
Автор оригинала
Никки Сент Кроу
Оригинал
https://www.nikkistcrowe.com/devourer-of-men-series/devourer-of-men
Пэйринг и персонажи
Метки
Драма
Романтика
Hurt/Comfort
Ангст
Нецензурная лексика
Повествование от первого лица
Фэнтези
Алкоголь
Любовь/Ненависть
Рейтинг за секс
Серая мораль
Согласование с каноном
Курение
Сложные отношения
Насилие
Жестокость
Упоминания жестокости
Трисам
Вымышленные существа
Би-персонажи
Психологические травмы
Характерная для канона жестокость
Великолепный мерзавец
Сверхспособности
Антигерои
Упоминания беременности
Нечеловеческая мораль
Политические интриги
Упоминания каннибализма
Описание
ММЖ сиквелоспинофф к циклу романов Никки Сент Кроу, о взаимоотношениях капитана Крюка, Крокодила и Венди Дарлинг. Приключения в мире Семи Островов продолжаются! Welcome on board!
Примечания
Читаем и переводим, поскольку, по известным всем причинам, мы вряд ли увидим книгу изданной официально.
Небольшое количество спойлеров к окончанию основной серии, будет обсуждаться и, где возможно, скрываться до выхода 4 части.
Режим выхода ОЧЕНЬ ПОСТАРАЮСЬ сделать дважды в неделю, по средам и субботам, если не случится ничего непредвиденного, which is likely.
Что еще? Ах да.
Roc is dope.
Roc is lit.
Roc is GOAT.
Roc is fire. 싹 다 불태워라
Посвящение
Для всех тех, кто считает себя слабыми.
Это не так. (Никки)
ГЛАВА 1. КРЮК
21 августа 2024, 12:00
Я пробыл на Семи Островах очень долго — дольше, возможно, чем осмеливаюсь сосчитать. И все же прошло уже очень много лет с тех пор, как я ступал на остров, известный как Эверленд.
Эверленд расположен в цепи островов между Плежерлендом и Дарклендом, а Неверленд находится к северу от него.
По сравнению с другими островами Эверленд всегда испытывал кризис идентичности. Он хочет быть респектабельным и могущественным, но на деле никак не может соответствовать своим собственным ожиданиям.
За годы, прошедшие с тех пор, как я оказался на Островах, он, похоже, уступил своим более низменным побуждениям.
В воздухе воняет сажей и мочой, и с энергией острова явно что-то не то.
Я был так поглощен своей войной с Питером Пэном, что даже не заметил, как изменились Семь Островов.
— Эй? — говорит начальник порта и пристально смотрит на меня. Ее тонкие брови дугой поднимаются над широко раскрытыми глазами с постоянно встревоженным выражением. Несколько прорех на ее твидовом пиджаке зашиты алыми нитками, вероятно, в тон оттенку ее ярко-рыжих волос. Вокруг нее витает аромат, напоминающий мне о жгучем шалфее и чае со специями.
— Прошу прощения? — переспрашиваю я, не совсем уверенный, на чем мы остановились в разговоре.
— Как долго? — повторяет она, держа в руке открытую книгу учета и занеся перо над бумагой.
Я бросаю взгляд на свой корабль, пришвартованный на полпути к доку. Моя младшая сестра Черри и несколько моих людей останутся на борту. Я сказал Черри, что хочу, чтобы она присматривала за единственным местом, которое мы можем назвать домом, но на самом деле я больше беспокоюсь за ее безопасность на суше, чем на море.
— Неделю для начала, — отвечаю я.
— Очень хорошо.
На соседнем причале двое мужчин кричат друг на друга, затем один из них достает пистолет и стреляет. Начальник порта не обращает на них внимания и делает пометку в книге.
— Что стало с этим местом? — бормочу я.
Она смотрит на меня из-под рыжей челки.
— Хотите знать правду или мое мнение?
— А есть какая-то разница?
— Монархия, — произносит она и захлопывает книгу, — захвачена malum vermes. Она звонко шлепает по изъеденному непогодой причалу.
Malum vermes. Злыми червями. Эверленду никогда не нравилось называть ведьму ведьмой. Вероятно, потому что их монархия была основана ведьмами, и им приходится переписывать собственную историю, чтобы чувствовать себя лучше.
Из всех островов архипелага Эверленд больше всего подвержен суевериям, связанным со злом. В прошлый раз, когда я был здесь, они вывешивали из окон связки чертополоха, пропитанного молоком, в надежде отвадить vermes.
— Злые черви, говорите… Так и что же это было?
— А?
Ее брови опускаются чуть ниже.
— Ваше мнение или правда?
Она пожимает плечами и облизывает кончик пера, снова смачивая чернила.
— За неделю выйдет сто фронгов.
— Сто! Да вы шутите.
— Если вас не устраивает цена, можете плыть на другой остров.
— Да черт побери!
Я роюсь в кармане камзола и достаю требуемую сумму.
— За сотню монет эти доки нужно бы вымостить золотом.
Она фыркает и берет деньги.
— Обсудите это с королевой, ладно?
Я натянуто улыбаюсь ей.
— Я обязательно это сделаю.
Кто-то окликает ее по имени, и она поспешно уходит, бормоча что-то о франтах в бархате.
Я опускаю взгляд на свой бархатный камзол и начинаю сомневаться, уместен ли он в текущем раскладе событий. Это прекрасный уинтерлендский бархат, который обошелся мне дороже, чем я готов признать. Эта ткань на мне должна была производить определенное впечатление. Впечатление респектабельного человека с хорошими манерами.
Отец вбил в меня это чувство еще в юном возрасте.
Нас всегда должны воспринимать как тех, кто превосходит других.
Но это работает только в том случае, если есть на кого произвести впечатление. Здесь же мой наряд просто кричит: «Привет. Меня легко ограбить».
Ворча про себя, я дергаю камзол за лацканы, пытаясь его расправить, и направляюсь вдоль по причалу.
***
Гавань № 3 предназначена для путешественников, поэтому те, кто слоняется по ней, никуда не спешат, многие из них пьяны. Я направляюсь в самое сердце города Южный Эвис. Город находится прямо на краю крепостной стены замка Эверленд, и с правильной точки обзора можно увидеть череду замковых башен, возвышающихся над линией горизонта. Приближаются сумерки, становится слишком темно и облачно, чтобы что-то разглядеть, но в любом случае я здесь не ради королевской семьи. Сми подтвердила мне, что при их последней встрече Венди находилась в тюрьме в Башне замка Эверленд на восточной окраине Эвиса, где скалистый берег и соленые морские волны делают тамошние условия почти непригодными для жизни. Учитывая, сколько лет прошло с тех пор, как Питер Пэн бросил Венди в Эверленде, я сомневаюсь, что она все еще там. Никто бы не смог продержаться в Башне так долго. Но тогда возникают вопросы: если она больше не в заключении, то почему она ничего о себе не сообщила? Почему она не вернулась в Неверленд? Я пока не уверен, что хочу получить на них ответы. Лучше даже не поднимать их. Однако мне нужна некоторая информация, прежде чем я смогу составить хоть какой-то план. На главной дороге, ведущей от доков, настоящая какофония из стука лошадиных копыт и криков разносчиков газет и уличных торговцев, расхваливающих свой товар. В воздухе пахнет жареным арахисом и лошадиным дерьмом. Арахис сразу же заставляет меня вспомнить о нем, моем смертельном враге, и я стараюсь как можно быстрее избавиться от этого запаха. Мимо с грохотом проезжает карета, и я жду на углу улицы, пока она проедет дальше. Здесь дорога разветвляется в трех направлениях. Мне нужна Вторая улица, где дорога поднимается вверх, в ту часть города, которая называется Апхилл. Там должно быть много комнат, где можно остановиться, и много болтливых пьяниц в тавернах. Когда улица достигает гребня холма и выравнивается, я замечаю нависающую над дорогой вывеску гостиницы под названием «Королевская масть». В верхней части вывески вручную нарисовано красное сердце, а надпись обвивают колючие виноградные лозы. Внутри все забито до отказа. Задымленное пространство наполняют смех, веселье, запах выпивки и пляшущие люди. Никто не обращает на меня особого внимания. Я подхожу к стойке, где меня встречает женщина вдвое моложе меня, одетая в жакет с высоким воротником и красным сердечком, вышитым на груди. — Приветствую вас, — немного рассеянно произносит она. Через плечо у нее перекинуто полотенце, а под мышкой зажат пустой поднос. — Я могу вам чем-нибудь помочь? — Я бы хотел снять комнату, если у вас есть свободная. — Конечно. Она отставляет поднос в сторону и достает толстый том с закладкой в середине. Это журнал регистрации гостей и номеров. — Ваше имя, сэр? — Капитан Джеймс Крюк. Она вписывает мое имя, потом достает железный ключ и протягивает мне. — Комната находится с задней стороны дома. Номер 11, сэр. Ужин подается в половине седьмого. Сегодня вы его уже пропустили, но я могу собрать для вас что-нибудь из холодных блюд, если вы проголодались. Сегодня тушеная оленина. Кстати, меня зовут Миллс. Я кухарка и хозяйка гостиницы. — Рад с вами познакомиться. Я с удовольствием подожду завтрашнего ужина, и спасибо вам за предложение. Какой-то мужчина выкрикивает имя хозяйки, и она раздраженно выдыхает. — Это все, сэр? — Да. Благодарю вас. В таверне есть боковая дверь, которая выводит меня в переулок и за дом, подальше от более оживленной и шумной улицы. Я нахожу комнату номер 11, поворачиваю ключ в замке и слышу, как изнутри со стуком открывается засов. Я толкаю дверь, и она со скрипом отворяется. Комната не такая большая как моя комната дома, и я впервые ощущаю внезапный прилив тоски. Я не могу вернуться домой. У меня нет другого дома, кроме моего корабля. Питер Пэн достаточно ясно дал это понять. В комнате три окна: два в передней части и одно в западной стене, выходящее в небольшой сад на заднем дворе. Двуспальная кровать с продавленным матрасом и изношенным стеганым одеялом. По обе стороны от нее два прикроватных столика, на каждом из которых стоит лампа. Из крана в ванной комнате капает вода. Я придвигаю к круглому столу, стоящему под одним из окон, шаткий деревянный стул и сажусь. Теперь, когда я наконец сижу неподвижно, я чувствую, как в моих ногах эхом отдается качка океанских волн. Я откидываюсь на спинку стула, закрываю глаза и делаю глубокий вдох. Что, если я не смогу найти Венди Дарлинг? Что, если она не хочет, чтобы ее нашли? Или еще хуже — что, если он найдет ее первым? Невозможно. Я оставил его без сознания в Неверленде и получил приличную фору. Крокодил ни за что не смог бы опередить меня здесь. Может быть, он вообще не придет. Может быть, я никогда больше его не увижу. При этой мысли у меня внутри все сжимается.