
Пэйринг и персонажи
Метки
Описание
В университетской суете, Ханна Дефер, королева кампуса, запутывается в опасном романе с новым преподавателем - успешным инвестором Флойдом Брэдфордом. Её темное прошлое сталкивается с его семейными тайнами. Их запретная связь становится полем брани между страстью и ненавистью. Между лживыми масками и болезненной правдой. Между жизнью и... смертью.
Примечания
▪️ Работа касается сферы бизнеса. Не претендую на правильность терминов и достоверность учебного процесса. Всё в чём я лично не разбираюсь взято из просторов Интернета, а не из моей великолепной фантазии.
▪️ Отрывок: "Фантазия запретно рисовала в голове не то наказание, которое входило в его профессиональные обязанности. Он преподавал в университете всего шестнадцать дней, а уже перешагнул все нормы морали, грозя своей студентке воспользоваться её юным телом на своем столе..."
▪️ Внешность персонажей: https://www.instagram.com/p/CvaDHo7NrNG/?img_index=1
Глава 47
10 апреля 2024, 06:54
В конференц-зале, оформленном в строгих корпоративных тонах, царила атмосфера напряжённого ожидания. В зале присутствовали ключевые фигуры «Bradford Investment Company», каждая из которых занимала стратегическую должность. Среди них была Джессика Стюарт, директор финансов, надёжно владеющая бюджетами и инвестиционными стратегиями. Рядом с ней сидел Саймон Мёрфи, руководитель отдела проектов, ответственный за реализацию инвестиционных идей в реальные практические планы. Также в числе присутствующих была Тайра Морган, руководитель отдела маркетинга, занимающаяся продвижением и позиционированием компании на рынке.
Флойд вошёл в зал. Он медленно прошёлся вдоль стола. Его взгляд оценивающе скользил по лицам сотрудников. Заняв место в центре стола, он кивнул:
— Доброе утро.
Все ответили… кроме вечной пропажи Зака, которого, как всегда, не было на рабочем месте. Флойд слегка приподнял брови и решил начать без него.
Дверь внезапно распахнулась. Зак, запыхавшийся и встревоженный, влетел в зал.
— Прошу прощения, коллеги! У меня важная причина опоздания. Собаки погрызли шины моей машины. Честное слово!
Флойд откинулся на спинку стула. Уголки его губ слегка приподнялись:
— Какой ты невезучий, Зак. То олень в центре Нью-Йорка выскочил на дорогу, то кошки проглотили ключ от двери. Теперь вот злосчастные собаки. Животные объединились против тебя.
В зале послышались приглушенные смешки. Зак грустно мотнул головой и занял место по правую руку от Флойда.
— Сам в шоке! — пробурчал Зак. — Но причина-то уважаемая?
— Конечно, — Флойд кивнул и выпрямился, когда на лице Зака расцвела улыбка. — Премии тебе не видать три месяца.
— Ч-что? — улыбка мгновенно испарилась с лица Зака. — Ты же согласился… Вы же, мистер Брэдфорд, согласились, что причина уважаемая.
— Да, но меня сегодня тоже покусали бешеные псы и я немного не в себе.
— Ох уж эти собаки. Сочувствую.
Зак грустно вздохнул. Найти подходящую отмазку, почему он проспал, не вышло. Сегодня Флойда и правда покусали бешенные собаки, если он впервые дал наказание. У него явно какие-то проблемы, если оторваться он решил на нём.
— Если больше ни на кого не напал рой диких птиц, давайте приступим к работе, — начал Флойд и, взглянув в экран планшета, начал. — Джессика, по последнему анализу выручка и расходы у нас не в порядке. Есть какая-то причина, почему рентабельность инвестиций находится на низком уровне? После инцидента с моей бывшей женой уже всё наладилось.
Джессика, потушив смешок после оправданий Зака, вернулась в мир корпоративной строгости.
— Да, вряд ли это связано с тем случаем. Мистер Брэдфорд, мы сейчас сталкиваемся с нестабильностью на финансовых рынках. В последние месяцы произошли несколько неожиданных изменений, которые повлияли на наши инвестиционные стратегии. Однако мы работаем над их корректировкой для минимизации потерь.
Флойд кивнул, понимая сложности текущей ситуации. Затем обратил внимание на Саймона Мёрфи.
— Саймон, сроки проектов периодически не соблюдаются. Причина?
Саймон, поправив галстук, расправил плечи и ответил:
— У нас возникли сложности с поставками, и некоторые проекты требуют дополнительного времени для успешной реализации. Мы работаем над этим.
— Какие конкретные шаги вы предпринимаете для решения этой проблемы? Вы провели внутренний аудит процессов?
Саймон кивнул:
— Конечно. Выявленные слабые места мы направим в отдел управления качеством, чтобы они разработали план действий по их устранению. Также мы рассматриваем возможности для улучшения сотрудничества с нашими поставщиками и партнерами. Думаем, это уместно.
— Уместно, — согласился Флойд. — Как скоро вы собираетесь внедрить эти изменения?
— Внутренние процессы мы планируем оптимизировать в течение следующих двух месяцев, а взаимодействие с партнёрами улучшим в ближайшие шесть недель.
Флойд отрицательно мотнул головой:
— Давайте сделаем так, чтобы это было сделано раньше, Саймон. Ваша монотонная работа меня не устраивает. Вам пора вспомнить, где вы находитесь и какую должность занимаете, если не хотите её лишится.
Саймон поёжился на месте, опустив потерянный взгляд. Флойд Брэдфорд сегодня явно встал не с той ноги.
— Работа по проектам — это лицо компании, — продолжил Флойд. — Я ожидаю от вас результата. У вас месяц и три недели соответственно.
Саймон снова кивнул, удерживая на лице беспристрастную маску:
— Хорошо.
Флойд несколько минут изучал материал в планшете, затем снова обратился к своей комнате:
— Джессика, Саймон и Тайра, я ожидаю от вас более тесного сотрудничества. Финансовые решения не должны приниматься в изоляции от проектов и маркетинга. Ваши личные отношения и ссоры друг с другом меня не интересуют. Дальше, — он снова взглянул на экран, затем на Джессику. — В первую очередь, мы должны провести более детальный анализ наших инвестиционных портфелей. Я ожидаю от финансового отдела более глубокие исследования по каждому активу, с учётом текущих рыночных тенденций и потенциальных рисков. Следующим шагом должно быть сокращение издержек. Джессика, ваши специалисты по финансам должны внимательно исследовать возможности оптимизации расходов, начиная от улучшения эффективности бухгалтерского учёта и заканчивая рационализацией процессов в управлении ликвидностью, — он взглянул на Зака и продолжил: — Ты следи за этим процессом. Предлагаю вам рассмотреть внедрение алгоритмического трейдинга и использование искусственного интеллекта для более точного анализа данных и прогнозирования рыночных тенденций. Мне кажется, это хорошая идея. И последнее, но не менее важное, — укрепление сотрудничества с нашими финансовыми партнёрами. Возможно, стоит провести переговоры с банками и другими финансовыми институтами для получения лучших условий кредитования и снижения ставок, — Флойд поднялся. — На этом у меня всё. Не разочаруйте. Зак, за мной.
Быстрым шагом Флойд покинул конференц-зал. Зак, поспешно собирая только разложенные вещи, поплёлся за начальником. Джессика рассмеялась ему вслед. Зак недовольно зыркнул на неё и вышел.
— Зак, — на ходу к своему кабинету начал Флойд, кивнув секретарше. — Я хочу, чтобы ты взял на себя ответственность за координацию и реализацию финансового плана.
— Да, ты уже сказал…
Флойд приподнял одну бровь, косо взглянув на своего заместителя:
— Зная тебя, повторить дважды будет разумно.
— Ну ты уже совсем безответственного идиота из меня делаешь. Я всего лишь часто опаздываю по о-о-очень веским причинам.
— Зак, мне не до твоего ребячества. Если задача ясна, займись делом.
Дёрнув ручку двери, Флойд застыл, когда Зак снова позвал его:
— Дружище, — он остановился рядом и тихо проговорил: — Ты уже второй день ведёшь себя, как заносчивый грубиян. Я-то вытерплю, но Саймона было жаль. Он умный, но ранимый тип. Сейчас, наверное, рыдает Джессике в плечо. Что с тобой не так?
Флойд нахмурил брови, не замечая за собой скверного обращения с работниками. Возможно, он и правда слишком резок, ведь раздражение и злость ни на секунду не покидали его с того момента, как он расстался с Энни. Как потушить этот огонь в груди вариантов не было.
— Возможно, ты прав, — Флойд был вынужден согласиться. — У меня были не лучшие дни. Постараюсь контролировать себя лучше.
— Если не лучшие дни связаны с твоей новой пассией, то ты оправдан. Я понимаю эти чувства. Я влюблён в Джессику три года, но она не отвечает мне взаимностью. Кажется, ей нравишься ты. Не удивлён. Ты всегда отбиваешь у меня девушек.
— Никогда этого не делал. Женщина друга — это табу.
— Это ты так думаешь.
— Я чего-то не знаю?
— Тебе ничего не нужно делать, чтобы отбить у меня девушку.
Флойд закатил глаза:
— Успокойся, ревнивец. Джессика моя подчинённая. Никогда не смотрел и не посмотрю на неё с каким-то другим намерением.
— Ага, — Зак фыркнул. — А Ханна Дефер твоя студентка. Не заметил такой же принципиальности.
Флойд, сузив веки, оценил друга хмурым взглядом. Зак улыбнулся и поспешил добавить:
— Если ты сейчас уволишь меня за дерзость, честное слово, пойду выброшусь с окна.
— Никогда не имел большего искушения уволить тебя.
Зак пожал плечами:
— А знаешь, ты не очень хороший друг.
— И человек я не очень. Мне это уже говорили.
— Мистер Брэдфорд! — прозвучал мужской голос.
Флойд посмотрел на молодого парня, который всего месяц работал в компании в качестве помощника секретаря. Этому парню было сегодня доверено отдать Ferrari его законной хозяйке.
Бледное перепуганное лицо Томаса искривила грустная улыбка.
— Говори, — Флойд едва смог сдержать раздражённый тон. Почему люди так медлят? Раньше его это нервировало куда меньше.
— Вы ведь сказали отдать машину…
— Переходи к сути, Томас.
— Мисс Дефер передала вам подарок и наилучшие пожелания. Вам… вам нужно это увидеть.
Флойд и Зак обменялись непонимающими взглядами, однако синхронно ступили за Томасом. Спустившись на нулевой этаж, где находился паркинг компании, Флойд увидел эвакуатор, который опустил разбитый красный Ferrari.
— Ты попал в аварию, Том? — спросил Зак, но уже догадывался, что ответ будет другим.
— Нет, — Томас пожал плечами, открыл изогнутую дверь машины, взял молоток и протянул своему начальнику.
Флойд взял молот, и ему не нужно было спрашивать, что это и почему. Он прекрасно знал, что случилось с машиной. Энни, маленькая взбалмошная королева, была бы не собой, если бы спокойно отказалась от машины не нанося ущерб. Это вторая машина за два месяца, которую она уничтожает без права восстановить. Сначала от неё пострадал Брайан, теперь он сам.
Его губы изогнулись в насмешке. Оценив ещё раз машину, Флойд спросил:
— Ей полегчало?
— Полагаю, что очень, — ответил Томас, позволив себе расслабиться, когда вместо ожидаемой злости начальника увидел на его лице улыбку. — Мисс Дефер выглядела весьма удовлетворённой.
— Я рад, что способен удовлетворить её даже на расстоянии.
Томас закусил губу. Его щёки побагровели. Зак, положив руку на плечо Флойда, хрипло засмеялся и вынес свой вердикт:
— Дружище, эта девушка сумасшедшая. Хорошо, что ты избавился от неё.
Флойд не смеялся. Не отводя взгляд от машины, он ответил:
— В эту сумасшедшую я был влюблён.
Зак снова засмеялся, но когда Флойд снова не подхватил его смех, начал понимать, что это не шутка.
— Ты серьёзно? — Зак несколько раз моргнул, чтобы прояснить взор. — С каких пор тебя привлекают неадекватные девушки?
— С тех пор, как познакомился с одной такой. Не переживай, это в прошлом, — Флойд вручил молот Томасу и проговорил: — Отнеси в мой кабинет.
Томас вопросительно посмотрел на своего начальника, полагая, что ослышался. Зачем ему молоток в рабочем кабинете?
— В ваш кабинет?
— Ты плохо слышишь?
— Эм, ладно, — он обернулся на пятках и быстрым шагом направился к лифту.
Зак, подозрительно нахмурившись, взглянул на друга, который заинтересованно смотрел на разбитую машину. Вместо того, чтобы злиться, на его губах была едва заметная улыбка.
— Флойд, на первый взгляд кажется, что ты восхищен тем, что твоя сумасшедшая девица разбила машину.
Флойд едва заметно кивнул и ответил:
— Мне просто импонирует её непредсказуемость и отсутствие страха сделать такой импульсивный поступок. В остальном она не так хороша оказалась, как я полагал.
— Насколько тебе импонирует то, что она выбросила в мусорку целое состояние, разбив дорогущий автомобиль? Кто-то мог бы жить годами за эти деньги. Сколько ты заплатил за эту модель? Двести? Триста тысяч долларов?
Флойд наконец-то посмотрел на Зака. В его глазах не было такого же негодования, как у друга.
— Ничего страшного, — Флойд задумался, вычисляя в уме, сколько потерял вследствие импульсивного поступка Ханны: — Я потерял всего лишь менее чем три десятитысячных процента от всего моего состояния.
— Да, но это неграмотное распоряжение деньгами. Ты же инвестор. Ты это лучше меня знаешь.
— Пускай это будет худшей из моих проблем.
Зак, подняв брови, непонимающе мотнул головой:
— Ты слишком спокоен. Я бы дал ей должный ответ.
— Что бы ты сделал? Пошёл бы разбил окна в её доме?
— Можно, — уголки его губ опустились. — Её нужно ведь проучить хоть кому-то. Эта твоя ненормальная студентка ведёт себя так, потому что знает, что ты ей ничего не сделаешь. Вот если бы нормально наказал разочек, она бы побоялась так себя вести.
Флойд отрицательно мотнул головой:
— Ты её не знаешь. Наказания в её случае дают противоположный эффект.
— Ты просто много позволяешь ей. Она ощущает вседозволенность и потом бьёт дорогие спорт-кары.
Флойд глубоко вдохнул и медленно выдохнул, понимая, что доказать ничего не сможет, ведь и сам не сразу пришёл к таким выводам. Раньше он тоже считал, как Зак. Думал, что Ханне просто много разрешают, поэтому она надела корону на голову и делает всё, что хочет. Но это были поверхностные суждения.
— Не так, — продолжил Флойд. — Ханна прекрасно знает, что её поступки зачастую заканчиваются для неё проблемами. Просто она руководствуется лишь своими эмоциями и ей плевать на последствия.
— Вижу. Ей повезло, что она это сделала не с моей машиной. Ты, наверное, на успокоительных сидел всё время, пока встречался с ней.
Флойд саркастично улыбнулся, вспоминая десять дней, которые она прожила у него. Было бурно, эмоционально, пылко, но успокоительных не было.
— Нет. Меня сложно вывести из себя, хотя, признаюсь, иногда у неё это выходило. Ты больше зол на потерю моих денег, чем я. Пойди выпей кофе, расслабься. Зачем нервничать из-за пустяков?
— Ничего себе пустяк! — глаза Зака округлились. — Триста тысяч долларов! Лучше бы ты мне купил Ferrari.
— Сомневаюсь, что ты так же хорош в постели, как она.
Зак, сузив веки, замысловато ухмыльнулся:
— Честное слово, за Ferrari я готов отдаться даже тебе. Только скажи.
— Пожалуй откажусь от столь щедрого предложения.
Зак аккуратно ступил вперёд, коснувшись того небольшого участка на спорт-каре, где не было повреждений. Грустно поджав губы, он снова посмотрел на Флойда:
— Жалко такую красавицу. И как ты можешь быть таким спокойным? У меня сердце болит.
— Ты ждёшь, что я распсихуюсь, устрою сцену и отправлю Ханне чек за ущерб её же машины? — Флойд усмехнулся. — Это её подарок. Она могла делать с ним, что хочет.
Зак хмыкнул и расправил плечи:
— Ей стоило просто вернуть тебе машину, раз уж не приняла подарок.
— Ну, — Флойд слегка усмехнулся, оценив ещё раз вмятину на лобовом стекле. — Она вернула.
Зак, сжав губы в одну полоску, зло глянул на Флойда:
— Желательно не уничтожать подарок перед возвращением. Вот зачем было так делать? Что это за беспредел? — взбунтовался он, эмоционально взмахнув руками. — Давайте теперь крушить чужое имущество просто потому что хочется! Мы в каком веке живём?
— Не болтай зря. С этого момента ничего не хочу слышать о Ханне. Забудь это имя. Её больше нет и не будет в моей жизни. Тема закрыта. Вернись к работе.
Флойд похлопал друга по плечу и, обернувшись, направился к лифту.
— Флойд! Не забывай, что ты скоро идёшь на день рождение к Сандерсу. Там будут все твои конкуренты и партнёры. Может получится заключить сделку. Это должно быть важно.
Перед тем как войти в кабину лифта, Флойд обернулся и ответил:
— Ничего нет важного в дне рождении Сандерса. Он, как всегда, устроит запой в неделю, вызовет проституток и попадёт в скандал. Ты пойдёшь вместо меня в качестве моего представителя. Возьми Джессику с собой. Признайся ей уже в чувствах. Она не отвечает тебе взаимностью, потому что понятия не имеет, что нравится тебе. А у меня нет желания и времени проводить вечеринки, не имеющие смысла и выгоды.
— Выгода в том, что ты отдохнёшь от работы. Ты такой заносчивый грубиян, потому что совсем не отдыхаешь. Ты робот. Слышал? Тебе полезно отвлечься, забыться, выпить, снять девушку на одну ночь, развлечься.
— Не нуждаюсь.
— Я не могу быть твоим представителем. Будут все генеральные директоры и я, — он недовольно нахмурил брови. — Так нельзя.
— Это моя компания. Мне можно всё. Твоё дело — молча выполнять мои указания, — Флойд нажал на нужный этаж, и двери за ним закрылись.