
Метки
Описание
У каждого из них своя роль.
Роль безутешного отца, тоскующего о пропавшей дочери, или примерного помощника владельца крупного бизнеса. Или роль детектива, ищущего правду и справедливость и натыкающегося на кружевную ложь.
Исполняющую роль до неприличия честного человека девушку не так просто выделить - Стейси Роуз, достигнувшая в свои юные года успеха, следует за девушкой, пропавшей семь лет назад. Вот только исчезнувшая Иви оставила слишком много загадок - всём здесь есть, что скрывать.
Глава 9
28 сентября 2023, 01:37
Она устало выдыхает и опускается на край кровати — закрывает глаза и сбегает от своего отражения. Стейси касается кончиками пальцев висков — обжигается холодом и чувствует, как боль утихает.
Зеркало во весь рост напротив кровати отражало кого-то — красивая аристократка, благоразумная и воспитанная — эта девушка в зеркале перестала быть Стейси Роуз.
Роза проводит ладонью по гладкой поверхности зеркала — отражение делает то же самое. Ей кажется, что эта мисс с серо-голубыми глазами, милыми веснушками и аккуратным макияжем взялась из ниоткуда.
— Ты чудесно выглядишь, — Стейси вздрагивает и оборачивается — Теодор оценивающе смотрит на неë — ищет недостатки, но не может найти
Роуз встаёт с постели и быстрым шагом подходит к нему — быстро идти мешают неудобные лодочки.
— Рад, что получил своё?! С чего это твои комплименты, Кэрролл! — она злилась на него за то — что сумел заставить играть по-его правилам — что выглядел идеально в своём костюме — что она перестала быть самой собой.
Теодор склоняет голову и рассматривает книги на еë комоде
— Я просто вживаюсь в роль, милая, — он целуют еë руку и удивляется — настолько она холодная.
Стейси выдергивает руку и берёт сумочку с туалетного столика — гипсофила и ручки-карандаши-блокноты-тетради сменились на пудриница-палетка-помада-тональник.
Она первой выскальзывает из комнаты и ждёт его в коридоре — Роуз принимает его руку, когда спускается по лестнице — тридцать пять ступеней звучат испытанием — если еë мозг уже работал, то тело слушалось не всегда хорошо.
— Хорошего вечера, мисс Роуз, мистер Кэрролл! — дворецкий по-доброму улыбается им — Стейси не понимает, почему никто не видит — она хочет остаться, найти что-то о Эвелин.
Роуз слабо кивает и садится в машину — сама открывает себе дверь и игнорирует Теодора, он садится вслед за ней.
— Моя милая, надеюсь ты сможешь соблюсти всё приличия, когда мы приедем на приём.
Она злилась на всë — на его слова — на головную боль — на Бейкеров, что устраивают этот Чёртов приём.
— Не надо называть меня так, потому что я не твоя и не милая.
Стейси фыркает и поправляет волосы — они были завиты в роскошные кудри. Они долго едят вдоль садов — Уолтер Бьюкейтер мог назвать своё жилище городом.
Роза прикрыла глаза — ей хотелось на море — услышать крики чаек и шёпот, бормотание волн — побродить у сосен побережья — выпить горячего кофе из термоса, до этого сваренный в турке — помочить ноги и подышать морским воздухом — она уже и не помнила, когда в последний раз была на море просто так, чтобы отдохнуть.
— На выходных я могу свозить тебя на побережье, если хочешь, — Теодор с интересом смотрел ей в глаза.
Стейси нахмурилась — ей не нравилось, что слова Кэрролла попали в лад еë мыслей.
— Вчера ты сказала, что хочешь на море, — он пожимает плечами, а Стейси прячет улыбку в ладони — есть в ней что-то от улыбки Сфинкса.
В воздухе вдруг появляется аромат соли.
— Что ещё я вчера сказала? Может, я сказала, что хочу выйти замуж за принца, — она пожимает плечами, ловит момент, как на лице Кэрролла появляется усмешка.
— Вы и это моë желание постараетесь выполнить, а, мистер Кэрролл?
Стейси невинно хлопает глазками и смотрит на Теодора — он фыркает и запркидыаает голову назад — сдерживает смех.
— Ничего такого вы, мисс Роуз, не просили.
Она грустно вздыхает и смотрити в окно.
В салоне вдруг становится уютно — сидение сменяется креслом-качалкой — машина превращается в библиотеку — холодная минеральная вода становится горячим шоколадом или, что ещё лучше, глинтвейном.
— Хотите шоколада? — он перенимает еë шутку — шутливое «вы» звучит отголоском забытых приёмов и шорохом юбок — муслиновых, шёлковых и шуршащих.
Стейси удивлённо смотрит на Теодора — откуда у него шоколад.
Кэрролл ловит еë удивление — наслаждается непониманием серо-голубых глаз и милыми нахмуренными бровками — Роза сдерживает себя, чтобы на запустить руки в волосы — не хочет разрушить кудрявый порядок на голове — кокетливые локоны взади крепко закреплены серебряным гребнем.
Теодор достаёт из своего дипломата коробочку конфет — Роуз сразу узнаёт их — немецкие молочные-с-фундуком чередуются с марципановой начинкой.
Он снимает плёнку — коробку ещё никто не открывал — Стейси закрывает глаза и ей чудится старинная шоколадная лавка, где каждая конфетка готовится с любовью — плёнка шуршит — не хочет уходить просто так — вслед за ней идет крышка — Стейси помогает Кэрроллу и убирает белую картонную подложку.
Коробка конфет оказывается игрой — она не расчерчена на шестьдесят четыре клетки, но азарт охватывает самый настоящий — Стейси берёт с марципаном — Теодор отражает с фундуком.
— Не любишь орехи? — она оценивает конфету — в меру сладкая и не горькая — идеальная.
Стейси пожимает плечами и отвечает — в еë голосе ноты бодруствоющего Любека
— Люблю марципан.
Тишина в машине становится уютной — она пахнет шоколадом — звучит шорохом — чувствуется марципаном на кончике языка.
— Я поняла, — она тянет гласные — смотрит на Теодора с лёгкой хитрецой — они уже подъезжают к особняку Бейкеров.
— Ты хотел меня задобрить! О, я никогда не забуду, что из-за тебя мне пришлось прийти сюда.
Кэрролл моргает — сначала не понимает еë, но потом входит в игру — иногда острый язычок Роуз был до чёртиков приятным.
— Разумеется. Ты так легко разгадала мой план, а я уже подумал, что ты сама радость.
Она старается, но не может сдержать смех — он звучит в машине — отражается от стёкол и пробирается в каждый уголочек.
Стейси поднимает глаза на Теодора — в его взгляде было что-то странное — оно было опасным — обманчиво ласковым — оно заставляло ладони стать чуть влажными — оно вызывало что-то такое — что Стейси не может объяснить.
— Теодор, — она тихонько позвала его — его глаза были слишком тёмными.
Кэрролл коснулся уголка еë губ, стирая молочный шоколад — Роза испачкалась. Она не помнит, кто из них — он или она сама — сократил расстояние.
Это было странно — чувствовать его дыхания совсем близко.
Это было пугающе — чувствовать его дыхание рядом со своим лицом.
Это было приятно — чувствовать его дыхание на своих губах.
— Приехали, мистер Кэрролл, мисс Роуз.
Стейси отстраняется от него — отворачивается и мягко отталкивает еë.
Кэрролл вышел из машины — фотоапараты тотчас ловят его, запечатлевают на снимки — он обходит автомобиль и подаёт руку выходящей Роуз.
Она старалась привести в норму дыхание — каждый спокойный вздох давался ей до чёртиков тяжело — Стейси чувствовала, как сотни пар глаз смотрят на неë — ловят каждую эмоцию и движение — выжидают еë провала.
Она чувствует, как Кэрролл ободряюще сжимает еë ладонь — прикосновение отдаётся импульсом и слишком незнакомым ощущением — ей хочется освободить свою руку и отмахнуться от этого странного чувства — открыть глаза в своей маленькой спальне в Лондоне.
— Леди, — дворецкий приветсвует еë лёгким поклоном, как и десяток светских дам до неë и после неë.
Теодор уверенно ведёт еë — Стейси теряется среди тысячи огней хрустальных люстр, обилия золота и цветов — небольшие букеты из ландышей, гирлянды из мединиллы, композиции из чёрных тюльпанов, эустома и гортензии разных оттенков — казалось, что она очутилась в оранжерее — вот только среди элитных сортов цветов она чувствовала себя запертой в роскоши — слишком много ароматов сводило с ума — дышать было категорически тяжело.
Кэрролл явно всё понимал — Стейси видела, каким он был уверенным и собранным — идеальным, собирающим женские взгляды. Стейси злилась, потому что многие смотрели на него — Теодор выделялся — у него было чудесная внешность. Она же рядом с ним казалась самой себе лишней — не вписывающейся в круг этих изящных людей. Роуз злилась, потому что то, что произошло в машине, он игнорировал — ей же хотелось объяснений — она вряд ли получит их и через несколько часов.
— Добрый вечер, — Кэрролл остановился — удержал Стейси на месте — и поцеловал руку в перчатке — миссис Бейкер была живым представлением о английской леди викторианской эпохи.
— Мы рады видеть Вас, Теодор, — мистер Бейкер казался Стейси всё так им же пугающим, как и много лет назад — ясные глаза отливали чём-то холодным и вечным — смертью.
— Не представите нам Вашу очаровательную спутницу, Теодор?
Филип Бейкер с интересом осматривал еë — ей же казалось, что время вновь повернулось вспять — всё застывало, потом вновь оживало, что-то говорила — Стейси не могла этого услышать, да и не хотела.
Милая улыбка на лице не давала забыть — где она и с кем.
— Разумеется. Стейси Роуз, мистер и миссис Бейкер, — она отпустила руку Теодора и пожала маленькую ладонь Маргарет — та улыбнулась ей — морщинки чуть разгладились, и миссис Бейкер пропела:
— Вам подходит ваша фамилия, дорогая.
Стейси мило улыбается — не выдаёт своё недовольство, когда Кэрролл щипает еë ладонь — конечно, девушка Его идеальности должна быть очаровательной юной благовоспитанной леди.
— Если ты меня ущепнешь ещё раз, я закричу, — она шипит на него — благодаря высоким каблукам достаёт до его уха — Теодора нравился еë шёпот.
Роуз прошла вдоль картин — копии да Винчи, Рафаэля и Микеланджело — эпоха Ренессанса было по-настоящему великой — возвращение античности — Стейси любила мифы Древней Греции.
Она проводит рукой по позолоченной раме — слышит голоса людей Золотого века.
— Мисс Роза! — еë окликают — она чувствует, как остаётся в одиночестве — Теодор растворяется в толпе людей — приветствует важных людей — связывает прозрачными ниточками знакомых, что называют «полезные знакомства» или просто «связи» — без него она чувствовала себя потерянной, заплутавшей простолюдинкой, коей и являлась.
Маргарет Бейкер направлялась к ней со своей улыбкой — визитной карточкой и напускной дружелюьностью.
— Идёмте, я представлю Вас дочерям и некоторым родственникам, — Стейси приподнимает ладони — несильно качает головой.
— Не нужно, я… — оглядыватется в поисках Кэрролла, которого не было видно — небольшой оркестр уже настраивал инструменты — фразы, восхищения, ожидания танцев разносили вместе с ветром и шампанским.
Маргарет, словно чувствуя еë тревогу, лишь смеëтся:
— Я бы на вашем месте тоже волновалась, если бы такого спутника не было рядом, — Стейси прячет глаза — идёт вслед за миссис Бейкер — и злится на Теодора.
Кажется, это уже нормальное еë состояние.
— Но знаете, Стейси, ваше имя… — Роуз непонимающе смотрит на неë — колокольчики мягко перешептывались, скрывали от неë смысл слов — прятали мысли.
— Вы же американка, да?
— Да.
Имя «Стейси» звучит кукурузными хлопьями на завтрак, прогулками по Сан-Франциско и девушкой, которая легко может надеть дешёвый свитер, не заботясь о моде и мнении окружающих.
Имя «Стейси» звучит упрямостью с каплей гордости, тяжёлым характером, да и переводится — поднимающаяся снова.
Имя «Стейси» не подходит изящной мисс в красивом благородно-синем атласном платье с изысканной причёской и аккуратным макияжом. Оно не подходит благовоспитанной аристократке.
— Что вы знаете о истории ваше имени, Роза? — Маргарет чуть поджимает губу — пытается скрыть свой интерес — у Роуз был южный акцент, что выдавал в ней девушку, что с самого детства жила в Калифорнии.
Если бы Стейси слышала еë мысли, то непременно возразила — потому что Стейси Роуз родилась в Ливерпуле и до пятнадцати лет жила в Англии, лишь потом три года путешествовала по Штатам — Нью-Йорк сменялся Мэрилендом, тот Пенсильванией — лишь последний год она жила в солнечной и любимой Калифорнии.
Но Стейси не слышала еë мыслей — она ничего не слышала — светские разговоры, Моцарт и перезвон бокалов с шампанским мягко оглушили еë — укутали тонкой шалью — помогали абстрагироваться.
- Я знаю историю своего имени, знаю его аналоги, но хочу остаться собой.
Роза говорит тихо, но чётко - среди изысканного общества ей не хотелось говорить звонко. Маргарет с интересом рассматривает еë - словно диковиную зверушку.
- Шарлотта, знакомься это Стейси Роуз, мисс Роза, это моя младшая дочь, - Стейси пожимает руку милой девушке среднего роста - у неë русые вьющиеся волосы, они рассыпались пшеничным полем - Роуз вдруг почувствовала себя в поле - среди золотой пшеницы и ясного неба с кружевными белоснежными облаками - колосья ласково перешептывались, щекотали ей ладони.
Она открывает глаза.
- У вас необычное имя, мисс Стейси.
Мисс Бейкер была страше неë и смотрела с лёгким покровительством - Роуз и не подозревала, что дар очаровывать людей прошёл с ней сквозь тёмные, убивающие кошмары.
- Спасибо.
Стейси мягко отказалась от шампанского и чуть приподняла подбородок - старалась незаметно встать на цыпочки, чтобы увидеть Теодора.
- Памела, знакомься , это мисс Стейси Роуз, мисс Стейси, это моя средняя дочь, - Памела Бейкер была похожа на свою сестру - только глаза были карими, в отличии от синевы Шарлотты.
Стейси редко оглядывалась - вместе с трепетными касаниями ветерка - пряди мягко покачивались - ветер волновал их, как Розу одиночество.
- Это моя старшая дочь, миссис Самира Уолт, Самира, это Стейси Роуз.
Ей не хотелось ни с кем знакомиться, не хотелось знакомиться, не хотелось фальшиво улыбаться - хотелось теплоты и фирменной маминой шарлотки.
- Миссис Уолт, мисс Памела, мисс Шарлотта, моё почтение, - он появляется рядом с ней незаметно - мягко берëт еë ладонь в свою - греет - еë руки вдруг становятся ледяными.
Стейси борется с желанием закрыть глаза - подаётся влиянию Кэрролла - он уводит еë от Маргарет и еë дочерей.
- Надеюсь , вы не будете сильно растроены, если мы с Стейси покинем вас.
Она уже успела забыть то покалывание кожи, когда он прикасался к ней - не успела забыть своё одиночество в переполненном зале и беспомощность среди светских дам и их кавалеров, где всё хотели еë рассмотреть - найти тысячу и один недостаток.
- Куда ты меня ведëшь? - Стейси зло шипит и вырывает свою ладонь - или Теодор еë отпускает - она уже не помнит и не понимает.
Кэрролл останавливается и лучезарно улыбается какому-то мужчине, проходящему рядом - от такой фальши Роуз начинает подташнивать .
- Стейси, - он берёт еë за запястье - механически выворачивает его и не даёт ей сбежать .
- Не избавь меня, пожалуйста, от своих выкрутасов.
Роза чувствует своë негодование, но вместо такой хорошей знакомой госпожи Злости к ней приходит Обида - самая настоящая - с треклятым жжением в глазах - ей хочется увернуться и проморгаться - Теодор не даёт.
- Идём, потанцуем.
Стейси бросает последнее - немного капризное :
- Я не хочу!
Кэрролл смотрит на неë сверху вниз - насмешливо склоняет голову.
- Ты просто не умеешь, - он ловит еë, когда она пытается уйти от ответа во всех смыслах.
- Я научу тебя, просто следуй за мной.
Теодор притягивает еë к себе, кладёт руку на талию и серьёзно смотрит в глаза - Стейси недовольно отшатывается от неë .
- Нужно встать ближе.
Его, кажется, ведёт сама музыка - Кэрролл не спотыкается на поворотах - уверенно ведёт еë вслед за собой и держит через чур аккуратно - будто и не касается вовсе.
Стейси совершенно случайно наступает ему на ногу - Теодор усмехается.
Она кружится, а после возвращается ближе к нему - смотрит своими честными, истинно морскими глазами - заставляет всё внутри него перевернуться.
Стейси всё напоминает какую-то странную сказку - она всë никак не может разобраться - кто принца, а кто монстр.
Вальс заканчивается - Роуз сама разрывает такой нужное и одновременно не нужное прикосновение - отходит от него и петляет среди леди и джентльменов.
Она останавливается лишь у окна - в красивой рама и с искусным подоконником - ей было немного страшно опираться на него.
Ветер из приоткрытого окна нежно касается лица - стирает румянец с еë щёк - умпакаивает и дарит забытую прохладу - свежий воздух - Стейси необходимо дышать.
- Ты злишься непонятно на что, Стейси, - она ненавидела, когда Теодор так подкрадывался - словно материализовалься из чего-то приятного - из чего-то, что нравилось ей.
Роуз удивлённо смотрит на него
- С чего такие мысли? У меня всё просто замечательно, и я прямо сейчас пойду разговаривать с десятками незнакомых мне людей в полном одиночестве.
Она фыркает и проводит рукой по волосам - опускает руки и разглаживает несуществующие складки-волны на платье.
Кэрролл будто всë понимает - Стейси хочется крикнуть - что он никогда не сможет понять .
- Не язви, я...
Она не даёт ему закончить - прерывает и надменно поднимает голову.
- Кто сказал, что я язвлю? Я озвучила свои планы, только и всего.
Теодор хочет ухватить еë за локоть - препираться здесь ему казалось немыслимым, но знал, что по-другому - с Роуз не справиться, точнее с еë характером - но не успевает.
- Одиночество подразумевает отсутсвие тебя, Кэрролл.
Она игнорирует его и растворяется - среди дорогих парфюмов еë "Принцесса" теряется, подобно ей меркнет на фоне всех аристократок и буржуа - Стейси незаметна среди них - в этом еë преимущество.
- Мисс Роуз!
Роза оглядывается и видит красивую пару - они примерно одного роста, смотрят друг на друга влюблёнными глазами - словно больше никого в этом мире не существует - Стейси впервые на этом приёме верит в чьи-то чувства.
- Здравствуйте, - она пожимает руку сначало мужчине - от него пахнет чем-то с древесной ноткой - силой и деньгами - а потом женщине - от неë пахнет чем-то дорогим - чем-то из коллекции Trussardi.
- Меня зовут Ричард Притенс, а это моя дорогая супруга, - Стейси чувствует, как сильно миссис Притенс дорога Ричарду.
- Сара.
Роуз бросает милое "приятно познакомиться" и убегает - видит Теодора и решает ретироваться - проблем с ним у неë и так слишком много.
Люди тихо переговариваются - кто-то сшивает всё разговоры тонкой нитью - сплетает шум, что соединяется с музыкой - образуется шум - гул отражается от каждой хрусталинки на люстре и возвращается со смехом.
Среди светской толпы она различает знакомые голоса - направляется к ним - невольно прислушивается.
- Стейси?! Эта девчонка, даже странно, что такой человек, как Теодор, привёл еë сюда. Она же самая настоящая дурочка и дурнушка - тёмные волосы, серые глаза, миловидное личико - пустая трата его времени.
Роуз узнаёт голос до чёртиков дружелюбной Памелы, что была с ней так мила .
- Можно подумать, что в тебе говорит ревность, Пам, что ты не смогла зацепить Кэрролла, а эта девчонка да. Но я сама видела эту посредственность и наивность. Неужели эта дурочка верит, что сможет вжиться в роль леди - вздор.
Самира говорит равнодушно и посмеивается - над ней - поддерживает сестру.
- А что ты думаешь, Шарлотта?
- Не знаю, по-моему Роза могла и стараться, но нужно быть идиоткой, насмотревшейся фильмов, чтобы подумать, что она кому-то интересна. Через неë можно подобраться к Теодору, пока она ему интересна - у него , конечно, были не всегда стандартные увлечения, но мне кажется, что Кэрролл перешёл чёрту, раз притащил свою американку на приём.
Стейси точно знала, что в этом обществе нет какой-то заинтересованности, доброты, добродушия и милого отношения к друг другу - знала, что для них она будет диковиной зверушкой - но, пожалуй, это было слишком - сначала тебе шепчут добрые слова, а потом обсуждают какая ты идиотка - ей было до безумия обидно - она не хотела сюда идти, но Теодор заставил - привёз и оставил одну - оставил слушать злые слова и чувствовать себя последней дурой.
Роза петляет среди леди и джентльменов - что так к ней дружелюбны и так ненавидят.
Ей вдруг стало интересно - что было будь здесь Эвелин.
Она проскальзывает в коридор, ведущий в уборную - заглядывает туда и тут же тихо закрывает дверь - такая любящая своего мужа Сара признавалась в любви другому и отвечала на его ласки.
Стейси не останавливается - тенью заходит в каморку "для персонала" - успевает заметить , что это не дом, а самый настоящий отель.
Стейси опускается на пол - даже здесь мраморный и холодный - чувствует, как слезы скатываются по щекам - умывают еë личико - с глухим стуком капают на пол.
Роза сидит и плачет - беззвучно, тихо плачет - от всего - от холода, хотя на улице почти тридцать градусов - из-за добрых людей, что терпеть еë не могут и видят лишь куклой, игрушкой Кэрролла - плачет из-за Теодора, что сначала...
Чуть не поцеловал еë, черт возьми! А потом ввёл себя, как последняя скотина - отдал поиграться ею богатым людям.
Розе хотелось упасть в добрые объятия мамы - не хотелось рассказывать какой дурой она оказалась - как легко дала себя обмануть - как поддалась на ласковые слова - как отвечала на прикосновения Теодора.
Ей стало противно от самой себя - всё тяжелее сдерживать рыдания - они сплетаются в цепочкую - душную , тяжёлую , золотую - обвивающую еë шею и недающую дышать.
Стейси слышит шаги - ей уже всё равно - слишком больно было падать , а потому взлетать она больше не хотела -она думала, что такое может быть лишь в еë прошлом и ночных, тяжёлых, душных, убивающих кошмарах .
Она обнимает свои коленки - прячет лицо в юбке дорогого платья - думает, что это отвратительно - родится в день гармонии и чувствовать, что в твоей жизни никогда не будет чего-то даже отдалено напоминающего гармонию - вспоминает, что родилась в январе, а не в день гармонии.
Стейси чихает - слишком много пыли в каморке - а потом задерживает дыхание, когда дверца открывается с лёгким скрипом - просит никого не входить.
Роза пугается, когда в дверном проёме появляется силуэт Теодора - ей вовсе не хотелось быть слабой и жалкой перед ним - только семья могла видеть еë такой и то крайне редко - когда сил улыбаться уже совсем нет - когда всё болит - Стейси чаще плакала в подушку, чем признавалась кому-то - насколько ей плохо.
Сейчас подушки и мягкой, скрывающей всë темноты не было - была лишь тесная, душная каморка, Теодор и жалкая она - с покрасневшими глазами и тихими рыданиями.
- Стейси, - он садится рядом с ней - хочет приобнять еë - она вырывается и отрицательно машет головой и руками - собраться не получается - слезы непрерывно текут, омывают еë - измученную и уставшую.
- Я уверен, никто не хотел обидеть тебя.
И тут Роза не выдерживает - цепочка рвётся, и она плачет в голосу - вся боль выходит вместе с рыданиями - бессильной истерикой - она дрожит и содрогается от неконтролируемого плача - вся собранность разбивается , бьётся на дьявольски мелкие осколки, летит к черту.
Стейси не помнит - она сама скользнула в объятия Кэрролла, или он сам обнял еë, ласково поглаживая - пытаясь успокоить .
- Я не хочу, не хочу, не хочу, - она лихорадочно шепчет, сжимает его рубашку и не может ничего объяснить.
Теодор не ожидал ничего подобного - думал, что лучше бы Стейси злилась, кричала - но не была такой.
- Не хочешь, значит, не будешь, - она чувствовала, как он старался что-то сделать, но не могла ему помочь.
Лишь уткнулась ему в грудь и всё так же плакала - наверное, даже сильнее, чем прежде.
- Что произошло?
Каморка вряд ли могла стать уютной - тишина распадалась , рассыпалась по-зимнему холодным песком - Стейси сама еë разбивала, разрезала.
- Они ведь все врут! - Роуз вскрикивает, затихает , но лишь на мгновение.
- Смотришь на них и думаешь, что они так любят друг друга, а потом видишь, как кто-то из них уже наслаждается с другим. Это, - она не может продолжить , ей и не нужно продолжать - Теодор прекрасно еë понимает.
- Сначала они говорят тебе любезности, и ты, черт возьми, им веришь, а потом случайно слышишь их настоящие мысли и понимаешь , что ты была самой настоящей идиоткой...
Стейси вновь теряется, не знает, что ещё сказать и вновь чувствует себя ничтожеством - выпутывается из объятий Кэрролла - вспоминает.
Она шепчет пустое "ненавижу" - ей становится до тошноты противно от себя самой.
Стейси считала себя самым никчёмным человеком в мире.
Он же считал еë необыкновенной светлой девушкой, у которой слишком много секретов - она напоминала ему лучик света, погрязший во тьме.
Ему хотелось помочь ей выбраться из этой тьмы .
- Принцесса , - прозвище появляется из названия еë духов , вчерашней песни в клубе и её наряда - самая настоящая принцесса в боагородно-синего цвета платье с открытыми плечами и длинной юбкой - ей бы кружиться и смеяться.
Прозвище действует на Стейси - она вновь возвращается к нему - даже себя обнять и успокаивается.
- Пойдём, тебе нужно на воздух, принцесса, - Роуз настороженно смотрит на него. Он добавляет :
- Я вызову водителя.
Только тогда она согласно кивает и первой выходит из каморки - они пугают официанта, что разносит шампанское.
- Я так плохо выгляжу? - она усмехается - немного грустно и устало.
- У тебя водостойкий макияж.
Стейси недоуменно смотрит на него - Кэрролл сворачивает куда-то вглубь особняка - держит еë за руку - его прикосновение одновременно крепкое и нежное.
Они проходят по тёмному коридора - пробираются на ощупь - Стейси спотыкается о журнальный столик и чертыхсется - не даёт себе расслабиться - она всё ещё не вернула себе дыхания - рвано вздыхает и падает в объятия Теодора.
- Неловкость твит второе имя?
Она ничего не отвечает ему - подставляет лицо ветру с моря и закатному солнцу - на кончике неба уже появляется бледная луна.
Кэрролл улыбается - скрывает от Стейси улыбку тыльной стороной руки и идёт по дорожке - у Бейкеров классический, короткопостриженный английский газон.
Он выводит Роуз на улицу - пустынную - здесь слышно, как она пинает носком туфли пустую алюминиевую баночку от энергетика - думает, что было бы красиво, если бы кружевные, мягкие снежные хлопья укутали улицы города - Эвелин унесла снег в своём сердце.
Теодор опирается на фонарь и смотрит на замерзшую Стейси - ему вдруг захотелось выкурить сигару и поцеловать Розу - но второе не было спонтанным.
Стейси благодарно кивает , когда Кэрролл передаёт ей свой фрак - он тёплый, по-уютному большой ей и пахнет яблоками - Теодором.
Они наблюдают, как мягкие сумерки опускаются на город - милая темнота опутывает улочки - раскладывает кружевные накидки - достаёт списки и зажигает звëзды - акварельными красками обводит контур серебряной Луны - прячет Венеру. Темнота по-своему украшает город - еë уникальность в том, что она начинается с заката.
Она наблюдают, как зажигаются фонари.
Что-то щёлкает в вечернем воздухе, и фонари вспыхивают - каждым своим светом - на том конце улицы загорелся по-лунному бледно-серебряный огонечек, а совсем рядом с ними теплое рыжее солнышко .
Фонари вспыхивают и тотчас сгорают - затухают - на сумрачных улицах становится по-ночномв тихо - в мягкую тишину можно закутаться, как в клетчатый шерстяной плед.
Потом фонари разгораются - они вспыхивают, мгновенно угасая - напоминают искры.
Когда фонари окончательно зажигаются - мерцают живыми огнями - в городе становится теплее и уютнее - как в полутемной гостиной с горящим камином и чаем с яблоками.
Без фонарей на улицах города тëмно - немного опасно - особенно, когда тени выходят на поиски заблудших душ - вот только небо сияет - пушистая чистота светится, переливается - тьма же на небе всегда душная - у неë шуршащий, длинный шлейф, которым она и скрывает полотно Вселенной - Парадокс.
Роза любила парадоксы - в еë жизни из было много, кто-то умело сплетал парадоксы в клубок, который она по-обыкновению распутывала - то кутаясь в мягкую темноту, то задыхаясь от душной тьмы.
- Стейси.
Теодор тихо зовёт его - она с закрытыми глазами, улыбается - в его голосе перешеатывание волн ночного моря, ласковые сказки песка и вечные легенды сосен побережья, тайны танцующего леса.
- Меня ты тоже ненавидишь?
Тишина разбивается на мелкие кусочки - отдаёт свои осколки сияющему пушистой чистотой небу , чтобы оно превратило их в звезды.
- Что? - Роза подходит к нему, хочет коснуться его, но останавливает себя на полпути - опускает взгляд на землю - эта старая улочка выложена брусчаткой.
Кэрролл продолжает :
- Ты говорила, что ненавидишь общество, в котором я живу, и...
Он не договаривает - хочет увидеть еë взгляд - хочет услышать правду - хочет услышать еë чувства.
Стейси прячет взгляд, но заканчивает занего с вызовом :
- И себя, - она наконец-то поднимает на него взгляд - у неë необычайно ясные глаза.
- Разве ты не давал мне многочисленные причины тебя ненавидеть? Только за сегодняшний день.
Кэрролл внимательно слушает еë звонкий голос - Роуз не смущается и продолжает :
- Из-за тебя я оказалась здесь. Но, знаешь, это не самое ужасное. Сначала ты чуть ли не целуешь меня, а потом видешь себя, - он тихо зовёт еë , но она не слушает и продолжает - как будто ничего не произошло, оставляешь меня одну, буквально бросаешь, словно я...
- Принцесса.
Стейси замолкает, когда Теодор касается еë лица.
Она зачарованно смотрит на него, когда он медленно приближается к ней - ласково вытирает еë вдруг появившиеся слëзы большим пальцем - Теодор почти касается еë губ, когда совсем рядом в небольшом тупике что-то оглушительно падает.
Роза испуганно вздрагивает и отстраняется - в который раз - и ненавидит себя за это .
- Оставайся здесь.
Кэрролл растворяется в темноте, и Стейси не выдерживает - оказывается рядом с ним, когда он включает фонарик.
- Я , кажется, сказал тебе оставаться у фонаря? - Роуз опережает его и садится на корточки у ... Почтового ящика?
Она недоуменно смотрит на Теодора, а потом возвращается к находке - достаёт старые, хранящие чьи-то секреты письма.
- Почтовый ящик, - он хмурится , и между бровей появляется морщинка - ему не идёт хмуриться.
- Какого чёрта он здесь делает?
Кэрролл явно ничего не понимает - зато ответ приходит к Стейси - мешает ей и сбивает с толку .
- Ты можешь отодвинуть этот бак? - она не была уверена, но ключик должен быть здесь - то ли одинокий мотылёк подсказал ей, то ли просто интуиция.
Теодор недоуменно смотрит на неë , но старается исполнить просьбу - мусорный бак со скрежетом, с ворчанием и кряхтением стародума открывает им тайну .
Рюкзак - дорогой, брендовый и , наверняка, принадлежащий Эвелин - не мог оказаться здесь случайно. Кэрролл берёт его в руки и достаёт ткань - чёрную, изящную и с кружевами - платье, в котором Эвелин Бьюкейтер видели в последний раз .
В руках Стейси письма адресованные или написанные Эвелин семь лет назад.