
Пэйринг и персонажи
Метки
Повседневность
Романтика
Повествование от первого лица
Забота / Поддержка
Счастливый финал
Неторопливое повествование
Отклонения от канона
Развитие отношений
Согласование с каноном
Юмор
ОЖП
Тактильный контакт
Здоровые отношения
От друзей к возлюбленным
Признания в любви
Разговоры
Попаданчество
Элементы гета
Становление героя
Доверие
Повествование в настоящем времени
Япония
Диалоги (стилизация)
Попаданцы: В своем теле
Описание
Попасть в мир Бродячих Псов кажется для подростков, которые пытаются сбежать от реальности, погружаясь в мир этой манги или аниме. Но я ведь уже не подросток, хоть в двадцать и выгляжу иногда, как школьница. Хотя поведение всегда у меня бывает детское с разными заскоками, которые не для их возраста. Что только стоит мой длинный язык, из-за которого есть большая вероятность, что мой же любимый персонаж мне его же и отрежет, чтобы больше не вытягивала ничего (НА ЗАКОННЫХ ОСНОВАНИЯХ), мне разрешили
Примечания
Фанфик представлен так же на Ваттпад
Нет, люди, я не устала писать на японском языке, мне совсем не легче будет если я это просто курсивом сделаю. Мне, если честно, уже тяжело не в первый раз на такое отвечать, так что сразу предупреждаю. Спасибо за понимание. И не надо мне писать, что из-за этого я испортила свой фанфик, мне такие комментарии надоели! Я привыкла так читать и писать его и вы сможете привыкнуть читать
На сильно длинные главы не рассчитывайте (Мёртвое Яблоко не в счёт), но на долгую историю можно.
Благодарю вас за:
18.07.2023 - 100 👍
19.08.2023 - 200 👍
17.10.2023 - 300 👍
13.12.2023 - 400 👍
12.02.2024 - 500 👍
17.06.2024 - 600 👍
30.11.2024 - 700 👍
Если данная работа находится в разделах «Промо» или «Горячая работа» то это не значит автоматически, что мне нужно писать критику, ведь как-то вдруг отношение к критике стало иным. Я помещаю работу в данный отдел для охвата аудитории и привлечения читателей, которые до этого работу может быть не видели. Не нужно писать мне критику, даже конструктивную
Посвящение
Тем, кто читает
Глава 66
01 сентября 2023, 12:47
На следующий день пока Коё у нас собиралась идти обратно, хотя вообще не понимаю, что она там собирала.
Я сидела на кресле в приёмной, а Дазай лежал на диване и ныл.
— 仕事したくないよ (Я не хочуууууууку рабоооооооотать)
— 壊れたパイプを弾くような音を出すのはやめろ (Хватит издавать такие звуки, будто ты играешь на сломанной трубе) — читал ему нотации Куникида.
— 今は国木田とも言いたくない (Мне даже не хочется сейчас говорить Куникида) — всё продолжал ныть Осаму.
— サーシャとアツシのおかげで街は滅びずに済んだのに、翌日はどうしてこんな姿になっているの? (Благодаря тебе, Саше и Ацуши город был спасён от уничтожения. Так почему ты на следующий день выглядишь вот так)
— ここでディレクターが私に新しい仕事を投げつけました (Вот директор свалил на меня новую работу)
— ラ、太宰 (Ля, Дазай) — хмыкнула я, — 仕事はとても難しいですか? とりあえずメモを書いて、彼の反応を待ってください? 私は彼らの損失を数えるためにそこに行き、それから交渉もします (Работа очень сложная? Всего лишь пока что написать записку и ждать пока он отреагирует? Я же туда пойду считать потери их, а потом ещё и на переговоры переться)
— 昨日、篤と社長が話していた内容です (Это то о чём говорили вчера Ацуши и президент) — быстро включил свою логики Доппо.
— それ (Оно)- сказал не пойми откуда взявшийся директор
— おはようございます (Доброе утро) — поприветствовал его, его правая рука.
— 太宰、ポートマフィアとの秘密会議の評決に進展はあるのか? (Дазай у нас есть продвижение в приговорах секретной встрече с Портовой мафией?)
— いくつかの手順を実行しましたが… (Я предпринял кое-какие шаги, но…)
Лицо Куникиды надо было сфотать. Хорошо, что я очки надела, такая фотография будет потом из видео.
— ポートマフィアのボスがここに来ると確信していますか? (Ты уверен, что босс Портовой Мафии будет здесь?)
— 確かに。それでも、これは大統領を殺す絶好の機会だ (Я уверен. Всё же это идеальная возможность убить нашего президента)
Директор развернулся и пока шёл сказал.
— 私たちの機関のメンバーを殺すよりは良いです (Это лучше, чем смертоубийство членов нашего агентства)
— おい太宰! (Эй Дазай!) — крикнул на него Куникида, как только директор отошёл, -ポートマフィアとの密会? (Секретная встреча с Портовой мафией?)
— アツシのアイデアは大問題になりました。彼は仲介者を介して交渉することを望んでいなかったので、そして今ではギルドが私たちにとってより大きな脅威となっています… (Идея Ацуши превратилась в большое дело. Раз он не хотел договариваться через посредников и хотя гильдия для нас сейчас является большей угрозой…)
— 待て、待て。まったく意味がわからない、そもそも、なぜ会議に送られたのか? (Постой, постой. Я сейчас вообще ничего не понимаю, во-первых, почему именно тебя отправили на встречу?)
— ポートマフィアにいたから (Потому что я раньше состоял в Портовой мафии)
— 何? (Чего?)
— 国木田君以外はこのことを知っている (Все кроме тебя, Куникида, об этом знают) — сказала я, хотя должен был это сказать Осаму.
— 私をからかってるの? (Вы издеваетесь надо мной?)
— いいえ、冗談ではありません。私はポートマフィアでの彼の完全な地位を指名し、その後知り合いの2日目に勝ちました…いくらありますか? 700.000円様 (Нет, мы не издеваемся. Я назвала его полную должность в Портовой мафии, тогда во второй день знакомства и выиграла… Сколько там? 700.000 Йен вроде)
— そして、これはどのような立場だったのでしょうか?! (И что же это за должность такая была?!) — всё ещё негодовал математик наш великий.
— そう、そう考えると、立場は複数ある。マフィアでは複数の役職が一人の人間にかかっており、マルチタスクのようだ。私の記憶が間違っていなければ、太宰? (Да там считай не одна должность, если так посмотреть. В Мафии вроде бы многозадачность, на одном человеке несколько должностей висит, если я не ошибаюсь, Дазай?)
— まあ、これもあります (Ну это тоже есть) — согласился мой… Парень. В первый раз его так назвала.
— さて、空挺マフィアのボスの右腕で幹部の一人。「ダブルブラック」と呼ばれるポートマフィア最凶コンビの一人、実行委員の最年少。あなたの指導力や、ポートマフィアの狂犬の師匠である芥川龍之介の指示で、そこに何台いたのかさえ知りません。何も忘れていないといいのですが (Ну тогда правая рука босса бортовой Мафии, член исполнительного. Самый молодой член исполнительного комитета, один из самого разрушительного дуэта Портовой Мафии под названием «двойной чёрный». Я даже не знаю сколько у тебя там отрядов было по твоим главенством, а так же учитель бешеного пса Портовой мафией — Акутагавы Рюноске. Надеюсь, что ничего не забыла)
— ええ、それがすべてのようです (Да, вроде бы всё) — согласился Дазай.
— 何? (Чего?) — это Куникида опять в астрал выпал.
— 分かった、行くよ。コウヨウと一緒にポートマフィアの本拠地まで行って、そこで直接、あるいはそうでないかもしれないが、ボス本人とも会議について話さなければならない。それで、アリヴィデルキ君たち (Ладно, я пойду, мне надо будет с Коё дойти до базы Портовой Мафии и там с глазу на глаз, а может быть и не так, переговорить с самим боссом тоже насчёт встречи. Так что аривидерчи ребята)
Мы с Озаки идем уже минут 15 и мне стало скучно.
— この混乱全体についてどう思いますか? (Что думаешь насчёт этой всей заварухи?) — спросила я у неё, идя в корпорацию, которая подконтрольная мафии.
— そこから逃げられると思いますか? (А как ты думаешь, что ты сможешь оттуда сбежать?) — фыркнула она, видимо, я её в край достала.
— はい、実際のところ、私はあまり逃げるつもりはありませんでした。 (Да, собственно сильно-то сбегать я не планировала.) — стала объяснять свою позицию, — 私は森さんに近づき、彼が紛争で負けたと言うつもりでした。多かれ少なかれ何回負けたか計算してください)そうか、もしかしたら鴎外さん本人が教えてくれるかもしれない。それで次は、そこでの予定は? ああ、会議のことを話して生きて帰ってこい (Я планировала подойти к Мори-сану, сказать, что он проиграл в споре. Посчитать более-менее сколько у вас потерь, а может быть Огай-сан сам мне это расскажет. Так дальше, что у меня там в планах? А! Поговорить насчёт встречи, и вернуться живой)
— それは明らかだ (Понятно)
Дальше мы шли в тишине, интересно мы с ней закорефанились или нет?
Только когда мы подошли к зданию и дверь открылась, Коё убрала свой шикарный зонтик.
Я всё-таки сильно восхищаюсь азиатской культурой. Она довольно необычная и интересная.
— 何か (Кое) — сказал Мори.
— 太宰は私を事務所から追い出し、役に立たない捕虜はいらないと言った (Дазай выгнал меня из офиса агентства и сказал, что ему не нужны бесполезные пленники) — сказала она, подходя к своим коллегам, а я потихоньку за ней.
Меня видно, но сейчас что-то моё сердце в пятки уходит. Хорошо хоть держусь, могла бы, расцеловала бы Камалию.
— まあ、考えてみれば、あなたは囚人として役に立たない、それは本当です。あなたから情報を得ることができず、数袋のお茶、コーヒー、お菓子の形で損失が発生するだけです (Ну если так подумать, как пленник ты бесполезная, это правда. Информацию из тебя не добудешь, только убытки в виде нескольких пакетиков чая, кофе и конфет) — сказала я.
— だから生活費として私に仕事を与えたのか? (Поэтому вы поручили мне задание в качестве платы за проживание?) — хмыкнула Озаки.
— はい、その通りです。あなたは私たちと一緒にいて快適な環境でした、彼らはあなたに鎖を掛けませんでした、あなたは望むところに行きました、あなたは途方に暮れていませんでした、あなたは緊張していませんでした (Да, именно так. Ты же у нас была в комфортных условиях, цепи на тебя не вешали, ходила, где хотела, была не в подвешенном состоянии, не нервничала)
— ただ、あなたと緊張しないようにしてください (С тобой только попробуй не понервничай) — фыркнула она мне.
— まあ、ここで試してみました、はい、認めます (Ну тут я старалась да признаю) — сказала я с гаденькой ухмылочкой.
Дальше она достала письмо из рукава и протянула его Огаю.
— これは探偵社の社長からのお茶のお誘いだと思います (Это от президента Детективного Агентства, приглашение на чай, кажется) — сказала Коё.
Вот это у него удивлённое лицо.
— だから彼はそのようなカードを出しました (Значит он сыграл такую карту) — хмыкнул Мори.
— まったくその通りです。結局のところ、私が探偵社に協力することを提案したとき、あなたは拒否したので、私は説得力のある人間ではありません。したがって、共同行動のためのより快適な条件が整ったときに私たちはあなたのところに来たのです (Именно такую. Я, как получилось, человек в уговорах никакой, раз вы отказались сотрудничали с Детективным Агентством, когда предлагала это я. Поэтому мы пришли к вам, когда у нас были более комфортные условия для совместных действий) — сказала я.
— そして、あなたはここに来ることを恐れていませんでしたが、私たちがあなたを人質に取ったらどうしますか? (И не побоялась же ты сюда прийти, а если мы тебя в заложники возьмём?) — хмыкнул Огай.
— お茶はありますか? (Чай будет?) — спросила я тупой вопрос, но почему-то мне кажется, что самый лучший сейчас выход.
Все выпали, не так сильно, как Куникида утром, но всё равно тоже красиво. Люблю свои очки.
— いいえ、そうではありません (Нет, не будет) — сказал Огай, — ところで、あなたは勝ちました (Кстати ты победила)
— わかっています、私は自分の勝利に確信が持てないときは決してプレーしません。もちろん、それはあなたにとって残念なことです。民間人の犠牲者はもっと多いかもしれませんが、私はポートマフィアにこれらの損失を心から望んでいませんでした。数十万人? (Я знаю, никогда не играю, когда не буду уверена в своей победе. Обидно, конечно за вас. Может быть среди гражданских гораздо больше потерь, но я искренне не хотела, чтобы эти потери были у Портовой мафии, несколько сотен, тысяч человек?)
— はい (Да)
— お悔やみを受け入れてください。まるで墓地にいるような雰囲気ですが、それでも約束を守って、私の賞品を鍵とアパートの住所の形で今日の交渉のために持ってきてくれることを願っています (Примите мои соболезнования. У вас атмосфера такая же будто мы находимся на кладбище, но всё же я надеюсь, что вы сдержите своё обещание и принесёте мне мой приз в виде ключей и адрес квартиры на сегодняшние переговоры)
— 当然です (Естественно) — сказал Огай, — 職場で叱責されるくらいなら、私はあなたを殴ることもできます (Могу даже обыграть так, чтобы тебе выговор сделали на работе)
— そして、どのような状態で私を叱責したいのですか? (И до какого состояния вы хотите выговор, чтобы мне сделали?) — поинтересовалась я.
— 少なくとも 3 日は彼女から離れるように (Чтоб тебя хотя бы дня на три отстранили от неё)
Мори ожидал уж точно не моей реакции.
— 3日間の休暇ですか? ありがとう、待っています (Три дня отпуска? Спасибо, буду ждать этого)