
Метки
Описание
Королевство Кай пало.
Спустя десятилетия войны на равнинах установился мир под флагом королевства Ко – ныне империи Рэна Хакутоку.
Ставшая залогом мира, Принцесса Чаннин готовится выйти замуж за человека еще недавно являющегося врагом ее государства – за сына императора, за Рэна Хакую.
Их брак должен стать завершением долгого конфликта или началом нового.
Примечания
Империя Ко в манге опирается на Древний Китай и я, по возможности, стараюсь передать антураж того времени. Однако я не специалист и если вы заметили ошибку в использовании титулов, обращений или названии, то очень прошу указать на нее.
https://clck.ru/37P3jG – список персонажей, который будет пополняться.
https://clck.ru/35daDa – карта, срисованная мной с той, которую автор манги опубликовала в журнале.
Глава 18. Жемчужина на дне моря
02 марта 2024, 01:18
Пытки. И издевательства.
Только такие слова приходят на ум Коурин во время занятий с наставником. Он даже не наставник — так, шут и слабая пародия на настоящего мага.
Магов Коурин, в принципе, не видела, но Хасан — или мастер Хасан, как он велел называть его — не соотносился ни с одним образом взрослого, ученого магии волшебника, который Коурин рисовала в воображении, грезя долгие недели об учителе.
— Напряги ножку, птичка, — весело велит Хасан, прохаживаясь за спиной Коурин. — Ты же все-таки дерево, должна крепко стоять.
Мышцы сводит болезненная судорога, напряжение становится невыносимым, и Коурин отпускает поднятую ногу, выходя из асаны.
— Что за дурость! — не выдерживает Коурин. — Я стою на одной ноге уже почти неделю, а к магии мы так и не приступили.
Не имеющие смысла упражнения — асаны, как называл их Хасан — не принесли Коурин ничего, кроме ноющей боли в мышцах. Она не выучила ни одного заклинания, и закрадывались сомнения в магических способностях Хасана, ведь и свои таланты он не согласился показать, сколько бы Коурин его ни уговаривала.
— Разве птичка готова? — деланно удивляется Хасан, широкими шагами меряя крохотный двор павильона, выделенного под обучение. — У птички крылышки еще слишком слабы. Птичка упадет, стоит ей попробовать взлететь.
Дурацкое прозвище — птичка — прицепилось к Коурин из-за глупой наивности, из-за незнания нахального характера Хасана, который терпеть не удавалась даже из необходимости.
Слишком доверчиво Коурин поделилась с Хасаном при знакомстве своими успехами, рассказав, как застывает в воздухе, держась в невесомости при помощи магии. Думала, он поймет ее — должен был —, но Хасан рассмеялся, потешаясь над навыками, которыми Коурин гордилась. И тогда она его возненавидела; горячей, отдающей злобой ненавистью, росшей и разбухающей с каждым днем.
— Я готова! — запальчиво говорит Коурин. — Я готова с самого начала. Всему, что умею, я научилась сама, разве это не показатель?
Хасана веселит ее горячность: противно усмехается, и, остановившись напротив Коурин, заявляет:
— Не готова.
Он непереносимый. Наглый, чванливый выскочка, раздражающий до зудящей злости — Коурин хочется бросить в него чем-нибудь, и это желание едва терпимое.
Заложив руки за спину, Хасан отходит от нее и, замерев на расстоянии двух шагов, говорит нравоучительно важным тоном:
— Ты еще птенец, поэтому наберись терпения. Птенцы живут под крылом матери-пташки прежде чем взлететь.
Коурин фыркает на его слова, старается всем видом показать, какое отвращение испытывает к одному тону его голоса.
— К черту! — бросает Коурин, заваливаясь на промерзшую землю. — Катись туда, откуда пришел. Я сама добьюсь большего, чем с тобой.
Хасан цокает языком.
— Это вряд ли.
Коурин его игнорирует. Смежает веки, чувствуя, как гудящее напряжение постепенно пропадает, становится слабым, далеким ощущением.
Бесполезно. С ним она никогда не научится ничему серьезному и не станет настоящей волшебницей. Зачем ей тренировать тело, если она сможет творить магию; если ветер будет отвечать ее зову?
— Ну, птичка, — тянет Хасан с какой-то ехидной интонацией. — Не будешь тренироваться и перестанешь быть нужной своей прекрасной царевне.
Интай она и так не нужна — это очевидный, незыблемый факт, как и земля, на которой она сидит, но все же отчего-то мысль о том, что и Интай от нее отвернется, отдает неприятной печалью, от которой свербит в носу.
— Закрой рот, — злобно говорит Коурин, не открывая глаз и прислушиваясь к музыке ветра, играющего среди голых, сбросивших листву, деревьев.
Слабый ветер доносит на своих крыльях отголоски чужих голосов — далекое эхо наветов и кривотолков, паразитирующих во дворце хуже крыс.
Очередные новости — принцесса занемогла — летают по дворцу, обрастая деталями: кто-то решает, что принцесса наконец понесла, а некоторые думают, что ее отравили; другие склоняются, что здоровье ее подорвано стрессом и климатом Ко. А кого-то состояние принцессы интересует мало, и они нашептывают, смущенно хихикая: наследный принц вынес ее на руках из павильона и покинул ее дворец только ночью, будучи уставшим и растрепанным.
Что за странные беседы. Люди порой находят интерес в абсолютно бредовых вещах, постичь которые Коурин не в состоянии.
Кряхтение и сопение выводят из оцепенения. Коурин распахивает глаза, с недовольством замечает Хасана, севшего рядом.
— Послушай, птичка, — начинает Хасан, не теряя прежней хамоватой веселости. — Я с тобой не играюсь. Ты не можешь заниматься магией, пока хоть немного не укрепишь тело. Для мага ветра самое важное — это баланс, а ты даже на одной ноге постоять не можешь. Удивительно, что ты себе шею не сломала во время своих горе-полетов.
Неприятные чувства, питаемые к Хасану, не дают Коурин принять горькую истину его слов.
— И что, у магов нет там щитов каких-нибудь? — с раздражением спрашивает Коурин. — Волшебных доспехов?
— Есть, — кивает Хасан и, ловко соскочив с земли, вновь встает напротив Коурин. — Смотри внимательно, повторять не стану.
Коурин вглядывается, рассматривает Хасана, но ничего не меняется; не вырастает хвост с рогами, и только она собирается открыть рот для насмешливых замечаний, как чувствует резкий порыв ветра, прибивающий кусты к земле, сбивающую силу, от которой пробегает мелкая дрожь по спине.
Вокруг Хасана искрится и переливается сам воздух, источает магию, отскакивает и, кажется, шипит проклятья, обещая боль любому, кто посмеет подойти.
Восхищение перед настоящим волшебством вытесняет ненависть, и Коурин поднимается с места, чтобы получше рассмотреть сферу, которая окружает Хасана прозрачной стеной — щит искрится брызгами и переливчатыми бликами.
— Это борг, птичка, — поясняет Хасан. — Потрогай.
В неверии Коурин протягивает ладонь и кончиками дрожащих пальцев прикасается к окружившей Хасана сфере.
Твердая, будто камень, и теплая, как нагретая земля — единственные ощущения, которые удается понять, прежде чем Коурин отшвыривает в сторону.
Борг воспринял ее как угрозу, и сила магии Хасана отбрасывает Коурин.
Темнота опускается на мир, погребая под своим мраком все ощущения, кроме одного — тупой, прошибающей насквозь боли от падения на землю; звон в ушах режет ножом по мыслям, не давая сосредоточиться на простом — попытке встать.
Ей помогает сесть и привести в чувства — Хасан несильно бьет по щекам, возвращая сознание в слабое и искалеченное тело.
— Вот видишь, птичка, следуй ты моим урокам, то не отлетела бы так далеко.
Нет в нем сожаления из-за произошедшего, как и раскаяния. И Коурин, не будь ее мысли поглощены демонстрацией, возмутила бы черствость этого горе-учителя.
— Ты маг ветра! — сквозь силу выдавливает Коурин, морщась от простреливающей боли в голове.
— А ты не знала? — искреннее удивляется Хасан. — Мастер Комэй из всех желающих выбрал именно меня, потому что наши типы магии схожи.
Комэй? Причем здесь этот павлиний отпрыск. Интай нашла ей этого дурака — из какой ямы только достала непонятно, но Интай, по мнению Коурин, испытывает слабость ко всему жалкому и брошенному.
— Мастер Комэй настоятельно просил меня быть с тобой подобрее.
От важности, с какой Хасан обращается к Комэю, смешно. Маленькому павлину двенадцать, за что его уважать? О том, что она немногим старше его, Коурин предпочитает не думать.
— О. — Хасан резко вскидывает голову и, глядя в сторону пустого павильона, произносит: — За тобой пришли.
Коурин недоуменно оглядывает его. Ударилась головой она, а бред несет он. Вокруг ни души на целое ли — выданный Интай павильон находится на задворках дворца, отдаленное от всех место покоя и одиночества. Случайно не забредешь, как и специально выискать трудно — павильон сокрыт от чужих глаз постройками и складами.
Но ее слух улавливает какое-то движение и на свет, медленно семеня, выходит женщина, в которой Коурин не без труда узнает старшую служанку Интай.
— Коурин, — важно кивает ей служанка. — Ее Высочество желает тебя видеть.
На Хасана служанка не смотрит, как и делает вид, будто нет его, буквально у нее под носом, а того веселит ее наигранное безразличие, и он широко ухмыляется, нараспев произносит:
— Ох, царевна моего сердца, почему она не желает видеть своего покорного слугу! Она беспощаднее солнца пустыни, холоднее ледников Имучакк.
Коурин закатывает глаза. Ну и шут — неудивительно, что Интай и духа его не переносит.
С трудом поднявшись, Коурин следует за служанкой во дворец, гадая: что же понадобилось Интай от нее? Чаевничать не с кем что ли.
По предположениям самой Коурин, желающих провести с Интай время предостаточно, так что причина неожиданной просьбы — или скорее приказа — должна быть весьма значимой.
Вид знакомого дворца Юйланьтан радует. Давно Коурин не видела его врат, не заглядывала в окна и не наслаждалась теплом его стен.
В спальне, куда служанка заводит Коурин, душно и темно: запах благовоний окутывает комнату плотными сетями, оседая на каждом предмете сладким ароматом цветов, а сквозь зашторенные окна робко пробивается свет дня.
Вид Интай вводит Коурин в странное удивление, отдающее сомнением в здравости собственного рассудка. Не слишком ли сильно она приложилась головой?
Впервые Коурин видит Интай простоволосой, без сложных плетений и шпилек; вместо тяжелых нарядов на ней домашние одежды, подвязанные тонким пояском, не украшают ее и сверкающие драгоценности, но даже такой — лишенной своей богатой брони — она остается безупречной и не теряет высокомерного блеска.
— А, Коурин. — Интай бегло окидывает ее взглядом. — Спасибо, что пришла.
Коурин замирает на пороге — дальше не дает сдвинуться тревожное чувство, сомкнувшее свои челюсти на ней. Становится беспокойно не столько из-за возможных дурных обстоятельств, сколько из-за того, какой сильный отпечаток переживания отложили на обычно собранной Интай.
Что-то случилось, нечто масштабное, и причину Коурин углядывает меж тонких пальцев Интай — она сжимает кусок бумаги с такой силой, что вряд ли слова на нем остались читаемыми.
— Сяолин, принеси Коурин поесть, — велит Интай служанке, приведшей Коурин к ней.
Послушно Сяолин повинуется и уходит, оставляя Коурин и Интай наедине.
Интай не предлагает ей сесть, как и сама остается стоять, продолжая сжимать злополучный лист бумаги в руках.
— Как проходят твои занятия? — спрашивает Интай.
Коурин не сдерживает смешок.
— Ты позвала меня, чтобы справиться о моих делах?
— Нет. — Кривая усмешка трогает ее губы. — Но они напрямую касаются моего дела.
Подозрения медленно заползают и оплетают разум колючими догадками. Их прошлый подобный разговор закончился для Коурин под окнами Зала Верховной Гармонии.
— Все хорошо, — кратко говорит Коурин, избегая правды.
Для Интай достаточно и такого ответа — она кивает то ли ей, то ли своим мыслям, перетягивающими внимание принцессы на себя. Интай крепко над чем-то задумывается, и Коурин терпеливо ждет, пока она решится заговорить.
Вздрогнув резко, как от неожиданного пробуждения, Интай произносит:
— Дело в том, что Хакую даровал мне это. — Интай демонстрирует нефритовую печать странной формы, которую сжимает в руках вместе с листком бумаги.
Далекая от всех дворцовых правил, Коурин не скрывает своего непонимания.
— Это одна из печатей высшего порядка. Она дает мне право контролировать один из департаментов министерства финансов.
Интай замолкает и выжидающе смотрит на Коурин. Но ценность этой вещи Коурин представляет смутно, как и не видит проблемы: печать — дар и признание заслуг, знак высшей власти среди министров. Разве не подобным отличием Интай грезила?
— Хакую поставил меня над департаментом учета расходов и доходов империи. Такое доверие, несомненно, приятно, я рада, что он ценит меня, но сомневаюсь, что он до конца осознает все положение, в которое ставит меня. — Крепче она сжимает печать, будто в намерении раздавить в пыль. Хмурая складка меж ее бровей разглаживается при упоминании принца — и нечуткая к переменам в чужом настроении, Коурин все же удается заметить какую-то тень далекого чувства, еще не раскрытого, но яркого и обжигающего, как летнее солнце.
Если уж принц не осознает, то куда Коурин понять, что там у Интай за положение.
— А можно как-то попроще? — спрашивает Коурин.
— Закон не запрещает членам женской императорской семьи заниматься делами империи, если на то есть назначение или приказ. Ее величество имеет право на собственный гунгуань, и, как мне известно, в ее ведении министерство религий. Но это, — Интай поднимает печать повыше, глядит на нее с какой-то усталой смиренностью, — чересчур. Если как принцессу шесть министерств еще и готовы признать меня, то как полноправную госпожу — нет. Они не станут подчиняться мне, как и сомневаюсь, что дафу или комиссия цензората пропустят хоть один мой приказ.
Напряженно думая, Коурин пытается угнаться за мыслью Интай, но бросает это неблагодарное дело. Все равно ничего не поймет — слишком большой разрыв между их знаниями.
— Никому не понравится мое управление, каким бы разумным оно не было, — ровно произносит Интай, поднимая взгляд на Коурин. — И мне нужно убедиться, точно узнать, решатся ли они в открытую противиться приказу и лично мне.
Она подходит ближе, и в Коурин бьет аромат ее духов, который чувствовался и при первой встрече: непонятный запах цветов и еще чего-то сверкающего и горячего, способного и греть, и сжигать.
— Мне нужно знать, что они делают. — Голос Интай падает до мрачного шепота. — Какие слова произносят, как мыслят. Мне нужно знать все.
В спальне становится темнее — откуда-то заползают тени, привлеченные новой хитростью, и прячутся в углах в ожидании хаоса.
По мере того как Интай обретает уверенность, пускает корни во дворце — ее просьбы будут становиться все сложнее, опаснее. Коурин впору ей отказать, и, стараясь просчитать свою выгоду, она заранее знает — ее нет. Она получила, чего желала, и отказ ничего не изменит, разве что она потеряет расположение единственного человека, которого с трудом, но могла назвать близким к себе.
Проведя жизнь в одиночестве, ненужная и порой забываемая окружающими, она оказалась не готова к той истине, что предстала перед ней в лице Интай: дружба — это иногда компромиссы и смирения с чужими слабостями и пороками.
— Пожалуйста, — добавляет Интай, видя сомнения, терзавшие Коурин.
— Ты хочешь, чтобы я проследила за чиновниками, — полувопросительно говорит Коурин.
— Верно, — кивает Интай. — В этот раз сложнее, чем в прошлый. Придется постараться.
И в прошлый раз — под тяжелыми сводами Зала Верховной Гармонии — просто не было, но объяснять бесполезно. Интай не волнуют препятствия — только конечная цель.
— Назови мне любую цену, — спешно говорит Интай, — я постараюсь все выполнить.
Она как волшебный дэв из сказок, предлагающая исполнения заветного. И даже не ученная наукам Коурин знает, что порой желания оборачиваются проклятиями. Прямо как ее наставник оказался шутом.
— Сочтемся, — бурчит Коурин.
Интай светлеет лицом — тревоги сходят с ней, сбрасывает с себя и дурное настроение. Долго она рассказывает, чем отличаются чиновники друг от друга и кого именно нужно выследить Коурин.
В этот раз все иначе: у Интай нет четкого плана, ей нужно все и сразу. Даже министра финансов она не знает лично и только по вышивке — по отличительному знаку — Коурин должна узнать его.
Беседу скрашивает, как и притупляет беспокойства, еда. Коурин жадно ест все, что приносит служанка, а Интай едва прикасается к своей пиале с чаем.
От Интай уходит с гудящей головой и жужжащим надоедливыми мыслями о том, как должен выглядеть министр.
— Ты узнаешь его, — убеждала ее Интай. — Министры всегда отличаются от обычных чиновников.
Коурин очень надеется на это — желательно, чтобы он выкрикнул свое имя, стоя перед ее носом, так она его точно не упустит.
Сомнения и неуверенность пошатывают решения, и Коурин жалеет, что вообще согласилась, но вернуться к Интай и отказаться — о нет, для этого нужна отвага, которой нет. Свернув в малый сад, Коурин начинает выполнять то, что недавно еще презирала всей душой — асаны, которым ее обучил Хасан с вялой надеждой на то, что дурацкие упражнения помогут в ее пропащем положении.
Ночь сменяется неминуемым утром, и Коурин, перебегая от тени к тени, прячась от слуг и евнухов, покидает задний двор, чтобы выполнить обещанное. Министерство финансов отыскивается легко — Интай четко дала понять, где оно находится и как выглядит.
— На его территории содержится часть казны, поэтому у ворот стоят стражи, — говорила Интай и ничуть не соврала.
Высокие каменные стены окружают министерство неприступной обороной, а сурового вида стражи не сходят с места, просверливая взглядами каждого пытавшегося пересечь врата.
Стены гладкие, и, выискивая хоть одну щель, чтобы зацепиться, Коурин постепенно впадает в отчаяние. Как ей пробраться внутрь? Вокруг ни дерева, с которого спрыгнуть, ни откосов, ни балок, да и жалкие навыки волшебства не помогут.
Коурин обходит стены с разных сторон, и, замерев на углу, подальше от ворот, старательно думает — что ей следует предпринять? Прорваться силой, притвориться чиновником, а может просто сдаться.
Тяжелая ладонь неожиданно зажимает ей рот. Коурин испуганно вырывается, но знакомый голос заставляет присмиреть и нахмуриться.
— Птичка упорхнула с занятий.
— Идиот, — зло шипит Коурин выворачиваясь. — Ты откуда здесь?
Хасан весело смотрит на нее, не переставая улыбаться, будто сам вид Коурин приводит его в хорошее настроение.
— Повежливее с наставником, — журит Хасан.
Коурин насупливается. Проблемы растут с угрожающей скоростью. От Хасана и палкой не отобьешься, а избавиться от шута надо.
— У нас сегодня практическое занятия? — Хасан оглядывает стены и переводит взгляд на стоящих в стороне стражей. — У птички летняя погода?
— Проваливай. — Коурин машет на него рукой. — У меня дела.
— О, — тянет Хасан. — Дела от красавицы царевны, да? Я могу помочь.
Коурин молчит. К чему вести беседы с дураками, да и Интай вряд ли обрадуется участию Хасана. Дело все же важное, а все важное обычно тайное. Как только шут нашел ее? Впрочем, и неважно.
Надо как-то пробраться внутрь, и поскорее. По словам Интай чиновники начинают свой день в седьмой страже, и барабаны скоро отобьют назначенный час.
— Учись.
Коурин не успевает его остановить: Хасан, резко подпрыгивает и, в один высокий, сдобренный магией, прыжок хватается за край стены; двигаясь плавно и бесшумно, как ветер, он подтягивается и ложится на край стены, отпускает руки.
— Хватайся, птичка, мама-птица поможет тебе. — Хасан нагло ей подмигивает.
Вот же… У Коурин не находится крепкого слова.
Дело принимает дурной оборот. Коурин пытается найти выбор, помимо помощи Хасана; какой-то выход из положения. Ей не справиться — она знает это, и понимала, когда соглашалась, отчего-то только все равно думала, с высокомерием верила, что получится. Она же проследила за императором — что ей какое-то министерство.
И ошиблась.
Давя раздражение, Коурин хватается за руки Хасана и с его помощью залезает и вытягивается вдоль стены.
Во внутреннем дворе народу мало — пару слуг, чистящих двор, и молодые служащие, носящиеся в стороны перед началом нового рабочего дня.
— Кто наша цель? — спрашивает Хасан полушепотом.
Самой бы знать.
— Нам нужен министр финансов, — объясняет Коурин.
— Крупная рыбка.
Коурин морщится. Его аллегории отвратительны.
Хасан бесшумно спрыгивает и протягивает руки для Коурин, но гордость не позволяет ей повторно уповать на чужую милость и, аккуратно, стараясь не привлекать внимания, она опускает ноги и спрыгивает с меньшим изяществом, чем Хасан.
Молча они передвигаются от угла к углу, от галереи к галерее, в поисках тени, способной укрыть их от чужих глаз.
Хасан двигается быстро, с плавной грацией, которая не соотносится с его крепким телом, и Коурин невольно задумывается, где он подобному научился? Он неуловим, тягуч, как песок пустыни, и поспеть за ним — все равно что гнаться за ветром; не оглядывайся он изредка, то Коурин давно потеряла бы его.
Они прячутся в крытой, пустой галерее, и наблюдают за входом, сквозь который медленным потоком прибывают чиновники и служащие. Все на одно лицо: какие-то серые, невзрачные. Как среди них найти нужного — Коурин не понимает.
Вглядывается в каждого, пока глаза не начинают слезиться, а от лиц не идти кругом голова. Перебегая взглядом с одного вошедшего на другого, она наконец находит его, свою цель, и журавль на одежде подтверждает — это он, министр финансов.
Низкий, расплывшийся, как свеча от пламени, старик с белесой бородой — он выглядит безобидным, и более того нуждающимся в помощи. Шапка чиновника сползает с лысеющей головы, и он постоянно останавливается ее поправить и вернуть на место; одежда висит на худом теле бесформенным мешком, ногами едва переставляет, идет так медленно, что и хромая собака его обогнала бы.
Отвратность собственных действий — следит за стариком — топит остатки уверенности. И чего Интай их всех опасается, они же жалкие работяги, им только посочувствовать.
Хасан, щёлкнув ее по руке, поводит головой в сторону министра, как бы спрашивая: он? Коурин кивает.
Пригнувшись, Хасан двигается вдоль галереи, как натасканная борзая, и Коурин идет следом, вжимая голову в плечи.
Лишь бы не заметили. Какое наказание последует, страшно вообразить. От нее фонит паникой, и ей стоически кажется, что каждый — от слуги до министра — ощущает ее кислый ужас, слышит бешеный перестук сердца.
Министр заходит в главное здание — большое, каменное с крылатой крышей и скрывается, отрезая Коурин и Хасана от возможности дальнейшей слежки.
Коурин эгоистично радуется подобному препятствию — во внутрь не пройти, Интай это поймет, и перед собой не стыдно — она ведь пыталась.
Хасан только не готов отступить: смежив веки, он неслышно шевелит губами, и, резко распахнув глаза, пугая Коурин, бросается дальше — к одной из стен здания министерства финансов.
Коурин двигается следом, опасливо озираясь — не заметил ли кто?
Хасан проходит вдоль стены, проводит рукой по гладкой поверхности и, хмыкнув, шепчет:
— Везет, что в этом дворце запрет на магию только словесный. С ограничивающими заклятиями пришлось бы помучиться.
Коурин его не понимает — запрет на магию? Дурак — одним словом.
Хасан прижимает ладонь к стене, вдавливает руку будто в намерении продавить каменную кладку; губы его быстро шевелятся, складываясь в непонятные слова.
— Это возмутительно! — Резкое восклицание раздается столь неожиданно, что Коурин едва не взвизгивает и испуганно озирается.
Их поймали! Но вокруг ни души.
Хасан широко ухмыляется, довольный ее реакцией, и поводит головой в сторону стены.
— Чтобы мы подчинялись какой-то неопытной девчонке? — спрашивает тот же голос: низкий, мужской, с хрипловатой старческой интонацией.
Невозможно. Коурин подходит ближе к стене, удостоверяясь — звук доносится из комнат, которые сокрыты от них. И столь четко, ясно, будто Коурин там, рядом с ними, за одним столом.
— Император отметил ее заслуги, — возражает уже другой: по голосу достаточно молодой.
— Какой бы талантливой ни была женщина, она остается короткомыслящей, — хмыкает первый говоривший.
Запоздало Коурин понимает — они об Интай! Она кидает взгляд на Хасана, выражения лица которого впервые теряет прежнюю нагловатую ухмылку — с внимательностью серьезностью он прислушивается к разговору.
— Принц попирает все законы, — продолжает говорить старик. — Отдать принцессе департамент расходов и доходов! Где такое слыхано! И как Его Величество допустил подобное.
— Напомню Вам, чиновник У, что Ее Величество Императрица управляет министерством религий, — в голосе молодого говорившего слышится намек на улыбку, — и весьма успешно. Я, на вашем месте, не был бы столь категоричен в своих словах.
Дальнейший спор прерывается жестким приказом:
— Прекратите! Приказ Его Высочества действительно неожиданный, поэтому я собрал вас здесь, что обсудить наши действия.
Новый голос — суровый, с властными интонациями — отдает неприятным дребезжанием в костях. Неужели это голос министра финансов?
— Пока принцесса больна, она не станет заниматься делами, — продолжает говорить министр, — поэтому у нас есть время, чтобы составить жалобу и отправить ее Его Величеству и цензорату на рассмотрение.
— И на что же мы будем жаловаться? — интересуется молодой говоривший, который из собравшихся нравится Коурин больше других хотя бы за спокойную манеру речи. — Я вот совершенно не хочу расставаться ни с постом, ни с головой. Убежден, что это настоящее кощунство разлучать мою прекрасную светлую голову с моими широкими плечами.
Слышатся смешки, замаскированные под кашель.
— А нас определенно ждут последствия, — продолжает говорить молодой чиновник, — хотя бы за то, что мы не уведомили ни Ее Высочество, ни канцелярию о нашем собрании.
— Об этом можете не переживать, чиновник Си. Проблем с этим не будет, — убеждает его министр.
Коурин поддается ближе — разговор пестрит фразами и терминами, которые ей непонятны, и она запоминает их, повторяет и крутит в голове, чтобы донести их до Интай, которая, несомненно, сможет понять их значения.
Хасан, слушавший с ни меньшим вниманием, резко вскидывает голову и, схватив Коурин, тянет в сторону прячась от чиновников, вышедших из-за угла и в своих горячих рассуждениях о вещах странных и непонятных, не заметивших двух спрятавшихся шпионов.
— Пора уходить, — шепчет Хасан.
Бледный, осунувшийся — измождённость от использования магии притупила его нахальность и стерла наглую улыбку с лица.
Покидают министерство так же, как и пробрались — перелезая через стену, и быстро отходят, опасаясь возможного преследования.
Плетутся медленно. Хасан едва переставляет ногами, а Коурин приходится подстраиваться под его шаг. Бросить горе-наставника не дает и слабая благодарность за помощь, и нетерпеливое желание задать вопросы.
— Что это за магия? — не выдержав, спрашивает Коурин. — Которая сквозь стены дает слушать.
— А, — вяло отзывается Хасан. — Это заклинание не дает слушать сквозь стены, а создает воздушный поток между тобой и определенным местом, своеобразный коридор.
Коурин хочется знать больше — все о заклинаниях, научится подобному, и, несмотря на ужасное состояние Хасана, она готова вернуться к казавшимся недавно бесполезным асанам.
Хасан резко замирает, и Коурин останавливается следом.
Впереди — им навстречу — двигаясь прямо, целенаправленно шествует императрица, ее венценосная тетя, во главе странной свиты людей, чьи лица скрываются за повязками и тканями.
Свет дня блекнет, угасает и уходит тепло из мира — окружающая белизна покрывается черными язвами в том месте, где ступает нога императрицы.
Хасан больно дергает ее за руку, заставляя опуститься в поклоне, и выходит вперед, оттесняя Коурин себе за спину. И что творит только?
Императрицу Коурин видела редко и то издали. Впервые они оказываются столь близко, на расстоянии одного шага.
Равнодушная к великим родственникам, как и они к ней, Коурин все же чувствует нарастающее волнение, дрожь, внутри нее что-то отзывается на присутствие Ее Величество, будто пробуждаются давние и забытые страхи.
Императрица приближается медленно, и Коурин пугает мысль, что она остановится, замедлит шаг, вспомнит о существовании племянницы и заговорит с ней. Необоримое желание броситься наутек и скрыться сдерживает только безосновательный страх, примораживающий к месту и лишающий воли.
Как мантру, Коурин мысленно повторяет: " не останавливайся, пожалуйста, не останавливайся».
И императрица проходит мимо склонившихся, не замечая их. Коурин облегченно выдыхает, удивляясь своей радости от ухода тети.
— Птичка, — странным напряженным голосом произносит Хасан, не распрямляясь из поклона, даже когда фигура императрицы скрывается за поворотом. — Донеси царевне и запомни сама: держитесь от царицы подальше.
Коурин бессознательно кивает.
Ей неизвестно, что ощутил Хасан. Ее же не отпускает запах, оставшийся от императрицы: гниль и падать, и еще что-то, нечто потустороннее, неправильное, как и источает этот аромат каждый из странных людей, что следуют за ней.
Коурин еще ни разу не ощущала такой запах. И еще долгое время она его не узнает.