
Пэйринг и персонажи
Метки
Описание
Занзас видит, молодая красивая вдова на деле — молодая красивая дрянь.
[о том, как потерять мужа, встать во главе семьи и связаться с самым опасным человеком в Вонголе — и во всей Италии].
о детях, которых забрали с улицы
03 ноября 2023, 05:22
В два часа ночи Скарлетт идет в кровать, надеется вырвать несколько часов отдыха.
В четыре утра ее будит звонок, она по привычке поднимается резко и легко, хрипит «да» в трубку и ищет сброшенную рубашку.
Одного из ваших подчиненных убили в трущобах, говорит ей голос в телефоне, и этого Скарлетт достаточно, чтобы окончательно проснуться.
***
Она привыкает к смертям и к новостям о смертях, но себя не перекроить, сколько не пытайся, — сердце скачет каждый раз, стоит потянуться к телефону, каждый раз, когда подчиненные опускают взгляд перед тем, как сообщить что-то неприятное. Скарлетт в семье недавно, но она любит ее. Другой у нее не было.
В трущобы она приезжает лично, чтобы осмотреть труп, непринужденно беседует с инспектором полиции и играет безутешную подругу.
— Запутанное дело, синьорина.
— Синьора, — поправляет она.
— Прошу прощения, — он откашливается. — Просто… ваше кольцо.
— Я вдова.
— Соболезную.
— Благодарю. Это большая утрата для меня. Скажите, есть какие-то обстоятельства, которые мне позволено знать?
— Расследование ведется, мы сделаем все возможное, синьора. — он провожает ее до машины. — Впрочем, можете ответить на один вопрос.
— Слушаю.
— Вы знаете человека по имени Занзас?
***
Он привык к тому, что дерьмо в его жизни скидывается на голову совершенно неожиданно, — например, новость о том, что он не родной сын, или что старик нашел себе дохляка из Японской провинции на место босса. Или что в трущобах убивают Вонголу и их союзников. На трупах вырезают его имя.
— Я разберусь, босс. — говорит Скуало.
— Завались, я сам поеду. — отрезает он, добавляет «это не обсуждается» для особо непонятливых Леви и спускается к машине.
Звучит паршиво и интересно. Трущобы Палермо, жалкая дрянная навозная куча, пристанище наркоманов, проституток и воров. Тридцать лет назад Девятый вырвал его оттуда и посадил за стол с белоснежно чистой скатертью в огромном замке из своей сказки, в которую Занзас охотно поверил.
***
Проблемы в его жизни любят появляться одна за другой — сначала убийства, потом Скарлетт Карузо.
— Мои люди пострадали из-за вас, так что не вздумайте отправлять меня назад.
— Пришлю тебе похоронный венок в подарок, мусор.
— Не могу не сказать, как я тронута вашим вниманием. — улыбается она.
— Завались. Ты узнала что-то полезное, пока ошивалась здесь?
— Тринадцать тел, у всех вырваны сердца, у всех одно и то же имя на руке. Ваше. Кому-то вы сильно насолили. Составить список тех, кто желает вашей смерти?
— Список получится длинный.
Скарлетт хохочет и идет вслед за ним лабиринтами битых дорог и улочек. Он не просто знает эти места, он словно живет здесь, петляя между заброшенных старых домов, не обращая внимания на осторожные взгляды бездомных, раскинувшихся у стен. Она замирает, когда видит глаза детей; слепое восхищение и большая обида, — такими глазами маленький брошенный ребенок смотрел на сильных мира сего, обладающих и деньгами, и связями, и всеми прихотями, которые могли себе позволить. Ей же достались только пыльные могилы родителей.
Скарлетт кидает деньги в стакан и идет дальше.
— Что ты творишь? — обрывает Занзас.
— Это называется помощь, синьор.
— Несколько ублюдков по углам уже присмотрели и твой кошелек, и твои дорогие цепочки. Как быстро они захотят тебя обчистить?
Скарлетт хмыкает — и вправду, из-за угла за ней наблюдают жестокие черные глаза, жадные до денег, до блеска украшений на ее коже.
— Я ведь в компании самого опасного человека в Вонголе. Неужели кто-то причинит мне вред?
— Я не собираюсь защищать тебя от собственного идиотизма, мусор.
— Что за мужчины в этой семье? — притворно ворчит она. — Все сама, все своими силами.
— Можешь опробовать на них способ своего мужа.
— Боюсь, для этого мне придется сесть с ними за один стол.
Занзас ухмыляется.
***
Выскочка с Пламенем Тумана раздражает его сейчас даже больше, чем ушлепок, который крутится возле Савады. Он кричит что-то о справедливости и каре, преступлении и наказании, Занзас не слушает и половины, потому что в этот ебаный вечер он не настроен на философские разговоры. Особенно с мертвецами.
— Ты ублюдок, который вырос здесь, на этих улицах. — шипит мужчина. — Возгордился и взлетел, искупался в крови. Убил моего отца.
— Он долго готовился к встрече, — смеется Скарлетт за его спиной.
И наслаждается зрелищем — Занзас выступает вперёд, окружённый пламенем ярости, как броней; не человек — адский пес с такими же пугающими алыми глазами, кровью и чертями глубоко внутри. Она наблюдает, и все внутри нее трясется от того, насколько восхитительна эта сила и он сам.
Заносчивый идиот выдает пару удачных иллюзорных трюков и даже пытается атаковать ее со спины, но тут же лишается руки, — браслет взрывается пламенем и несет ей кровь, как добычу.
— Сука, — вопит туманник. — Сука, сука, сука.
— Не вмешивайся, мусор. — бросает ей Занзас.
Скарлетт в шутливом подчиненнии отходит в сторону, продолжая следить за представлением, чужими криками, маленьким кошмаром, которых она однажды боялась. Когда была такой же, как дети в этих трущобах, вынужденные просить денег, чтобы прокормить себя. Но Скарлетт уже не пять и не восемь, даже не шестнадцать, и она не отводит взгляд, пока Занзас вырывает противнику сердце.
***
— Прекрасная ночь, синьор. — она подает ему бутылку виски, купленную в супермаркете по пути, касается его ладони, — прикосновение обжигает, раскаленное железо в могуществе одного человека.
Занзас пьет быстро и грубо. Скарлетт по глотку цедит паршивый кофе из автомата. Проблема решена, преступник наказан и убит, жизнь прекрасна, а она крепко сжимает стаканчик. В ней стоят комом чужие отчаявшиеся глаза, обветренные губы, дрожащие маленькие руки. Дети, женщины. Без защиты и без дома.
— Слишком много думаешь, мусор. — говорит Занзас.
— Вы уже и мысли читать умеете?
— Нетрудно догадаться. У тебя лицо перекошено с тех пор, как мы оттуда ушли.
Она хмыкает.
— Вы там выросли.
— Да.
— Вы когда-нибудь возвращались туда? Искали мать?
— Да.
— И как?
— Ты задаешь много вопросов.
— Пытаюсь пользоваться вашим благосклонным настроением.
Чужие пустые глаза.
Бледные руки, которые тянутся к ней, — помоги нам, помоги.
Женщины, дети.
— Всех не вытащишь, мусор. Даже не пытайся.
— Это совет?
— Здравый смысл. Но можешь попытаться. А я посмотрю, как через несколько лет кто-нибудь из них выльет яд в твой стакан.
Скарлетт смотрит ему в глаза и вдруг смеется — заливисто и свободно, словно ничего больше не держит ее на земле в этот вечер.
— Разве это не то, что мы всегда делаем? Ноно забрал вас отсюда, и вы устроили переворот. Родриго вытянул меня из ирландских трущоб и скончался в собственной постели.
— Из старика вышел паршивый отец.
— А из Родриго — паршивый муж.
Она улыбается. От абсурдного понимания, от дрожи в ладонях — восхищение все ещё сидит в ней, как любопытный маленький зверь. Скарлетт бы убить его, пока не стало слишком поздно. Но она, разумеется, не делает этого.