Проклятая красота

Ориджиналы
Слэш
Завершён
NC-17
Проклятая красота
бета
автор
Описание
Как-то раз, демон Хао Цзе поссорился с демоном Цзай Хо, да так сильно что пожелал тому помешать во всех делах. Цзай Хо славился своей красотой и ненавидел всех, кто были его краше и потому мало по малу избавлялся от всех своих соперников. Среди всех живущих в мире людей мужчин, всего лишь четверо были красивее него, и на каждого демон наслал проклятье, но прознав про это, демон Хао Цзе, решил назло демону Цзай Хо, спасти от гибели, четырёх самых красивых мужчин из мира людей.
Примечания
Вдохновилась этой статьёй https://dzen.ru/a/X0d1n6xApQOmbtyd
Содержание Вперед

ГЛАВА 18.

      Демон, которого назвали именем Цзай Хо, хищно улыбнулся и вытащил из-за спины белоснежного цвета меч, которым без раздумий замахнулся на Хао Цзе. Тот собственным мечом отразил удар и переместился за спину Цзай Хо, намереваясь ударить исподтишка, но не тут то было — ловкий и пронырливый демон сам переместился за спину Хао Цзе, и тот еле-еле успел отразить удар.              Пока двое демонов беспощадно сражались друг с другом, заплаканный Пань Ань пытался понять, что же происходит. Демон с белоснежным мечом несколько раз замахивался и на него самого, а тот другой, который некоторое время тому назад поселился с ним рядом, спас его, отразив удары. Обоим демонам было что-то от него нужно, но пока один хотел погубить, другой старался спасти, и это никак не укладывалось у Пань Аня в голове.               — Ты разрешишь мне тебе помочь, в конце-то концов? — спросил Хао Цзе, когда меч Цзай Хо просвистел в опасной близости от головы Пань Аня.               — Не слушай его, красавчик. Ты должен расстаться с жизнью! Да поскорее! — противно ухмыляясь, сказал Цзай Хо и Пань Ань отчасти был с ним согласен, но любопытство сыграло с ним злую шутку, и он, не сдержавшись, спросил:               — Почему?               — Что значит почему? — противным голосом спросил Цзай Хо, ещё раз замахнувшись, но Хао Цзе был тут как тут и, толкнув Пань Аня рукой в грудь, заставил упасть на землю, тем самым спасая от удара. — Потому что ты краше меня! Никому это не дозволено! — рассержено взревел Цзай Хо, на что Хао Цзе начал громко смеяться:               — Неужто ты возомнил себя красивым? По-моему, ты похож на настоящую жабу, квакаешь точно как она!               — Сам ты жаба! — разъярённо крикнул Цзай Хо и начал неистово нападать на продолжающего смеяться Хао Цзе.              Тот уворачивался от его ударов, будто бы играл с ним, продолжая насмехаться, отчего демон Цзай Хо совершал всё больше и больше ошибок.              — Думаешь, что если ты успел спасти тех троих, то тебе удастся провернуть тоже самое и с ним? — злобно ухмыльнувшись, выдал тот, то и дело поглядывая в сторону продолжавшего валяться на земле Пань Аня.               — Конечно удастся, — самоуверенно выдал Хао Цзе. — Красавчик, ты ведь согласишься принять мою помощь? — с улыбкой на лице спросил он, игриво глядя на Пань Аня, пока отражал удары Цзай Хо.              Потерянный Пань Ань ничего не ответил. Оперевшись руками, он с трудом встал с земли и, тяжело дыша, несколько мгновений смотрел на сражающихся, после чего открыл рот, дабы покончить со всем этим представлением.              «Да хватит уже!», — не подумав, хотел сказать он, но хватило короткого «да», чтобы Хао Цзе победоносно возликовал. В миг оказавшись с Пань Анем рядом, демон крепко его обнял, а потом вокруг всё закружилось, и истощённый пытками красавчик потерял сознание.       

***

             Пань Ань проснулся от щебетания птиц за окном, потянулся и улыбнувшись, не открывая глаз начал шарить руками по постели в поисках Ань Цзин, чтобы притянуть её ближе и крепко обнять, но спустя несколько мгновений он резко открыл глаза и сел на кровати. Болезненные воспоминания вернулись к нему, а сладкий сон оказался лишь сказкой, что придумал для него собственный мозг. Резко выдохнув, чтобы взять себя в руки, он огляделся и понял, что комната, в которой он находился, была ему незнакома.              Неподалёку развевались тонкие бирюзовые занавески и Пань Ань вспомнил про меч демона, который был практически такого же цвета.               — Демон… — тихо проронил он и, быстро вскочив с кровати, осмотрел комнату, чтобы в конце концов убедиться, что он был один.              Пань Ань кожей ощущал присутствие демона неподалёку, но поскольку в помещении не обнаружил его, облегчённо выдохнул.              Комната была просторной и богато украшенной: на полу были растеляны дорогие ковры с искусной вышивкой, повсюду были расставлены маленькие круглые столики с дорогими вазами, наполненными красивыми цветами. Одни только массивные шкафы из чёрного дерева выглядели так, как будто бы их владелец отдал за них целое состояние, а потом неприхотливый взгляд перемещался на картины, что висели на стенах и понимал, что там-то за каждый мазок была отдано целое состояние.       Сама комната была разделена напополам тонкой оградой, которая была занавешена той самой воздушно-бирюзовой тканью, что напомнила Пань Аню меч демона. Если в первой половине комнаты предполагалось принимать гостей, то вторая была отгорожена занавесками и была предназначена для сна. Преодолев три небольшие деревянные ступеньки, можно было попасть во вторую часть комнаты, в которой кроме огромной кровати, на которой и проснулся Пань Ань и несколько маленьких тумбочек для всякой мелочи, да красного фонаря, свисающего с потолка, не было ничего. А в открытом окне виднелся густой зелёный лес, в котором сладко щебетали весёлые птички, что разбудили Пань Аня. Но самое странное было нечто, напоминающее вывеску на торговых лавках, что располагалось почти под потолком прямо над деревянными ступеньками и приблизившись к которой, Пань Ань сумел прочитать искусную надпись, что гласила: «Прекраснее всех!»              Подумав, что отныне с ним будут обращаться как с прекрасной куклой, выставленной напоказ для всеобщей потехи, Пань Ань содрогнулся всем телом, и в тот же миг в дверь послышался короткий стук.               — Кто там? — боязливо спросил он, и знакомый голос ему ответил:               — Соседушка твой пришёл. Хотел спросить, как поживаешь? Всё ли тебя устраивает в новом доме?               — Нет! — открыв дверь, ответил Пань Ань, столкнувшись с хитро улыбающимся демоном, который теперь выглядел не как стражник и не как торговец, а как самый обычный человек, если не смотреть ему в глаза.               — Что это за место? Золотая клетка для красивой птички? — рассерженно спросил Пань Ань.               — Это поместье Бессмертного Кипариса, прожив в котором тысячу лет ты обретёшь вечную красоту, — даже бровью не дёрнув, ответил Хао Цзе и прошествовав в комнату, уселся за круглый столик. Он наколдовал для себя из воздуха чайник с чаем, указав на который поманил к себе хмурого красавчика. — Отведай-ка со мной чаю, и я расскажу тебе обо всём. Ты узнаешь много интересного, а если будешь хорошо себя вести, я отвечу на все твои вопросы.              И поскольку Пань Ань понимал, что в нынешнем положении у него нет права на непослушание, он, покорно склонив голову, уселся за стол напротив демона и сосредоточенно начал слушать его рассказ.       

      ***

             — Впоследствии ты войдешь в историю как самый красивый человек когда-либо существовавший. «Красивые, как Пань Ань», — будут говорить люди детям, когда будут их хвалить, имея в виду, что они самые красивые на свете. «Краше тебя только Пань Ань», будут говорить молодым парням неописуемой красоты, но им всё равно будет далеко до тебя. Твоё имя останется в памяти людей как нечто по-волшебному прекрасно, и конечно же они будут правы, ведь прекраснее тебя на всём белом свете никого нет, — хитро улыбнувшись, сказал Хао Цзе, пока пожирал взглядом Пань Аня.               — Ради чего всё это? — слегка помедлив, спросил тот, дослушав рассказ демона.               — Для того чтобы тебя спасти, или ты хотел остаться там и погибнуть зря, только потому, что какому-то правителю показалось, что ты пожелал слишком многого? На самом деле твой правитель проживёт не так уж и долго; собственный сын, обвинит его в кровопролитии сотни невинных людей. К сожалению, из-за того проклятия, что наслал на тебя демон Цзай Хо, ты не сумел бы дожить до тех времён, потому я тебя и спас.               — Никогда не слышал, чтобы демоны спасали людей. Нас всегда учили, что все демоны хотят погубить род человеческий, а не спасти, — задумчиво проговорил Пань Ань.               — Не всех, только тебя, красавчик. Я пожелал тебя спасти, и никто мне не помеха в этом деле.               — А что если я не хочу, чтобы меня спасали? — взглянув на демона, спросил Пань Ань и на долю мгновения Хао Цзе показалось, что тот был готов хоть сейчас распрощаться с жизнью.               — Ты ответил согласием на моё предложение, следовательно, разрешил мне тебе помочь. Моя помощь состоит в том, что я уберегу тебя от всех несчастий, спрятав в этом поместье и подарю вечную молодость, если ты согласишься разделить со мной ложе.               — Это обязательно? — еле слышно спросил Пань Ань.               — Таковы условия сделки, — хитро ухмыляясь, ответил Хао Цзе. — Я ведь тоже должен что-то поиметь с этого.               — Я не хочу, — отрешённо бросил Пань Ань, встав со своего места и медленно направившись к выходу из комнаты.               — А чего хочешь? — сверкая сладкой улыбкой, спросил демон, опередив красавчика и преградив ему путь.               — Хочу осмотреться? Можно? — своими печальными глазами Пань Ань смотрел на Хао Цзе и тот, словно мальчишка, который впервые осмелился заговорить со своей первой любовью, трепетал при одном лишь его бездонном взгляде, и был готов исполнить любую прихоть.               — Ещё спрашиваешь? Конечно можно, отныне это и твой дом тоже. Пойдём, я тебя тут всё покажу.              Сказав это, Хао Цзе широко распахнул дверь из выйдя комнаты и убедившись, что Пань Ань за ним следует, широкими шагами отправился к веранде, чтобы с высоты пятого этажа продемонстрировать свои владения во всей красе. Бывший чиновник Пань, кажется, был не сильно впечатлён увиденным; его страдальческое лицо не улыбнулось ни при виде леса, ни при виде моря, и это от чего-то опечалило Хао Цзе который, не зная, каким образом развеселить своего гостя, указал ему на внутренний двор.               — Вон там внизу наш внутренний двор, если присмотреться, то можно увидеть нашего доблестного генерала, который тренируется с мечом без рубашки. Ему есть что показать, потому он и оголяется, дабы похвастаться перед Вэй Цзе.               — Кто эти люди? — еле шевеля губами, спросил Пань Ань.               — Ты что, не помнишь? — нахмурился Хао Цзе. — Я ведь только что рассказал тебе о том, что кроме тебя спас ещё троих мужчин, которые выделялись своей красотой. Они теперь живут тут, дожидаясь того часа, когда обретут вечную красоту…               — Ах, вот оно что… — безразлично отозвался Пань Ань.               — Неужто ревнуешь? — улыбнувшись, полюбопытствовал Хао Цзе. — Не волнуйся, ты для меня особенный.               — М-м-м, похвально, — еле слышно проговорил Пань Ань, выглядя при этом так, как будто их разговор с демоном не особо его интересовал.              Зато его заинтересовал внутренний двор. Поначалу Хао Цзе показалось, что красавчик подходит к перилам, дабы получше рассмотреть стоящего внизу Гао Чангуна, но в следующее же мгновенье понял, что выдающийся красавец заботился о другом. Несмотря на заторможенную речь и плавные движения, он довольно быстро спрыгнул через перила и полетел вниз.               — Если тебе был неприятен наш разговор, мог бы сразу так и сказать, — улыбаясь, выдал Хао Цзе, когда, переместившись вниз, поймал на руки Пань Аня.              Тот, зажмурившись, сначала поморщился, а потом так тяжко вздохнул, как будто бы заранее знал, что у него ничего не получится, демон же осторожно поставил его на ноги, продолжая улыбаться как ни в чём ни бывало.              Только одному Хао Цзе произошедшее казалось забавой, остальные же восприняли это слишком серьёзно. Гао Чангун сильно нахмурился и крепче сжал рукоять деревянного меча для тренировок, а Вэй Цзе, широко распахнув глаза и открыв рот, смотрел на очередного красавчика, которому было не по душе предложение демона               — Познакомьтесь, это Пань Ань, отныне он будет жить с нами, — громко воскликнул Хао Цзе и Гао Чангун с Вэй Цзе, выйдя из оцепенения, подошли ближе               — Очень приятно познакомиться, я Вэй Цзе.               — А я Гао Чангун.              Услышав чужие голоса, Пань Ань наконец-таки соизволил открыть глаза, и понял, что стоит напротив двух молодых людей неописуемой красоты. Сказанные ранее демоном слова, что он был прекрасней всех, показались бывшему чиновнику шуткой, поскольку двое парней явно были краше чем то, что каждый день видел в отражении зеркала Пань Ань. Он сначала нахмурился, посчитав демона лжецом, но вспомнив о правилах приличия, низко поклонился представившимся, в знак уважения.               — Это самый красивый из самых красивых? — попытавшись улыбнуться, спросил Вэй Цзе, надеясь, что его дурацкий вопрос сможет развеселить Пань Аня, но тот лишь отвёл отстранённый взгляд в сторону.               — Он самый, — ответил за него демон. — Сейчас попрошу нас извинить, наш красавчик немножко переутомился, ему надобно бы отдохнуть и хорошенько взвесить все за и против перед тем как принять важное решение, — ухмыляясь, добавил он, заметив явное презрение в глазах Гао Чангуна.              У того был лишь деревянный меч, противостоять демону которым он не мог, и потому раздражённо пыхтел, понимая, что не в силах помочь первому красавчику.               — Очень рад нашему знакомству, надеюсь, мы подружимся, — весело воскликнул Вэй Цзе, а Пань Ань продолжил отстранённо глядеть куда-то в никуда.               — Потом подружитесь, всё потом, — сверкнув напоследок обворожительной улыбкой, сказал Хао Цзе, после чего ухватив за талию Пань Аня одной рукой, а второй щёлкнул пальцами, переместился из внутреннего двора в комнату с бирюзовыми занавесками. — Вижу, что ты не в себе, — осторожно сказал он, погладив Пань Аня по плечу, как некогда сделал Вэй Цзе с Гао Чангуном. Демону тогда уж очень понравился этот жест и потому он решил его повторить. — Отдохни немного. Я не тороплю тебя с решением, можешь подумать денёк-другой.              Красавчик коротко кивнул, и не глядя в сторону демона, направился к кровати, а Хао Цзе, подумав о том, что Пань Ань из-за излишних переживаний слаб и телом и духом, ещё раз щёлкнул пальцами и на прикроватным столике появились несколько зажжённых палочек для благовоний, которые помогали человеческому телу при застоях ци.               — Отдохни. Поговорим позже, — сказал демон, прежде чем закрыть дверь и оставить Пань Аня в полном одиночестве в комнате с бирюзовыми занавесками.
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.