Call You Mine

Куин Джулия «Бриджертоны» Бриджертоны
Гет
Перевод
В процессе
NC-17
Call You Mine
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Описание
Когда Пенелопа Фезерингтон натыкается на Энтони Бриджертона в саду во время бала Фезерингтонов, его жизнь меняется безвозвратно. ИЛИ История про фиктивный брак в эпохе Регентства, о котором вы не просили, но все равно получили.
Примечания
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Это история Пен/Энтони. Если вы не можете представить их с кем-то, кроме их канонных супругов, то НЕ читайте эту историю, потому что она не для вас.
Содержание Вперед

Глава 2: Интерлюдия: Светский бюлетень леди Уислдаун

***

      «Дорогой уважаемый читатель,       Я надеялась завершить сезон радостной новостью о помолвке старшей мисс Шарма и виконта Бриджертона после их романтического танца на балу у Фезерингтонов; однако мне грустно сообщить, что этим вестям не суждено сбыться. Вчера вечером этот автор узнал, что обе мисс Шарма и их мать отправляются в Пруссию по приказу королевы, чтобы встретиться с ее дорогим племянником Фридрихом. Хотя мисс Шарма (старшая) выглядела весьма расстроенной таким развитием событий, она послушно последовала за матерью и сестрой из сада Фезерингтонов и шагнула навстречу будующему, не оглядываясь назад. Учитывая, что у виконта есть братья, которые могут управлять поместьем вместо него, я не могу не задаться вопросом, бросится ли он в погоню? Разве не было бы восхитительно вернуться в следующем сезоне, чтобы поприветствовать новых лорда и леди Бриджертон на первом балу?       Я сказала «братья» (во множественном числе), но, вероятно, следовало сказать «брат» (в единственном числе), поскольку до меня дошли сведения, что третий брат Бриджертонов в это межсезонье отправляется в очередное приключение. Однако стоит задуматься, есть ли у него желание увидеть мир или он просто пытается сбежать от семьи, поскольку я уверена, что его мать подумывает о том, чтобы взять его под колено за его жестокие слова в адрес его «подруги», мисс Пенелопы Фезерингтон, вчера вечером. Может быть, он и не собирался ухаживать за этой тусклой девчонкой, но разве он должен был объявлять об этом всем и каждому?       Кстати, о семье Фезерингтонов: до слуха этого автора дошло, что новый барон Фезерингтон скрылся в ночи, как обычный вор, которым он и является, бросив свой оружейный шкаф и невесту. Вдовствующую баронессу нельзя назвать находчивой, но эта ситуация кажется непреодолимым препятствием, которое нужно преодолеть. Хорошо, что в следующем сезоне она будет беспокоиться только о том, чтобы выдать замуж одну дочь вместо двух, ведь младшая Фезерингтон уехала в деревню на неопределенный срок, чтобы составить компанию своей дорогой больной тете. Возможно, это и к лучшему, ведь мужчина должен быть либо отчаянным, либо глупцом (или и тем и другим), чтобы жениться на женщине, за которой Колин Бриджертон не стал бы ухаживать «в самых смелых фантазиях».       Искренне ваша,       леди Уислдаун.»
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.