Il gambetto (Гамбит)

Assassin's Creed
Гет
В процессе
NC-17
Il gambetto (Гамбит)
автор
бета
Пэйринг и персонажи
Описание
Беатриче с детства следует правилам, но судьба всё меняет. С деловой руки государя девушка отправляется в другой город и знакомится с ассасином, ослеплённым местью — Эцио Аудиторе. Вслед за ним Беатриче погружается в жестокий мир, где амбиции превыше священных заповедей, а чужая жизнь — не важно, простолюдина, знатной дамы, политика или фанатика — разменная монета. И тут нет места для добродетели и прощения.
Примечания
1) публикация раз в 3-4 недели; 2) УА у меня нет (и не будет, бо я нищеброд), поэтому обложка пока так https://pin.it/7y9EOgw9O ; 3) с 14 главы можете выкинуть сюжет игры в мусорку (однако будут общие моменты, продиктованные историей); 4) Эпоха Возрождения это не только известные личности, но идеи и представления о человеке, о его предназначении и роли в мире (хоть они могут быть неактуальны для сегодняшних реалий, но имеют разумное зерно); 5) Как одевались люди в ту эпоху: Флоренция:https://pin.it/5i6tnkhOt Венеция: https://pin.it/17Foks1YZ 1 - Флорентийка, 2 - венецианка https://pin.it/3yCyeHhZZ Мужчины: https://pin.it/1Ye28R9GY https://pin.it/7zg0f5UY7 И да, корсетов и кружев тогда не было.
Посвящение
Моей подруге, что всё время поддерживает меня. Подруженька, тебе также больших успехов! А также итальянской и немецкой Википедиям и итальянской интернет-энциклопедии Treccani. Просто незаменимые сайты для уборки косяков разрабов
Содержание Вперед

Часть I. Почетный шпион, I. Дом Филато

...человек, желающий творить одно только добро, неминуемо погибнет среди стольких чуждых добру.

Н. Макиавелли, «Государь»

      В Тоскане вновь наступила жаркая пора. Крестьянам часами приходилось стоять под палящим солнцем, лишь бы урожай не погиб. За последние несколько дней на небе было ни облачка, а от ужасно сухого воздуха становилось трудно дышать.       В городах ситуация обстояла не лучше. Из-за нагревающихся каменных стен на улицах Флоренции было жарко — то тут, то там поднимались столбы пыли. Река Арно зацвела, что только ухудшило запах в городе. Несмотря на это, жизнь во Флоренции кипела. Повсюду были открыты лавки, горожане ходили по площадям, а меж ними шныряли карманники.       В ту пору в городе обитало и семейство Филато. Столетиями их предки торговали дорогими флорентийскими тканями, заморской пряжей и квасцами.       В один из знойных дней юная Беатриче де Филато собиралась выйти на прогулку. С первыми лучами солнца она прочитала молитву, затем позвала прислугу. Сегодня ей хотелось выглядеть красиво, и она велела принести платье, которое когда-то подарил супруг. Однако, лишь служанки принялись завязывать шнурки на груди, как в комнату постучала Дафна, дабы проведать свою воспитанницу.             Это была грузная женщина лет сорока. Долгое время она была кормилицей детей семьи Филато. Когда у синьорины что-то не получалось, она бежала к кормилице и просила помощи. Та с радостью всё объясняла. Если Беатриче пыталась проследить за старшим братом, или подслушать разговоры отца, кормилица ловила её со словами: «Добропорядочной даме не положено знать подобное».       Дафна сразу заметила неприлично богатый наряд.       — Синьора, что я вам говорила? Благородная дама должна быть скромна как в помыслах, так и в одежде. Вы же не хотите прослыть расточительной донной? — вновь в привычной манере поучала она. — Иначе вас больше никто не выпустит в свет.       — Сейчас сменю, Дафна.       Однако кормилица сама сняла с воспитанницы дорогие украшения и велела прислуге принести наряд без излишеств.       — Вы же не такая испорченная, как ваш брат Джованни, — замотала она головой. — Как вспомню, что юный синьор постоянно воровал сладости с кухни, насмехался над прислугой или разбивал ценные вещи, мне дурно становится. Мессер Филато мог только пожурить его.       Джованни был первенцем и, естественно, любимчиком родителей. С детства отец поддерживал мальчика: не ругал, приносил книги и лично обучал некоторым наукам.       — Но Джованни не один ел вкусности! Он и мне приносил.       — Тем не менее вам не стоит своевольничать, подобно ему. Иначе не видать вам нового замужества, как согрешившим пилигримам — Святой Земли. Добродетельная дама должна быть смиренна и молчалива, скромна и умеренна…       — А также послушна и трудолюбива, — продолжила синьорина. Она положила женщине руку на предплечье. — Я помню, милая Дафна.       Когда служанки наконец поднесли ей другие платья и спрятали волосы в сеточку, кормилица удалилась из покоев. Через несколько минут, пока девушки привязывали рукава к гамурре, в комнате появилась матушка. Опершись о косяк, она поинтересовалась:       — Ты куда-то собираешься?       — Да, прогуляться по городу, — бесхитростно ответила Беатриче и подала служанке вторую руку. — Матушка, после возвращения я только и делаю, что сижу в доме и носа не высовываю. Могу ли я хоть пару раз в год выйти?       Синьорина посмотрела на родительницу: та только недавно встала, о чём говорили её распущенные волосы и наряд. Зевнув, родительница подвязала ослабший пояс, отозвала служанок и принялась сама завязывать платье дочери.       — Опять выдалась бессонная ночь? — спросила синьорина, когда родительница прикрепила второй рукав.       Матушка, слегка улыбнувшись, только стыдливо кивнула. Вмиг у Беатриче загорелись глаза, как если бы она увидела новую вещицу, что привёз отец.       — Я могу зайти на рынок и купить эфирных масел, чтобы голова не болела. Мессер Альберто сегодня должен быть там.       — Тогда возьми ещё лавандовое и розовое.       Беатриче исподлобья взглянула на родительницу и отвернулась.       — Возьму, — она застегнула пояс на джорне и закрепила на нём кошель.       — Grazie, Беатриче!       — Я только зайду к братьям и отцу.       — Fratelli ещё спят. Не буди их, — ласково посмотрела женщина. — Лучше возьми им на рынке фруктов.       — Хорошо.       Когда синьора вышла, Беатриче решила проведать отца. Все в доме знали, что Людовико де Филато каждое утро рано вставал и работал в поте лица: лично присутствовал на производстве, следил за развитием инженерной мысли и ездил в поисках новых месторождений минералов.       Синьорина постучала в разные места двери и открыла её. Людовико поднял голову и, улыбнувшись, развёл в стороны руки.       — Беатриче, свет очей моих! Ты что-то хотела?       — Да, padre. Хотела поблагодарить, что позволил выйти в город, — шумя юбками, она подошла к отцу.       Тот сидел за столом и перебирал прибывшие документы. Среди них находились банковские векселя, записи о полученной прибыли и деловые письма.       — И что же пишут?       — Что из-за соляного конфликта в Ферраре, торговля затруднена, — вздохнул он.       — Что за конфликт?       Беатриче подняла металлическую пластинку, покрутила вещицу в руках, прошлась ногтями по выгравированным символам и тоненькой рамке. С раннего детства её ясные глазки цеплялись за всё новое и неизведанное, но спросить Беатриче боялась. Людовико видел это и потворствовал любопытству дочери. Он привозил ранее невиданные ею вещи и рассказывал про них.       — Прошу тебя, не сбивай диски, — заметил мужчина и черкнул пером.       — Scusate.       Беатриче положила пластину на место.       — Джованни ещё ничего не написал?       — Нет.       Людовико отложил бумаги в сторону и взглянул на дочь. В младенчестве она была болезненной, и никто в семье не верил, что ребёнок выживет. Однако Святой Беуно оказался милосерден, и девочка подросла и окрепла. В детстве она была добрым и кротким ребёнком. Если надо было помочь по хозяйству, девочка с невиданным для её лет рвением отзывалась.       Её миловидное лицо всё ещё было детским: пухлые щёчки с небольшим жирком и тонкая линия губ. Однако внешне Беатриче больше других детей походила на отца. Те же голубые глаза и их форма, тот же носик с небольшой горбинкой и та же искренняя улыбка с ямочкой на уголке. Когда девушка хмурилась, она, подобно Людовико, чуть отводила край рта в сторону, а, почуяв неприятный запах, морщила носик.       — Mia bellezza, как жалко, что тебе пришлось вернуться, — он взял в руку ладонь дочери, — Надеюсь, семейство Колонна будет более благосклонно. Хотя по их реакции этого не скажешь.       Беатриче сжала пальцы в его ладонях и прикусила губу.       — Это моя вина. Я не смогла понравиться на смотринах.       — Нет, дело не в этом, — мужчина повертел головой, — Однако ты могла хоть что-то сказать при встрече, а не просто смотреть в одну точку.       Беатриче лишь скромно улыбнулась. В тот день она старалась быть вежливой со столь почтенными гостями, но взгляд брата жениха не давал ей покоя. Казалось, он исследует не только её, но и других обитателей дома. Его ехидная улыбка не сходила с лица весь вечер, и синьорина делала всё возможное, лишь бы её не видеть.       — Что было бы, если бы тебя представили самим Медичи? Ты бы тоже молчала, опустив взгляд? — добродушно спросил Людовико и, прищурившись, посмотрел в глаза.       — Я бы что-нибудь им ответила.       Мессер лишь усмехнулся, наблюдая, как лицо дочери вытягивается.       — Зато ты отвечал практически на все их вопросы: рассказал про давнюю дружбу прадеда с поэтом, про наши традиции, твоё дело.       — Родители жениха должны знать, с кем они роднятся.       Он убрал руки и вернулся к бумагам.       — Я пойду, а то Дафна, наверное, меня заждалась.       Беатриче поцеловала отца в щеку и пошла в сторону выхода, а Людовико взял документы и подошёл к распятию.       В холле уже стояла служанка с корзиной для продуктов, а рядом с ней находилась скрытая под складками мантелло дуэнья, держащая в руках вуаль. Синьорина спустилась вниз и накинула покров на голову.       Дамы отправились на Меркато-Веккьо. На этом крупном рынке Флоренции можно было купить всё: простую еду, деликатесы, одежду, картины — славился он не только обширностью и разнообразием, но также ссорами и драками. Любой, кто хоть раз видывал такое зрелище, давался диву. Впрочем, распри не мешали торговле — ровно как и запах рынка, который можно было почуять издали.       Пока дамы добрались до торговой площади, начало припекать.       Беатриче шла меж длинных рядов и поглядывала на прилавки с товарами. За ней, обмахиваясь палантином, следовала Дафна. Периодически она приговаривала, что всё же не стоило идти на рынок, а обождать до вечера, когда жар стихнет.       — Милая Дафна, ты же знаешь, если бы мы пошли сюда в более позднее время, множество продуктов были бы подпорченными.       — Да, знаю, но почему вы вообще решили пойти? — недоумевала дуэнья. — Разве нельзя было отправить прислугу?       — Можно, но никто бы не смог подобрать хорошего подарка для маленького Козимо, — прощебетала девушка и энергично замахала руками, пытаясь убедить кормилицу, — Его же вот-вот крестят. Для такого случая нужен особенный дар. По другим же причинам — кроме разве что покупки масел — я не могу тут появляться.       Дафна знала: когда Беатриче что-то задумывала, её трудно было отговорить. Женщине оставалось только тяжело вздохнуть и идти следом.       Подойдя к свободной стойке с фруктами, Беатриче стала рассматривать её содержимое. На прилавке лежали ранние зелёные яблоки и груши, сочные смоковницы с виноградом. Пока она вдумчиво выбирала самые свежие плоды, то заметила рядом юношу, который также изучал продукты.       — Синьора, может, вы подскажите, что взять? — добродушно обратился к ней паренёк.       Беатриче лишь опустила взор на лежавшие рядом груши. Ей, как и всем дамам, не позволено было говорить с незнакомыми синьорами — даже чтобы ответить на столь простые вопросы. Её дыхание спёрло, а руки начали дрожать. Синьорина боялась, что, заговорив с ним, опозорит себя и сорвёт повторные смотрины.       Она обернулась: кормилица пристально смотрела то на неё, то на юношу. Беатриче жестом подозвала служанку и указала на плоды. Когда та сложила фрукты в корзину, синьорина быстренько расплатилась и удалилась с места. Пройдя ещё несколько рядов, что ломились от сезонных овощей и фруктов, Беатриче подошла к прилавку Альберто.       — Синьоры, не проходите мимо! Подходите! У меня лучшие масла в городе! Какое вы желаете: розовое или пихтовое? У меня найдутся любые! Подходите…       — Buon giorno. Можно ли мне пихтовое, лавандовое и розовое масло?       — А! Boun giorno, синьора Беатриче. Вам, как обычно, шесть бутылочек? — скорее как утверждение, а не вопрос проговорил он.       Альберто помнил, что раньше девушка боялась с ним общаться и тихонько пряталась за материнской юбкой.       — Вот, держите.       — Grazie!! — синьорина протянула ему несколько флоринов.       Отойдя от лавки, Беатриче покрутилась вокруг своей оси. Она глазами пробегала по другим прилавкам в поисках необходимых товаров.       — Синьора, вы купили всё, что надо. Может, пойдём домой? — уже с некой усталостью сказала кормилица.       — Я бы с радостью согласилась, дорогая Дафна, но не в этот раз. Я не могу уйти без подарка для Козимо.       — Ну, смотрите, синьора. Боже упаси вас, если я упаду от жары! Что про вас подумают другие? А ваша матушка…       — Не бурчи. Не упадёшь ты, — упрямилась Беатриче. Она взяла за руку женщину и посмотрела ей в глаза, — Ты даже не заметишь, как мы вернёмся домой. До нужной лавки недалеко. Она на углу соседнего здания.       — Oh bene.       По дороге Беатриче пробегала глазами по другим прилавкам, чтобы знать, куда возвращаться, если она не найдёт подходящего подарка. Дуэнья же только поспевала за ней и придерживала на голове мантию, чтобы ту не скинули, тем самым обесчестив женщину.       — Синьора, не идите так быстро! Я уже не молодая, как вы, — молвила она, — Хоть вы и были замужем, но ведёте себя как ребёнок. Как вас супруг терпел?       — Мой муж меня уважал и почитал, — понуро ответила синьорина и замедлилась, — Бенито тщательно следил за моими тратами и не позволял лишнего, дабы я не ударила лицом в грязь. Я была для него хорошей женой, хотя его брат так не считал.       — Быть хорошей женой недостаточно, синьора. Надо ещё и сына родить, — снова поучала кормилица, подняв указательный палец, — Многие знатные дамы в вашем возрасте уже матерями становятся. Вот он и невзлюбил вас.       — Прошу тебя, не начинай! Мне неприятно говорить о подобном.       Беатриче дошла до угла здания, что ранее заприметила, и принялась рассматривать товары. На прилавке лежали различные броши и крестики; по бокам висели чётки и бусы из разноцветного стекла. Она взяла в руки небольшой крестик, отделанный цветными камнями.       — Милая Дафна, как ты думаешь, понравится ли брату такой крестик?       — Синьорина, это хороший подарок, — ответила та.       — Grande!! Сколько он стоит?       — Семь гроссо.       — Синьора, я понимаю, что вы очень любите своего брата, но это слишком дорого. Хоть ваши родители души в вас не чают, за такую трату они с вас, как и с меня, спросят. Дорогая, выберите что-нибудь другое.       — Bene, — Беатриче положила украшение на место.       Она вновь принялась рассматривать вещи на прилавке. Синьорина прижала указательный палец к подбородку и сдвинула брови, словно решала сложную задачу, пока не заметила серебряные ложечки. Она взяла одну. Прибор был небольшой и мало чем примечательный, кроме выложенного на его конце апостола Петра из разного цвета слюды.       — Сколько стоит такая ложечка?       — Три гроссо, синьора.       — Отлично, я беру. Держите, — она протянула монеты.       — Grazie! Приходите ещё.       Заплатив, девушка положила подарок в поясную сумку и обратилась к кормилице:       — Теперь можно идти.       Наконец, к несказанной радости Дафны, дамы пошли к выходу из Меркато-Веккьо. За это время народу прибавилось настолько, что незнакомому с этим местом человеку легко можно было потеряться. Уже вовсю слышались споры между мессерами по поводу цены и товаров, завлекающие выкрики торговцев и придирки кумушек. Когда же синьоры пробрались сквозь толпу, одна из ссор переросла в очередную драку.       На выходе с рынка мужчина схватил за подол Беатриче. Он сидел на дороге и просил милостыню. Синьорина посочувствовала несчастному и под неодобрительный взгляд кормилицы кинула ему пару серебряных монет.       Дом Филато находился в квартале Олтрарно. Чтобы дойти до него, приходилось постоянно идти мимо узких улочек, где прятались не самые честные личности.       Продвигаясь по широкой дороге, Беатриче с Дафной обсуждали планы на оставшийся день.       — Я хотела бы сегодня провести время с братьями и прочитать им следующую главу «Божественной комедии».       — Это хорошее дело, но в следующий раз. Посмотрите, как солнце печёт, — кормилица показательно размахивала краем мантии, — Вам стоило бы вновь высветлить волосы, а то у корней уже темнеет.       — Да, но зачем это делать, если потом я скрою их за убором?       — Синьора, вы должны быть красивы на следующих смотринах, — приосанилась женщина, — Только прошу, не используйте белила.       — Ты же знаешь, что не буду, — синьорина с теплотой взглянула на дуэнью, — Но, может, перенесём это на завтра?       — Нет-нет, завтра будут тучи. У меня всё утро кости ломит, а это всегда к дождю, — синьора провела по своей пояснице, — К тому же, пока мы будем сидеть, я научу вас играть в шахматы.       Беатриче подняла удивлённый взгляд. Она уже слышала это необычное слово, но не могла представить, что оно означает.       — Шахматы? А что это за игра? Per favore, расскажи.       Дафна с радостью принялась пояснять. Слушая кормилицу, Беатриче, в излюбленной ей манере, то и дело уточняла каждую деталь. Вдруг её восторженный взгляд сменился на более мрачный. Синьорина словно окаменела и не могла сделать и шагу. Её взор был направлен вглубь соседней улочки.       Там, в нескольких кавеццо от синьор, стояли непотребно одетые женщины. Они были в одних рубашках с ослабленными завязками и ярких, цветных гамуррах. На шеях у них висели косы красных бус. Их смуглые лица были покрыты множеством белил и румян, а волосы — распущены.       Проститутки то выставляли ножку из-под приподнятых полов платья и смотрели томными глазами, то выпячивали груди и вели рукой по бедру. Подзывая прохожего, они крутили на тонком пальчике локон и кусали губу. Если же тот не отзывался, девушки подходили к нему и нахально брали за локоть. Словом, путаны делали всё, чтобы привлечь клиента.       — Не смотрите туда, синьора! Эти женщины не достойны вашего внимания.       — Dio!! — Беатриче взялась за края джорне. — Милая Дафна, как можно на людях так выряжаться и показывать столь непотребные жесты? Как их Господь не покарал за подобное бесстыдство? Женщина должна служить своему мужу, а не завлекать других.       — Синьора, дорогая, к нашему сожалению, эти женщины не считают подобные действия чем-то непристойным. Свою честь они продали давно, — отвечала кормилица, пытаясь отвлечь внимание госпожи, — Хоть церковь и борется с ними, но не сильно упорствует в этом. Она считает их меньшим злом во избежания другого.       — Но разве их не выгнали за пределы города, подальше от честных синьоров?       — Так и есть! Однако каким-то образом путаны пробираются обратно. Прошу вас, синьора, не смотрите. Эти женщины не стоят вашего внимания, — сложив пальцы вместе, повторила Дафна, — Пойдёмте домой. Там, наверное, все заждались нас.       — Да, хорошо. Пойдём.       Синьорина вернулась к разговору о шахматах, спросив, какую роль выполняет королева. И всё же, после встречи с продажными женщинами, настроение у неё ухудшилось. Чтобы отвлечься, она взглянула в сторону дома. Однако и это её не успокоило, а, наоборот, вселило странное чувство тревоги, которое только усиливалось при подходе. Вокруг здания не было стражи: ни на улице, ни на крыше.       Холл дома встретил их звенящей тишиной. Даже шум с кухни не был слышен. Отправив служанку с юной госпожой, кормилица взяла корзину с продуктами и пошла в сторону кухни, а Беатриче тем временем поднялась на второй этаж. Она зашла в покои матери, дабы отдать ей масла, но женщины в комнате не оказалось. Её постель до сих пор была не убрана, а вещи из сундука — разбросаны по полу. Тревога Беатриче только усилилась. Она подошла к расписному столику и открыла ящичек, в котором матушка хранила масла.       Оставив бутылочки, синьорина отправилась в отцовские покои. Долго идти не пришлось: тело Людовико оказалось за углом балюстрады.       — Dio mio! — закричали разом девушки и перекрестились.       Глава семейства лежал на полу, не подавая признаков жизни. Его лик был бледен; в глазах не осталось жизни и душевной теплоты, а взор их был направлен в одну точку.       Беатриче прижала руку к лицу. На шее отца зияла глубокая рана, из неё медленно вытекала кровь и образовывала лужицу на полу. Её, как и служанку, замутило, а в глазах помутнело. Она не верила, что это реальность, но металлический запах крови был убедителен. Беатриче казалось, что она забыла, как дышать, и вот-вот рядом сляжет, а потому схватилась за перила.       Двинув ногой, синьорина заметила меч около тела отца. Схватив его, она побежала в сторону детской, где всё ещё надеялась застать остальных родных в здравии.       Подходя к детской, Беатриче увидела леденящую сердце картину: вещи были также разбросаны; на стенах — капли крови, а на полу лежали тела матери и братьев. Она упала на колени, а клинок выпал из рук. Её трясло от ужаса, а по спине пробегали мерзкие мурашки. Синьорина несколько раз протёрла глаза, рассчитывая, что это дурной сон, но ничего не изменилось. Перекрестившись, Беатриче подбежала к телу женщины в надежде, что та жива.       — Madre, мама, мамочка! Дорогая, ты меня слышишь? Ты меня слышишь? — приговаривала она, а из глаз её потекли слёзы.       Перевернув женщину, синьорина заметила кровавое пятно на груди. Надежда вмиг разбилась на кусочки. Беатриче осмотрела братьев, но и те были мертвы. Даже маленький Козимо не дышал.       Почувствовав липкость на ладонях, синьорина взглянула на них: они были в крови. Сгорбившись, она вспоминала, как в детстве обнимала ими талию матери и шею отца. Шею, из которой сейчас текла кровь. Вспоминала, как держала на них каждого из братьев, когда те были ещё малютками. А сейчас они в крови дорогих её сердцу людей.       Внезапно послышался истошный крик Дафны. Это вывело Беатриче из транса.       «Неужели убийца ещё тут и кормилицу постигло такое же несчастье?!» — пронеслось в её голове. Вновь схватив меч, Беатриче побежала в отцовскую комнату.       Дверь была открыта нараспашку, а замок — сломан. Синьорина дрожащими руками выставила перед собой клинок и взглянула внутрь кабинета. Там, как и в детской, был погром: картины сорваны, книги сброшены с полок, мебель перевёрнута, и на ней виднелись зарубки от меча.       Аккуратно обойдя разбросанные вещи, Беатриче подбежала к распятию, что висело на стене, и принялась убирать крест. Однако он был тяжёлым, и пришлось позвать служанку. Пока они снимали распятие, синьорина про себя молила Бога о прощении за подобное кощунство. Когда же оно глухо упало на пол, Беатриче отодвинула дверцу тайника. За ней среди различных документов лежала резная шкатулка, запаянная сургучом. Она схватила ящичек и побежала в холл.       Спускаясь по лестнице, синьорина заметила мужчину в чёрном, выходящего из кухни. Его тело было в порезах. В одной руке он держал окровавленный кинжал, а другой — придерживал плечо. Лица не было видно; его скрывали тёмные волосы и маска.       — Merde! Глупая курица! Столько шума наделала, — злостно пробормотал незнакомец.       Когда же он повернул голову в сторону Беатриче, у неё ещё сильнее забилось сердце. Его губы растянулись в широкую улыбку, а глаза хищно блеснули. Такой взгляд не предвещал ничего хорошего. Синьорина рванула к выходу.       Только Беатриче добежала до двери, как услышала хрип. Она обернулась: служанка с ножом в спине упала на пол. Синьорину вновь сковал ледяной ужас. Незнакомец целился прямо в неё и убил бы, если бы не прислужница. Мужчина, прихрамывая, побежал в сторону всё ещё живой жертвы. Беатриче ринулась на улицу. Она направилась туда, где многолюдно — к мосту Понте-Веккьо.       Синьорина на мгновение обернулась: вместо одного убийцы за ней бежали уже несколько головорезов. Когда те закричали — «Отдай шкатулку!» — она только ускорилась, надеясь, что прохожие остановят погоню. К её глубочайшему сожалению, люди только расступались. Некоторые даже кричали вслед: «Лови её!»       Пробегая под арками домов, Беатриче металась по узким улочкам. Она не замечала ни бродяг, просящих милостыню, ни проституток, которых ранее порицала за неприличный образ. У неё самой вид был не лучше: полы её джорне потемнели от грязи, вуаль давно спала и затерялась среди толпы, а волосы выбились из причёски. Однако сейчас синьорину подобное не волновало.       С каждой минутой бежать было всё труднее: дыхание становилось тяжёлым, а мышцы схватывали судороги. Вместе с этим в голове стали возникать боли, а в ушах — шум. Её сердце билось неимоверно сильно, словно вот-вот выпрыгнет из груди, но Беатриче знала, что останавливаться нельзя. Остановишься — всё кончено.       Когда ногу вновь свела судорога, Беатриче споткнулась о подол, упала лицом вниз, а шкатулка выпала из её рук. Пыль попала в рот, и теперь в горле зудело.       Мужчины приближались.       — Eccola! — закричал один из наёмников.       Схватив шкатулку, Беатриче вскочила и устремилась куда глаза глядят. В надежде на передышку она забежала за угол и скрылась за телегой с сеном. Через пару секунд за ней выбежали наёмники и стали обходить окрестности.       В поисках спасения Беатриче тоже начала осматриваться. Её взору предстала базилика Сан-Лоренцо — домовая церковь семьи Медичи. Синьорина с радостью бы рассмотрела необычный фасад базилики, но ей было не до этого.       Вдруг в голову Беатриче пришла рискованная идея: отправиться ко дворцу Медичи. Пару дней назад она видела их на мессе в Санта-Мария-Дель-Фьоре, и, скорее всего, они всё ещё в городе. Хотя из-за такой жары семья могла и уехать. Однако на раздумья времени не было — один наёмник заметил её, и Беатриче ринулась в сторону дворца.       В этот раз бежать было легче. Пока синьорина пряталась, она успела восстановить дыхание и отдохнуть. К тому же дорога от базилики пролегала прямо к Палаццо Медичи. Подбегая ко входу, она заметила личную стражу семьи банкира. Значит, у неё есть шанс на спасение. Беатриче попыталась приблизиться к воротам, но охранники оттолкнули её.       — Ciao. Прошу вас, пропустите меня к Его Великолепию, — обратилась она к стражникам.       — У вас с ним назначена аудиенция, синьора? — с недовольным лицом спросил один.       — Нет, но мне срочно нужна его помощь. Прошу вас, пустите!       — Не положено.       «Держи её!» — услышала Беатриче. Взглянув в сторону, откуда доносились голоса, она заметила приближающихся наёмников. Туда же обратили свои взоры стражи. Пока охрана отвлеклась, синьорина проскользнула в здание.       — Куда?! Стой! Fermare! — закричали ей вслед гвардейцы.       Беатриче вновь побежала, но теперь — по разным помещениям здания, в надежде увидеть главу семейства. За ней же, с призывами остановиться, неслась стража. Промчавшись по нескольким залам, синьорина выбежала во внутренний дворик. Метаясь меж высоких колонн, она не заметила человека, спускающегося по лестнице.       — Что тут происходит? — по периметру раздался раскатистый голос.       Все, кто находился поблизости, сразу же обернулись на голос. На нижних ступенях стоял сам Лоренцо Медичи. Его хмурый — даже суровый — вид не предрекал ничего хорошего для всех находящихся в кортиле. Как только он спустился, охрана тут же встала в стойку смирно.       Когда на нижнем этаже поднялся шум, государь перебирал очередные документы из Синьории. Нахмурившись, он посмотрел в окно, но никого в кортиле не оказалось. Вновь услышав выкрики стражников, Лоренцо, откинув бумаги, вышел из кабинета и направился в сторону, откуда доносились звуки погони. Ему было неприятно, что кто-то вломился в палаццо.       — Я спрашиваю, что тут происходит? — мужчина, прихрамывая, подошёл ближе и сложил руки за спиной.       — Ваше Великолепие, — отозвался один из стражников, — Эта синьора проникла в вашу обитель без разрешения, и мы…       Пока охранник рассказывал, что произошло, Лоренцо рассматривал нарушительницу. Синьорина стояла, опустив глаза. Её руки, как и наряд, были в грязи, а сама она сбито дышала. Опустив взор ниже, банкир заметил в её руках массивную шкатулку. Она держала вещицу, крепко прижав к груди, словно от этого зависела её жизнь.       «Неужели в подобном виде она осмелилась ворваться сюда?» — подумал государь.       Неуклюжая болтовня стражника начинала его утомлять. Казалось, тот пользовался возможностью поговорить со своим господином.       — Довольно! Пусть синьора сама объяснится, коль ей хватило духа сюда проникнуть, — продолжил он уничижительным голосом.       Синьорина не могла вымолвить и слова.       — Почему ты молчишь? Или ты немая? Хотя ты мало похожа на немую. Ну же, отвечай! — приказным тоном произнёс Лоренцо.       — Ваше Великолепие, — заговорила девушка, — Я… я…       — Говори чётко. Тебя невозможно понять. Подними глаза и смотри на меня. Я хочу видеть тебя, пока ты отвечаешь, — отчеканил он и нахмурил брови.       — Меня зовут Беатриче де Филато. Я дочь Людовико де Филато, торговца квасцами, — глаза Лоренцо блеснули, — И тканями, и… Я… я…       — Continua, — уже мягче сказал государь и подошёл ближе.       — Я здесь, чтобы просить Ваше Великолепие о помощи. Меня… мой… мою семью… семью… — к её горлу стал подступать ком.       — Что с твоей семьёй?       На её глазах навернулись слезы.       — Мою семью… семью…       Пока Беатриче вновь пыталась что-то сказать, Лоренцо заметил, как её начало трясти. Сложив все приметы, он сделал вывод:       — Всё ясно. Всех или кто-то остался в живых?       — Всех… Мои родители и братья… Кормилица… Хотя… нет. Скорее всего, кто-то остался… Или нет. Я не знаю, — она стала заикаться, а её глаза начали бегать по сторонам.       — Bene. Отведите синьору в гостевые покои. Пусть отдохнёт и успокоится, — приказал он стоявшему рядом слуге.       Молодой человек подхватил Беатриче под локоть и повёл в сторону лестницы. Когда они поднялись, Лоренцо обратился к стражникам:       — Вы можете быть свободны.       Господин махнул рукой и тоже удалился наверх.
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.