Through The Looking Glass/ Сквозь зазеркалье

Ходячие мертвецы
Гет
Перевод
В процессе
NC-17
Through The Looking Glass/ Сквозь зазеркалье
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Описание
В тихом городке Юнион-Сити, штат Джорджия, жизнь 24-летней Берди Доусон переворачивается с ног на голову, когда она возвращается, чтобы ухаживать за больным дедушкой. Девушка, которая готовится к получению степени магистра в области электротехники и усердно работает над своим будущим, внезапно сталкивается с новостями о жестоких беспорядках и загадочных событиях по всему миру. Вместе со своим верным мейн-куном Гэндальфом она встречает надвигающуюся неизвестность.
Примечания
Берди приходится справляться со страхом, преданностью семье и тревожным осознанием того, что ее привычная жизнь может подойти к концу. Начну с самого начала, пока не встречусь с Риком по пути в Атланту.
Посвящение
автору и читателям.
Содержание Вперед

глава 13: Кровные узы

      Следующий день был изнурительным повторением предыдущего: они пробирались через лес, стараясь не сбиться с направления, которое, по их мнению, было верным. Берди то и дело поглядывала на небо, следя за солнцем, и продолжала рассказывать Софии продолжение «Хоббита» , чтобы скоротать время. София слушала, широко раскрыв глаза, и усталость прошлой ночи не мешала ей восхищаться. Время от времени Берди останавливалась, чтобы прикончить бродягу-человека или орка, прежде чем тот подходил слишком близко. Она как раз вытирала свой новый нож о край рубашки, когда София спросила: «Берди, можешь показать мне, как это делается?» Берди задумчиво посмотрела на неё. — Ладно, я могу научить тебя одному более безопасному способу. Но если я покажу тебе, это не значит, что я хочу, чтобы ты сбежала и попробовала сама, понимаешь? — Я обещаю! — серьёзно сказала София и кивнула. — Хорошо, — сказала Берди, слегка улыбнувшись. — Ладно, в следующий раз, когда мы увидим такую, я покажу тебе, что делать. София буквально сияла, оглядываясь на деревья, словно надеясь, что такая возможность скоро представится. Берди нежно взъерошила ей волосы, надеясь поднять ей настроение, пока они шли по неизведанной местности. — Ты это слышишь? — говорит София, останавливаясь и поворачивая голову в ту сторону, откуда, как ей показалось, донёсся звук. Берди замерла, прислушиваясь, но сначала она не слышала ничего, кроме шороха листьев. Она уже собиралась уйти, когда до её ушей донёсся слабый металлический звон — тихий звон, эхом разносившийся среди деревьев. — Может, это церковный колокол, — сказала Берди, и в её голосе прозвучали облегчение и надежда. — Если кто-то ещё ищет нас, может, они тоже его услышат! Не говоря ни слова, они ускорили шаг и побежали на звук. С каждым разом звон становился всё громче, направляя их, и усталость, казалось, отступала, уступая место надежде. Тем временем возвращаемся в группу… — Рик, я тебе говорю, это не та церковь, — раздражённо пробормотал Шейн, пиная ногой камешек на пыльной тропинке. — У неё нет колокольни. Просто какой-то старый колокол. Дэрил вышел из-за угла, оглядывая опушку леса. — Таймер, да. Он звонит без остановки. Это не по-настоящему, и это не они. — Его голос был напряжённым, скрывая беспокойство, которое терзало его. Лицо Кэрол вытянулось, а надежда в глазах угасла. Она прижала руки к груди и поспешила обратно в церковь. Маленькая часовня была тёмной и затхлой, в ней стояли свечи, оставленные незнакомцами, которые молились здесь до них. Она нашла Рика, стоящего у передней скамьи с опущенной головой, словно он искал в своей душе хоть какой-то знак от них. Их взгляды встретились, и голос Кэрол задрожал, когда она спросила: «Помолишься со мной?» Рик кивнул, на его лице отразилось беспокойство. Он опустился на колени рядом с ней, разделяя её безмолвную мольбу о благополучном возвращении Берди и Софии. Снаружи Мерл и Дэрил стояли у двери. Дэрил беспокойно сжимал в руках арбалет, глядя на деревья и стиснув зубы от нарастающего разочарования. — Они все думают, что Берди и София мертвы, что они сдались, что они не могут выжить сами по себе, — сердито пробормотал он. Его голос был тихим, но в нём чувствовался огонь. Мерл оглянулся на остальных. Лори и Шейн горячо спорили, а Андреа пыталась следить за ними, сжав губы в мрачную линию. — Половина этих людей не помогает - слишком заняты своим дерьмом. Рик и Кэрол вышли из церкви с мрачными, но решительными лицами. Кэрол замедлила шаг, увидев Дэрила, и нервно поправила рукава. — За твоей девочкой присматривает лучший человек, Кэрол, — заверил её Мерл, смягчив взгляд и кивнув в честь Берди. Губы Кэрол задрожали. — Я знаю, я просто хочу, чтобы ей не пришлось этого делать. — Она вытерла слезу со щеки, благодарная, но измученная беспокойством. Шейн, который беспокойно расхаживал взад-вперёд, подошёл к ним и покачал головой. — Нам ещё многое нужно осмотреть, особенно вдоль русла ручья. Мы пройдём по этой стороне на обратном пути. Дэрил сжал кулаки и сделал шаг к нему. — Берди могла услышать эти колокольчики, Шейн! Она могла направиться прямо к ним. Лицо Рика омрачилось чувством вины. — Это моя вина. Я должен был держать всех вместе во время поисков. Я разделил нас, и теперь они там одни. Шейн поднял руки, его голос стал мягче, но в глазах вспыхнуло раздражение. — Не начинай сомневаться в себе, Рик. Не сейчас. Мгновение все они стояли в тяжёлом молчании, и их страхи и надежды висели во влажном воздухе. Наконец Шейн заговорил, переводя взгляд с Дэрила на Мерла. — Как насчёт такого: я отведу всех обратно, а вы двое и Рик побудете здесь ещё немного. Дэрил настороженно выпрямился. — Ты нас разделяешь? Шейн кивнул, его лицо было мрачным, но решительным. — Да. Они где-то там, и если кто-то и найдёт их, то это будешь ты. — Он повернулся к остальным, на мгновение положив руку на плечо Кэрол и направляя её к Лори, которая крепко обняла её. Рик прищурился, вглядываясь в лес, и морщины беспокойства и усталости залегли у него под глазами. — Лучше нам обыскать окрестности, — сказал он, глядя на колокольню. — Колокола давно не звонили. Они могут быть где-то там, блуждая без понятия, куда идти. Дэрил и Мерл кивнули, обменялись быстрыми взглядами и оглянулись на исчезающие вдали фигуры своих товарищей. Звук шагов затих, когда Шейн повёл остальных обратно в лагерь, оставив после себя густую тишину. Мерл фыркнул, хрустнув костяшками пальцев. — Полагаю, это означает, что мы поедем по живописной дороге. Рик серьёзно кивнул, крепче сжимая оружие. — Мы будем внимательно следить. Если они поблизости, мы их найдём. Трое мужчин двинулись вместе, пробираясь сквозь заросли деревьев. Единственным звуком вокруг них были треск веток и шорох листьев. Лес был густым, и солнце садилось, отбрасывая длинные тени, которые делали всё вокруг серым и зловещим. Время от времени они останавливались, прислушиваясь к малейшему звуку, и тихо звали Берди и Софию. Напряжение нарастало, с каждым шагом они углублялись в лес, и надежда с беспокойством боролись в тишине. Дэрил, пристально глядя по сторонам, осматривал каждый угол, и у него внутри всё сжималось. «Если она здесь, — подумал он, — мы её найдём. Мы не потеряем её, только не так». Они продолжали идти, и каждый из них молча надеялся, что поиски приблизят их к девочкам. Их молчаливая решимость была связующим звеном, которое помогало им двигаться в тени темнеющего леса. Тем временем… — В какую сторону, Соф? — задыхаясь, спросила Берди, когда они остановились, чтобы перевести дух, и оглядели окружавшие их густые деревья. Они бежали в том направлении, которое, как они надеялись, было правильным, и останавливались лишь для того, чтобы осмотреться. — Сюда! Я знаю, где это! — настаивала София, и её глаза горели решимостью. Они шли вперёд, пробираясь через лес, пока не наткнулись на узкую грунтовую дорогу, за которой виднелась небольшая группа домов. Берди выдохнула с облегчением. — Должно быть, это тот город, о котором я говорила, на другой стороне леса… — пробормотала она, когда они подошли к домам, безмолвным и пустым, словно застывшим во времени. — Смотри! Вывеска церкви! — лицо Софии просияло, когда она увидела её вдалеке, и она схватила Берди за руку, потянув её вперёд. Они сделали всего несколько шагов, как из-за угла между двумя домами, пошатываясь, вышел ходячий. Его мутные глаза ничего не видели, пока он брёл вперёд. Берди потянула Софию за старый забор и приложила палец к губам. — Ш-ш-ш, пригнись, — прошептала она, когда ходячий прошёл мимо, не заметив их. Когда он достаточно удалился, Берди взглянула на Софию. — Ладно, давай попробуем. Вытащи свой нож и держи его вот так, — показала она, помогая Софии взять нож. — Не привлекая внимания, ты подкрадёшься, как можно сильнее ударишь его под колени, а когда он упадёт, вонзишь нож ему прямо в затылок. Глаза Софии расширились, но она кивнула. — А что, если он не упадёт? Берди ободряюще похлопала её по плечу. — Тогда я буду прямо за тобой. Но если что-то пойдёт не так, быстро отступай. София кивнула и сделала медленный вдох, стараясь не дрожать, пока подкрадывалась к ходячему сзади. Она крепко сжала нож и изо всех сил ударила его ногой прямо в подколенный сгиб. Ходячий рухнул с низким стоном, и у неё было достаточно времени, чтобы вонзить нож ему в затылок. — Молодец, Соф! — с гордостью прошептала Берди и похлопала Софию по спине. София просияла, но её улыбка померкла, когда она попыталась вытащить нож. — Он застрял! — Вот, — сказала Берди, опускаясь на колени рядом с ней. — Поставь на него ногу для упора, а потом попробуй покачать нож вперёд-назад. София последовала её совету, и после небольших усилий нож поддался. — Отличная работа. Но послушай, если ты когда-нибудь окажешься в окружении и твоё оружие застрянет вот так, просто брось его и беги. Ни один нож не стоит твоей жизни. София кивнула, и в её глазах засияла решимость, когда она вытерла лезвие о штаны, подражая Берди. Они обменялись тихими понимающими улыбками, прежде чем вернуться на дорогу, и слабая надежда найти церковь — а может, и их группу — подстёгивала их. Внутри церкви Берди и София увидели тревожную картину, представшую перед ними. В тусклом свете позднего вечера тени отбрасывали на пол ещё более безжизненные силуэты. Пылинки лениво кружились в лучах света, проникавших сквозь разбитое окно, а тела ходячих лежали на деревянном полу, их кожа была серой и пятнистой, а рты застыли в последнем гротескном оскале. В воздухе висел затхлый металлический привкус старой крови, смешиваясь со слабым кислым запахом разложения. — Думаешь, их убила наша группа? — прошептала София, задержав взгляд на ходячем у передней скамьи, чья голова неестественно болталась. Берди присмотрелась, отметив колотые раны на их лбах и тёмную засохшую кровь вокруг каждой из них. — Трудно сказать, — с гримасой произнесла она. — Похоже, их зарезали, так что это мог быть кто угодно. Она успокаивающе положила руку на плечо Софии и слегка сжала его. — Но давай продолжим идти. Через час стемнеет, и я бы не хотела оказаться здесь в темноте. Покинув жуткую тишину церкви, они направились по дороге в центр города. Улицы были пусты, и единственным звуком были их шаги и редкий шелест листьев на ветру. Некогда оживлённый город теперь казался призрачным: закрытые магазины с грязными окнами, брошенные на улице машины и витрины, в основном обчищенные мародёрами. Когда они заглянули в витрину круглосуточного магазина, София вздохнула. Полки были пусты, за исключением нескольких одиноких банок, катавшихся по нижней полке. Но когда они продолжили идти, взгляд Берди упал на большую, слегка обветшалую витрину в конце улицы с выцветшим логотипом Армии спасения, висевшим над дверью. Внутри в пыльном полумраке виднелись стопки коробок и ящиков. Берди остановилась, внимательно изучая здание. — Выглядит многообещающе, — пробормотала она, отметив прочные стеклянные окна и то, что в полумраке казалось подсобным помещением. Двери были слегка приоткрыты, что было дурным знаком, но это могло означать, что внутрь проникло меньше падальщиков. — Будем осторожны, — сказала она, взглянув на Софию. — Неизвестно, что там может прятаться, но в этих коробках может быть то, что нам нужно. Они обменялись решительными взглядами и направились ко входу, включив режим выживания и готовясь искать в тени что-нибудь полезное — или опасное. Внезапно позади них раздался резкий и агрессивный лай, нарушивший напряжённую тишину. Берди и София обернулись и увидели трёх бродячих собак с торчащими рёбрами под облезлой шерстью и безумными от голода глазами. Они подбирались всё ближе, оскалив зубы. Их рычание становилось всё более низким и зловещим, вибрируя в воздухе как угроза, которую они не могли игнорировать. — Птичка, мне страшно, — прошептала София, крепко сжимая нож, и сделала шаг назад. Берди быстро и уверенно кивнула ей. — Я знаю, но всё будет хорошо. Давай просто пройдём к дверям и запрёмся внутри, хорошо? — Она крепче сжала гаечный ключ, перенося вес тела на другую ногу, и собаки повторили её движение. Они медленно отступали вдоль кирпичной стены, прижимаясь спинами к прохладной поверхности, и приближались к стеклянным дверям здания. Когда они наконец добрались до дверей, София потянула за ручку, и у неё упало сердце. — Закрыто! — прошипела она, и в её глазах вспыхнула паника, когда собаки приблизились, сокращая расстояние между ними. Берди взглянула на стеклянные двери, а затем быстро осмотрела комнату за ними. — Как далеко отсюда задняя комната? — спросила она с тревогой в голосе. София заглянула в витрину, быстро осматривая путь. — Там полки, нам придётся их обойти! — Ладно, детка, приготовься бежать, — прошептала Берди, поднимая разводной ключ. Она сделала глубокий вдох, собираясь с силами, прежде чем ударить им по стеклу. Дверь громко треснула, и грохот разнёсся по улице. В этот момент тихое рычание собак переросло в громкий рык, и они бросились вперёд. — Беги! Беги! — крикнула Берди, толкая Софию в дверь и вваливаясь следом за ней. София бросилась к задней комнате, но Берди была отрезана, когда одна из собак прыгнула через сломанную дверь, щелкнув зубами в нескольких дюймах от нее. Она изо всех сил взмахнула гаечным ключом, нанеся жестокий удар по черепу собаки. Та резко взвизгнула, пошатнулась, но двое других мгновенно оказались рядом с ней. Одна из них вцепилась ей в руку, причинив ужасную боль, и Берди закричала, пытаясь стряхнуть её. Третья собака, более крупная и рычащая, приблизилась, хватая её за ноги. Берди отбивалась, отчаянно размахивая гаечным ключом, но она теряла силы, её движения замедлялись, а по предплечью стекала кровь. — Берди, нет! — голос Софии прорвался сквозь хаос, когда она добралась до двери в заднюю комнату, её маленькая фигурка выделялась на фоне тусклого света. Не колеблясь, она бросилась обратно, её глаза горели страхом и решимостью, она размахивала ножом. Быстрым, отчаянным движением София ударила третью собаку в шею, когда та бросилась на Берди. Существо рухнуло с булькающим стоном, но София не остановилась. Она развернулась и вонзила лезвие глубоко в шею собаки, вцепившейся в руку Берди. Челюсти мгновенно разжались, и собака безжизненно упала на пол. Берди отшатнулась, сжимая руку, её дыхание стало прерывистым и неровным, а по руке потекла кровь. Она посмотрела на Софию, которая дрожала, широко раскрыв глаза от шока и гордости. — Ты молодец, Соф, — выдавила она, едва слышно шепча из-за пульсирующей боли. София быстро и крепко обняла её, и они поспешили в заднюю комнату, забаррикадировав за собой дверь, прежде чем успели перевести дыхание. — Птичка, это выглядит очень плохо! — воскликнула София, когда кровь потекла по руке Птички. Берди поморщилась. — Да, эта чертова штука чуть не оторвала мне руку. Поищи вокруг чистую ткань или аптечку, Соф. София кивнула, быстро и тихо осматривая ближайшие комнаты, её взгляд метался по коридору в поисках признаков ходячих. — Прежде чем открывать дверь, прислушайся и сначала слегка постучи, чтобы убедиться, что внутри никого нет, — проинструктировала Берди, стиснув зубы и опустившись на пол. Следуя совету Берди, София осторожно открывала двери одну за другой, пока в третьей комнате не нашла то, что им было нужно. — Берди, я нашла коробку с аптечкой и немного воды! — сказала она, подбегая к подруге. — Отличная работа, — пробормотала девушка, прерывисто дыша. — Ладно, открой аптечку и найди пузырёк с йодом — это фиолетовая жидкость. Берди быстро оторвала полоску ткани от своей рубашки, чтобы сделать импровизированный жгут, и завязала его чуть выше раны. София полила руку Берди водой, а затем попыталась передать ей пузырёк с йодом. — Нет, Соф, ты польёшь этим всю мою руку. Будет ужасно больно, и я, наверное, закричу, но ты должна продолжать. После этого протри рану этими маленькими белыми салфетками. Лицо Софии побледнело, когда она встала рядом с Берди, её руки дрожали. — Ты выглядишь неважно, Берди. Мне страшно… Я не знаю, смогу ли я это сделать. Берди слегка улыбнулась ей. — Всё в порядке, София… просто представь, что это как большая пластырь-лента. Глубоко вздохнув, София начала лить йод на руку Берди. От жгучей боли девушка вскрикнула и сжала кулаки, у неё помутилось в глазах. София, прикусив губу, осторожно промокнула рану хирургическими салфетками, её прикосновения были нежными, но твёрдыми. — Хорошо… Соф… теперь возьми ещё подушечки и наложи их поверх порезов. Затем… возьми этот рулон и оберни его вокруг моей руки, плотно прижми, чтобы всё держалось. — Как мумия? — голос Софии дрогнул, когда она попыталась успокоиться. — Да… прямо как мумия… — голос Берди затих, когда кровопотеря наконец настигла её. В глазах потемнело, и она откинула голову назад. — Берди? Берди! — голос Софии был последним, что она услышала, прежде чем всё погрузилось во тьму.
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.