересно, вам лучше поохотиться как можно скорее. Плащ не такой легкий и простой, как летняя одежда, и его шить долго».
Из-за дверной занавески послышались быстрые шаги, и служанка вышла вперед, чтобы сказать:
— «Вторая Госпожа готова?»
Маленькая служанка сказала:
— «Госпожа Лю, вторая госпожа немного похудела, но не делать осеннюю одежду слишком впритык».
Сяо Яо подошла и села рядом с Госпожой Лю и взволнованно сказала:
— «Сестра, ты думаешь, мои уши заросли? Я только что прикоснулась к ним, и они, кажется, больше не болят!»
Госпожа Лю протянула кончики пальцев и оттуда вырвалось голубое дыхание, и тонкий лед в мочке уха Сяо Яо закружился:
— «Больно?»
— «Это не больно».
Госпожа Лю проделала то же самое со вторым ухом:
— «А что насчет этого?»
— «Это тоже не больно».
Госпожа Лю слегка улыбнулась и кивнула:
— «Похоже заросло».
Она сжала ладони, и две тонкие льдинки превратились в туман и уплыли.
— «Это заняло всего… семь дней? Она уже заросла, так быстро!»
Женщина с завистью сказала:
— «Вторая Госпожа, вам действительно повезло. Когда мне прокололи уши я очень страдала. Я протирала их спиртным, каждый день в течение полугода, прежде чем они заросли».
— «Если это так больно, зачем вы так упорствовали?»
— «Это не просто носить всевозможные красивые нефритовые серьги», — вздохнула женщина.
— «Теперь я, наконец, удовлетворена. Я возьму тебя, чтобы купить серьги».
Госпожа Лю взяла Сяо Яо за руку и встала.
Женщина улыбнулась и сказала:
— «С такой хорошей сестрой обычные мужчины не будут смотреть на нее свысока».
Сяо Яо улыбнулась, не зная, что сказать, но Госпожа Лю спокойно сказала:
— «Я уже замужем, как и моя сестра».
«Крупнейший ювелирный магазин в Сюэ Ли».
— «Твои уши только, что заросли. Лучше сначала не носить слишком тяжелые серьги. Попробуй их».
Видя, что Сяо Яо интересуется сложными и великолепными стилями, Госпожа Лю протянула ей пару сережек.
Пара изумрудно-зеленых сережек с листьями, которые спереди кажутся зелеными, но, покачиваясь на ветру они оказываться разноцветного цвета сверкая под разными углами и покрыты тонким слоем ракушек.
Хотя серьги были прекрасны, изогнутые золотые крючки на них немного пугали Сяо Яо держала крючки перед зеркалом и несколько раз пыталась воткнуть крючки в свои маленькие уши, но в конце концов сдалась.
— «Сестра, почему бы тебе не помочь это надеть на меня?»
Госпожа Лю потерла своими пальцами её мочки. Золотой крючок был холодным, и он медленно вошел внутрь. Сяо Яо внезапно отпрыгнула назад, как будто ее ужалил скорпион, ее лицо без всякой причины покраснело.
Леди Лю коснулась мочки своего уха:
— «Что случилось?»
— «Нет, это ничего!»
Румянец на лице Сяо Яо разлился еще больше. Она обняла госпожу Лю за талию и прижалась к ней:
— «Ты, ты можешь надеть это! Я больше не буду их одевать!»
Госпожа Лю на мгновение была ошеломлена, половина светлого розового лица Сяо Яо в ее руках была прижата к сердцу, а ее темные ресницы дрожали от звука сердцебиения.
Когда мы вышли из ювелирного магазина, было уже темно. Сюэ Ли – самый спокойный город в Циншуй но сегодня он кажется очень оживленным. Вдалеке на юго-востоке слышен звук гонгов и барабанов, и мимо постоянно проносятся толпы люди.
— «Почему там так оживленно?»
Сяо Яо не мог не взглянуть.
Проходивший мимо прохожий сказал:
— «Вы иностранцы, да? Сын торговца Лю Да сегодня женится, и он угощает людей чаем и бурным банкетом! Все спешат посмотреть на веселье!»
Сяо Яо остановился и вздохнул: «Раньше мне нравилось наблюдать, как богатые семьи устраивают счастливые мероприятия. Богатые семьи щедры и любят устраивать пышные банкеты. Любой может прийти и поесть.
Госпожа Лю посмотрела на нее и сказала:
— «Я забронировала номер в башне Си Ли. Ты хочешь пойти на свадьбу или пойти туда?»
Сяо Яо ответила просто:
— «Я видела столько радостных событий, в этом нет ничего нового, я пойду с тобой!»
Большинство жителей города, вероятно, приходили к дому Лю Да, чтобы понаблюдать за происходящим, а на рынке было очень мало людей. Луна поднималась над ветвями ивы, дул легкий осенний ветерок, они вдвоем гуляли по обочине.
Прибыв на место, мы увидели небольшой ресторанчик, построенный у воды, в коридоре висели ряды фонарей, а звенящая музыка, доносившаяся из ниоткуда, была особенно красивой среди шума воды.
Отдельная комната была освещена светом свечей, а болтающие и смеющиеся фигуры проецировались тенью на стены, и это всё сливалось словно длинный кукольный спектакль с тенями.
После того, как официант спросил имя, вышел мужчина средних лет с бородой, по-видимому, хозяин заведения.
Хозяин провел их двоих через красивые комнаты, не собираясь останавливаться.
Пройдя через три двора, в четвертом дворе было очень тихо и в павильоне никого не было. Во дворе был круглый пруд. В пруду было несколько карпов кои. Рыбьи хвосты красиво шевелились в воде и издавали звуки.
Хозяин не остановился пока он не пришёл к лунной двери. Он достал из пояса желтый медный ключ и открыл дверь. Тишина за лунной дверью была подобна переплетению виноградных лоз.
Хозяин вручил фонарь Госпоже Лю и уважительно сказал:
— «Вы, две дамы, пожалуйста входите».
Они вдвоем вошли в сад, а хозяин все еще стоял у лунных ворот. Молодой человек с рукавами в клетку высунул голову из-за босса:
— «Папа, люди, которые заказывают Башню Сили, всегда пара, но я впервые вижу двух девушек. Эта госпожа Лю специально зажгла свечи по всему двору! Папа, скажи мне, кто-то из моих сестер сможет быть такими же!»
Хозяин дал ему пощечину:
— «Если ты ешь пищу, то должен говорить то, что нужно, и ни слова не говорить о том, о чем не следует спрашивать! Приступай к работе!»
Вход в эти лунные врата похож на вход в другой мир. Сад освещен океана подобными свечами, как будто звезды с неба упали на землю. В свете свечей повсюду смутно видны изящные скалы. Среди них нет ни одного цветка или дерева. только много экзотических трав, тянувшиеся лианы и свисающие лозы. На вершине горы есть несколько каменных проемов или даже свисающие карнизы вокруг столбов и извилистых ступенек.
Как ни странно, сад был полон света от свечей, но дорожка между камнями была тусклой. Только с фонарем в руке Госпожи Лю она едва могла видеть два шага вперед.
Сяо Яо взяла Госпожу Лю за руку и медленно пошла в глубину сада. Свет золотого браслета на ее запястье был подобен светлячку, летящему через сад.
При освещении теплым желтым светом свечей из темноты одна за другой появляются экзотические травы, некоторые похожи на развевающиеся зеленые ленты, некоторые похожи на витые золотые веревки, некоторые тверды, как киноварь, а некоторые подобны цветам золотого османтуса.
Ночью стоит слабый аромат, который нельзя сравнить с ароматом цветов.
Госпожа Лю повела Сяо Яо вверх по ступенькам, и золотой браслет на руке Сяо Яо медленно скользнул.
Госпожа Лю посмотрела на яркий свет браслета в мерцающем свете свечей и погладила пальцы Сяо Яо:
— «Ты действительно похудела».
Когда Сяо Яо все еще находилась в зале Хуэй Чунь, она часто могла спать до трех часов утра. Во-первых, в небольшую медицинскую клинику по утрам на консультацию приходило не так много людей, а во-вторых, всегда можно было выполнить какую-нибудь черную работу по выкапыванию лекарств и их сушке, так что она могла кое-что сделать, когда встанет.
Сейчас в лагере Шэн Нонг – Сяо Яо каждый день встает вместе с солдатами, рано утром собирает цветы и росу, ходит к Мастером Му, изучает основы фармакологии с Лю Цзы, время от времени учит поваров кулинарии и приправам, а кроме того, ей пришлось изо всех сил стараться сделать для Сян Лю яд, я была занята с утра до ночи, поэтому действительно похудела.
Поднявшись по ступенькам, глаза Сяо Яо внезапно загорелись, и перед ней появилось небольшое здание посреди озера. Здание было семиэтажным, а с верхнего этажа открывался вид на весь город.
Сяо Яо тайно задавалась вопросом, почему она называется «Башня Си Ли», когда все, что она видела по пути, были павильоны. Оказалось, что главное здание перед ней было «Башней Си Ли».
На берегу озера стояла небольшая лодка, и официант взял их двоих и неторопливо поплыл к центру озера. Госпожа Лю помогла Сяо Яо выбраться на берег, и две закрытые двери небольшого здания в центре озера открылись в ответ.
Лестница башни Си Ли очень крутая и узкая, поэтому одному человеку приходится осторожно поддерживать другого, чтобы подняться наверх. Этаж за этажом и они, кажется, бесконечными, окна на каждом этаже небольшого здания открыты, а за окнами горит ночной свет, и тени свечей отражают свет воды, как глазурованное пламя.
Сяо Яо не могла не смотреть на спину госпожи Лю с восхищением, как буд то она всегда могла нести ее вот так, идя сквозь ночь.
У людей в этом здании должен быть другой выход. Когда они наконец добрались до верхнего этажа, служанка только, что закончила подавать последнее блюда.
Сяо Яо сел на сиденье, огляделся и сказал с улыбкой:
— «Мне здесь нравится!».
Госпожа Лю помогала Сяо Яо гладить чашки и миски и посмотрела на нее с улыбкой:
— «Хорошо, что тебе нравится».
— «Как хорошо пахнет. Какая трава растет в этом саду?»
Служанка улыбнулась:
— «Девушка из чужой страны?»
— «……А?»
Служанка мило улыбнулась:
— «По легенде, это место изначально было пустынным. Императрица Нюйва проходила мимо и посадила ветку Фикуса, чтобы заслониться от света и отдохнуть. Вокруг него росло множество экзотических трав. Отсюда и произошло название города. Но у Фикуса нет аромата, поэтому я не знаю, как называются эти странно пахнущие травы».
— «Итак, это все...»
— «Интересно, откуда вы двое?»
— «Из города Циншуй».
— «Блюда в нашем ресторане превосходны. Сюда приезжает много людей из нескольких близлежащих городов, особенно из города Циншуй!»
Эта служанка была весьма проницательной. Хотя счет оплачивала женщина в белом, но было очевидно, что слова девушки в зеленом имели вес, поэтому она спросила:
— «Госпожа Лю, вам нужно опустить эту занавеску?
— «Нет, я хочу увидеть ночной вид».
Служанка фыркнула, поклонилась и удалилась с изящным приветствием.
Госпожа Лю взяла несколько палочек с жареной рыбой и положила их в миску Сяо Яо:
— «Ешь больше, не веди себя так, будто я тебя не кормлю».
— «Спасибо! Сначала я бы хотела что-нибудь выпить».
Сяо Яо старательно налила вино Госпоже Лю и себе, но, сделав глоток, подняла брови и спросила:
— «Это нектарная вода?»
— «Это фирменное блюдо Си Ли. Травы из сада добавляются в вино. На вкус оно похоже на нектарную воду, но оно очень крепкое. Хотя у вас хорошая способность к питью, не жадничай».
Сяо Яо выпила все залпом:
— «Ты была здесь раньше?»
— «Я бывала здесь раньше, но никогда не была в этом здании».
— «Ах... дорого подниматься наверх?»
— «Это не так. Согласно правилам Башни Си Ли, только два человека могут подняться наверх вместе».
Сяо Яо улыбнулась и быстро положила жареную рыбу в рот.
Изначально на столе стояло всего две бутылки вина, но по постоянным просьбам Сяо Яо они превратились в деревянный ящик с 16 бутылками.
— «...Забудь об этом, больше не пей».
Госпожа Лю взяла бутылку из рук Сяо Яо, подняла Сяо Яо с сиденья и потащила ее на балкон.
— «Разве ты не хочешь посмотреть ночной вид?»
Прохладный ночной ветерок обдувал лоб Сяо Яо, который был мокрым от алкоголя. Жар на лице Сяо Яо немного потускнел:
— «Я не могу так легко напиться? Ты меня недооцениваешь!»
— «Если ты напьешься, я оставлю тебя здесь!»
Сяо Яо пробормотала несколько слов, прижавшись к рукам госпожи Лю и замолчала. В павильоне по-прежнему было шумно, и было неизвестно, какая глава или часть теневой пьесы была исполнена, и было ли вообще какое-нибудь действие. Непрерывный шум воды в павильоне днем и ночью сопровождается прекрасными шелковыми струнами.
Сяо Яо увидела девушку в маске, играющую на Цине в центре прибрежного павильона. Ее голые руки были нежными, и издалека она выглядела как обычная девушка из Лунного дворца. Она не знала, в какой комнате она играла, но это было красиво.
— «Когда я была маленькой, дворцовый мастер обучал игре на Цине, шахматам, каллиграфии и живописи, у меня не было интереса к ......, на самом деле более или менее еще немного интереса, но жаль, что будь то занятия на Цине или обучение шахматам, или занятия каллиграфией и живописью, приходится долго сидеть, как кусок дерева».
— «Тогда что тебя интересует?»
— «Я любила кататься на лошадях с мамой! Я очень хорошо умею кататься на лошадях!»
— «Насколько это хорошо?»
Сяо Яо сердито сказала:
— «Конечно, это зависит от того, с кем ты сравниваешь. Если я сравниваю с тобой, то, конечно, я не смогу сравнить».
— «Мне всегда кажется, что я не похожа на женщину, не говоря уже о Ван Цзи».[Изначально в период Шан-Инь, все цари носили титул ВАН. У детей царя к ВАН уже добавлялся термин Цзы. К внукам добавлялся термин Сын. Потом следующие поколения получали термин Гогун. Потом уже Китаем стали руководить Императоры из различных династий и титул ВАН ушёл в небытие].
Сяо Яо посмотрела на Госпожу Лю и улыбнулась:
— «Хорошо, что вы готовы поверить, что я Ван Цзи!»
— «Посмотри».
Госпожа Лю повела Сяо Яо в другом направлении, где видно было длинную улицу, откуда они пришли. Госпожа Лю заставила смотреть её по очереди на них:
— «Посмотрите на старушку, продающую вышитые модели обуви на обочине дороги, на женщину, которая держит чайный киоск на мосту, на женщину, продающую пирожные у входа в переулок, и на служанок в магазины шелка и атласа или ювелирные магазина. Разве они не похожи на женщин?»
Госпожа Лю положила руку Сяо Яо на свою ладонь и сказала с улыбкой:
— «Ты действительно не похожа на Ван Цзи. Однако ты такая же, как они, живешь своей собственной жизнью».
Сяо Яо некоторое время молчала, а затем сказала:
— «Как и следовало ожидать от тебя слова, которые ты говоришь, всегда приятно слышать».
Под рукой Сяо Яо перила, окрашенные в зеленый цвет похожие на островок, прохладные на ощупь и пахнущий деревом. Сяо Яо осторожно постучала по перилам и решила сеть на них.
Если бы на ней были штаны, она смогла бы подняться всего одним прыжком, но на ней была юбка, и Сяо Яо извиваясь как рыба, выброшенная из воды, пыталась туда залезть. Послышался смешок сзади и легкое прикосновение к телу Сяо Яо, Госпожа Лю подхватила ее за талию и поставила на перила.
Сидя на балконе высокого здания, над головой звездная ночь, а под ногами пустота, дыхание на кончике моего носа — чудесный и блуждающий аромат экзотических трав. Сяо Яо слегка покачала ногами и посмотрела вниз только для того, чтобы увидеть различные водные фонарики, цветущие в окружающем озере, как будто она была в море звезд при свечах.
— «Водные фонари...»
Сяо Яо пробормотала:
— «В Гао Син во время китайского Нового года люди со всего города собираются у воды и зажигают фонарики, как звезды на небе…»
Как только она закончила говорить, на юго-востоке возникла суматоха. После нескольких резких взрывов был виден мерцающий свет, похожий на карпа кои в пруду, плывущего по ночному небу. Свет мерцал и гас, плывя все выше и выше. В павильоне остановилась музыка, и весь город, казалось, затаил дыхание под этой красотой.
Сяо Яо не успела отреагировать на происходящее, как в небе раздался приглушенный громовой раскат, и мерцающий свет вдруг расцвел, превратившись в огромный золотой персик.
— «Запустили фейерверки!» – крикнула Сяо Яо.
Фейерверки, похожие на персик, взрывались бесчисленными мелкими цветками, гроздьями красного, оранжевого, желтого, зеленого, синего и фиолетового цветов, наконец, все они превратились в золотые потоки света, падающие с неба, как после падающих метеоров, все отражались в широко открытых глазах Сяо Яо.
Сяо Яо вздохнул:
— «Они все толпятся там, но не знают, что это лучшее место для просмотра фейерверков».
Госпожа Лю поддерживала Сяо Яо сзади, и Сяо Яо опираясь на нее всем своим весом, как будто она обладала духовной силой и могла свободно парить в прекрасных пейзажах ночного фейерверка.
Среди звуков взрывающихся фейерверков Сяо Яо услышала, как ее сердце билось все сильнее и сильнее. Она посмотрела на Госпожу Лю позади себя, и в её глазах отразилось это всё великолепие цветов.
— «В магазине шелка и атласа вы сказали, что я замужем. За кем я замужем?»
— «Как ты думаешь, кто это?»
Красочный фейерверк осветили холодные брови госпожи Лю.
Сяо Яо уткнулась в объятия госпожи Лю, прошептав:
— «Я не хочу выходить замуж. Мой отец –Император. Независимо от того, какого я хочу, мой отец возможно заставит меня выйти замуж».
Волосы Сяо Яо спускаются до плеч, гладкий черный шелковый атлас. Свет фейерверка падает на черные волосы, отражая золотой цветок и еще один синий цветок.
Госпожа Лю погладила волосы и тихо вздохнула:
— «Да, именно поэтому я собираюсь на тебе жениться».
Сяо Яо смущенно почесала голову:
— «Однако у меня нет для тебя обручального подарка…Кажется, у меня тоже нет приданого для себя».
— «Я тоже тебя не ждал».
Фейерверки изначально были мимолетными, но я не знаю, сколько их подготовила семья г-на Лю к свадьбе. Фейерверк в небе никогда не заканчивался, словно бесконечный пир.
Сяо Яо пробормотала, глядя на фейерверк в небе:
— «Это так красиво…»
Только полбутылки вина Си Ли может сбить с ног человека, который не умеет пить, а две бутылки могут сбить с ног человека восьми футов ростом. Сяо Яо выпила десять бутылок, и чувство опьянения уже было на ее лице. Под ее телом была только тонкие перила, но Сяо Яо совсем не беспокоилась о падении и покачивала телом, чтобы поймать фейерверк, падающий с неба.
— «Есть место, где сосуществуют четыре времени года: весна, лето, осень и зима. В небе есть огромная луна, которая никогда не упадет», – Госпожа Лю взяла Сяо Яо за руку, чтобы дотянуться вместе с ней до луны.
— «Если бы ты была там то протянув вот так руку, ты бы дотянулась до луны».
— «Неужели есть такое место?»
— «Да, там растет высокое духовное дерево, и его сок освежает и бодрит. Если бы мы были там, нам не пришлось бы идти к башне Си Ли, как сегодня. Вместо этого мы могли бы сесть на улиточную повозку».
— «Повозка-улитка? Как человек может сидеть на улитке?»
— «Улитки там размером с каменных львов», – Госпожа Лю внезапно изменила голос:
— «Но только демоны могут войти в это место».
Сяо Яо была обескуражена, но на мгновение её глаза снова прояснились:
— «Это всего лишь вопрос сокрытия своей ауры, так почему для тебя это так сложно? У тебя должен быть способ!»
— «Я действительно не могу этого сделать. Говорят, что лордом этого города является. Ба Змей, сидящий на троне императора Пань Гу. Его духовная сила безгранична. Весь город управляется духовной силой городского лорда. Фактически, рассказав тебе о существовании этого места я уже нарушила табу».
Сяо Яо возмутилась:
— «Значит, ты это говоришь, чтобы возбудить мой интерес!»
Сидя безучастно на перилах и какое-то время наблюдая за фейерверком, в её глазах появился намек на лукавство. Она взяла лицо Госпожи Лю и сказала:
— «Можете ли вы сделать меня демоном?»
Красные губы Госпожи Лю открывались и закрывались, как будто она что-то говорила, но голос утонул в шуме фейерверка и её пьяного состояния.
Сяо Яо приблизилась к губам Госпожи Лю:
— «О чем вы говорите? Я вас плохо слышу! Пожалуйста, говорите громче! О!»
На ее губы легло что-то теплое и мягкое.
Люди во всем городе смеются, а горы и скалы молчат, водные фонарики колышутся, в ночи сияют фейерверки, и пара красавиц целует друг друга страстно у перил башни Си Ли.
Фейерверк, еще один фейерверк, поцелуй, еще один поцелуй...
Спустя какое-то время руки Сяо Яо которые плотно обнимали Госпожу Лю, начали свисать. Под огнем фейерверков следы опьянения начали распространяться от глаз Сяо Яо до ее шеи.
Госпожа Лю коснулась её покрасневшего лица и тихо вздохнула:
— «Я говорила тебе не быть жадной».
Лагерь Шэн Нонг, перед палаткой генерала. Белый орел издал ясное чириканье и приземлился на открытом пространстве. Со спины белого орла спрыгнула женщина, в белом, с другой женщиной в зеленом платье на её руках.
Солдаты, дежуривший в ночное время, были поражены и, подтвердив, что женщины в белом — это Госпожа Лю, шагнули вперед и сказали:
— «Командир… горячая вода, как обычно, готова. Хотите ее принести?»
— «Несите».
Женщина в белом вошла в палатку генерала, не оглядываясь.
Двое солдат опустили головы и внесли воду, а затем они на цыпочках выходят из палатки. Госпожа Лю сняла с Сяо Яо всю одежду и отнесла ее в бочку:
— «Прими горячую ванну и иди спать».
После того, как Сяо Яо погрузилась в горячую воду, ей стало жарко, она почувствовала себя очень некомфортно, нахмурилась и изо всех сил пыталась выбраться.
Госпожа Лю посмотрела на неё и сказала:
— «Если ты снова будешь вылазить, мне придется пойти и помыться вместе с тобой».
Сяо Яо послушалась и честно села в горячую воду.
Она посмотрела на Госпожу Лю затуманенными глазами:
— «Хотя у моей матери три брата, у старшего брата и второго брата нет детей. Только у четвертого дяди и тети есть один принц Чжуань Сюй . Моя мать однажды сказала мне, что я на самом деле лучше, чем Чжуань Сюй. Я сестра Чжуань Сюя, а также сестра А Ниян, но у меня нет сестры».
— «Да, я буду твоей сестрой».
В тумане красные губы Госпожи Лю открывались и закрывались так нежно.
Сяо Яо прислонилась к стенке бочки и закрыла глаза.
Госпожа Лю отнесла обнаженную Сяо Яо обратно на диван, вытерла воду с тела, завязала ей пучёк на голове и надела пижаму. Узел пояса поначалу был немного тугим, Сяо Яо протестующе хмыкнула, и Госпожа Лю ослабила его.
— «Сестра…»
Сяо Яо закрыла глаза и потерлась о госпожу Лю:
— «Сестра, от тебя так хорошо пахнет, чем ты пользовалась…»
Бормоча и бормоча, Сяо Яо наконец постепенно успокоилась и мирно легла на подушку с закрытыми глазами. Изучив мирное лицо Сяо Яо, человек, сидящий рядом с диваном, вздохнул с облегчением её черные волосы были окрашены в белый цвет. Когда он снова открыл глаза, человеком в палатке уже был Сян Лю. Сян Лю лег рядом с ней, активировал свою магию, чтобы очистить себя и поднял пальцы, чтобы погасить свечи в подсвечниках.
Сяо Яо внезапно села, сжимая горло от боли: — «У меня пересохло в горле, мне нужно немного воды».
У Сян Лю не было другого выбора, кроме как снова сесть и налить ей воды. Сяо Яо выпила его и снова попросила ещё одну чашку.
— «Как ты посмела так напиться передо мной?»
Сян Лю смотрел на нее, держа в руке чайник наливая ещё раз в пустую чашку для Сяо Яо воду.
Сяо Яо вернула чашку Сян Лю и сказала с улыбкой:
— «Спасибо».
Взгляд Сян Лю задержался с губах Сяо Яо затем на её лбу, а затем снова со лба на губы: — «Ты пьяная?»
Глаза Сяо Яо уже были круглыми, но, когда она попытался открыть веки, они стали еще круглее. Она серьезно сказала:
— «Я не пьяная!»
Улыбка Сян Лю стала шире:
— «Поскольку ты не пьяная, то, если я спрошу тебя, ты ответишь честно?»
— «Да!»
Сяо Яо послушно кивнула.
— «Кто твой возлюбленный?»
Выпив воды, Сяо Яо, казалось, хотела спать, ее шея плохо держала голову из-за чего голова наклонилась в низ, и она свисала Сяо Яо снова попыталась поднять голову, моргая затуманенными глазами.
— «...Сян Лю».
Пьяная Сяо Яо узнает человека перед собой, или отвечает на его вопрос?
— «Человек, который тебе нравится Сян Лю?»
Сяо Яо кивнула.
— «Тогда почему ты не хочешь стать моей женой?»
Сян Лю нежно погладил прядь волос вокруг ушей Сяо Яо и мягко спросил:
— «Хочешь провести красивую церемонию, подобную той, что ты видела сегодня в городе Си Ли?»
Взгляд Сяо Яо словно блуждал, но не покидал лица Сян Лю, словно размышляя над тем, что именно он имел в виду.
— «Ты ведь хочешь такую церемонию, верно?»
Голос Сян Лю стал мягче.
Сяо Яо опустила глаза, затем быстро подняла их, глядя прямо на Сян Лю:
— «Да».
Сян Лю отвернулся и тихо сказал:
— «Ты пьяна».
Сказав это, он собирался уложить Сяо Яо спать. Но Сяо Яо сделала движение быстрее него, она обняла Сян Лю и поцеловала его, неопределенно сказав:
— «Да».
— «Хорошо!»
Сяо Яо издала низкий голос от недовольства, когда Сян Лю прижал её к дивану. При свете свечей на лице Сяо Яо можно было сразу увидеть выражение гнева и стыда. Она слегка прищурилась и тихо позвала:
— «Сян Лю, Сян Лю…»
Между пальцами Сян Лю были густые темные волосы, и среди них спрятались маленькие красные мочки ушей Сяо Яо. Сян Лю погладил маленькие уши, на которых были изысканных бусины.
Сяо Яо, казалось, не знала, почему она вела себя так, она просто наклонила голову и в замешательстве моргнула, демонстрируя детскую невинность.
Сян Лю слегка коснулся ее лица и соблазнительно прошептал:
— «Ты действительно смеешь просить меня подать тебе воду. Как ты собираешься вернуть мне этот долг… Как насчет того, чтобы я просто использовал твое тело?»
Пьяную Сяо Яо не волновало совершенно такой несправедливый счет. Она подняла руки прижалась к Сян Лю, потирая красное лицо о грудь:
— «Прохладно… удобно.... Мне жарко…»
Пижама упала с плеч Сяо Яо. Затяжные поцелуи упали на кончики ушей мочки ушей и боковую часть ее шеи. Сяо Яо подняла шею, и тонкая кожа вокруг ее шеи залилась розовым цветом. Клыки Сян Лю медленно появились у него во рту, но он, казалось, что-то вспомнил и просто прошёлся по коже Сяо Яо поцелуями втянув клыки.
На сердце Сяо Яо был запечатлён горячим поцелуй, и пояс упал на диван. На фоне зеленых листьев лотоса стоял малиновый лотос, вышитый с двумя сидящими на нем стрекозами.
Красивое тело девушки никогда не выставлялось напоказ. Под светом свечей в генеральской палатке оно источает белый и туманный святой ореол. Под слоем кожи оживленно бьется ее сердце.
Губы Сян Лю холодные, но красного цвета.
Сяо Яо не могла не выгнуть спину, когда язык Сян Лю обвёл ее круглый пупок. С тихим стоном Сяо Яо схватила его седые волосы и бессознательно накрутила волосы Сян Лю на кончики пальцев. Поцелуй змеиного демона продолжали спускаться вниз, вниз, вниз...
Возле генеральской палатки группами приходили и уходили ночные стражники, шурша опавшими листьями под ногами. Факелы в лагере отражаются в палатке генерала. Тени тех, кто находится близко, малы, как марионетки, а тени тех, кто далеко, велики, как монстры. Маленькие тени становиться больше, а большие тени сноваться меньше, как в представленной игре теней.
В палатке генерала серебряные волосы Сян Лю были рассыпаны по внутренней стороне ног Сяо Яо. Из уголков закрытых глаз Сяо Яо текли слезы, которые впитывались в ее волосы. Сяо Яо нетерпеливо хотела сжать ноги, но она могла издавать только низкие и высокие звуки, когда незнакомые приливы волнами накатывали на ее теле.
Мерцающий свет свечи на подсвечнике освещает запутанную фигуру на диване в палатке, тень тоже постоянно струится, как волны на берегу моря, сгущаясь и распадаясь.
Сян Лю поднял голову между ног Сяо Яо, и на его губах ярко засверкало водянистый след. Лицо Сяо Яо было залито слезами, а ее потные волосы прилипли к вискам, как маленькие изогнутые змеи. Прядь черных волос скользнула в рот Сяо Яо, но у нее не было сил выплюнуть ее.
Сян Лю некоторое время пристально смотрел на Сяо Яо, затем выпустил прядь черных волос изо рта Сяо Яо, и теплые губы Сяо Яо нежно коснулись его костяшек пальцев.
— «...Сяо Яо?»
Человек, имя которого он назвал, не ответила ему, потому что Сяо Яо уже сладко уснула.