Русская в мире культиваторов!?

Ориджиналы
Гет
Заморожен
G
Русская в мире культиваторов!?
автор
Пэйринг и персонажи
Описание
Померла я тупо..вот представьте за хлебам в магазин пришла а потом померла но хотя бы быстро и без боли..но вот что мне теперь делать если я почти и не разбираюсь в культивации хорошо что у меня есть система
Содержание

Глава 5: Деревня и куртизанка

Алиса и Лин Жун шли несколько дней по пыльной дороге, ведущей к деревне. Лин Жун указал направление, и хотя Алиса следовала его указаниям, в её душе теплилось недоверие. "Он раб, привыкший лгать ради выживания... Разве можно на него полагаться?" — думала она, бросая мимолётные взгляды на мальчика, который шёл рядом, не поднимая глаз. Но она понимала, что в мире, где такие судьбы — норма, всё не так просто. Пока они шли, Алиса обдумывала свою легенду, стараясь продумать каждую деталь. "Теперь я — Лин Дан. А он мой младший брат. Мы дети торговца, путешествуем по миру, чтобы исследовать его и узнать больше для нашей семьи." Перед тем как объяснить это Лин Жуну, она попросила его остановиться. — Запомни, теперь я Лин Дан, — сказала она уверенно, глядя ему в глаза. — А ты мой младший брат. Мы путешествуем вместе. Никому ни слова о том, кто ты на самом деле. Это понятно? Лин Жун кивнул, стараясь скрыть эмоции. "Она всё продумала, чтобы защитить себя... или нас обоих? Но зачем ей я? Всё равно надо оставаться начеку," — думал он. Алиса понимала, что он не доверяет ей, но это было обоюдным. Теперь, когда легенда была готова, Алиса задумалась о своей внешности. Несмотря на то, что ей было всего 14 лет, она выглядела старше, почти на 18. Её высокий рост, чуть усталый, но уверенный взгляд, и точёные черты лица делали её внушительной фигурой, что могло помочь в разговоре с местными. Наконец, они приблизились к воротам деревни. --- У ворот деревни: Деревня была окружена бамбуковыми стенами, а у входа дежурил старик, крепко опирающийся на посох. Увидев их, он медленно поднял голову, изучая незнакомцев. — Кто вы и что вам нужно в нашей деревне? — строго спросил он, оглядывая Алису и Лин Жуна. Алиса вежливо поклонилась, стараясь выглядеть спокойно. — Мы братья и сестра, Лин Дан и Лин Жун. Путешествуем по этому краю, чтобы узнать больше о мире. Мы дети торговца и надеемся найти здесь кров и немного еды. Старик ещё раз окинул их взглядом, задержавшись на Лин Жуне, а потом на одежде Алисы. — Ваши вещи... не похоже на детей простого торговца. Алиса мысленно напряглась, но быстро нашла, что ответить. — Наш отец был успешным торговцем, но недавно мы потеряли многое из-за нападения бандитов. У нас осталось лишь то, что мы смогли спасти. Старик хмыкнул, явно не слишком доверяя её словам, но всё же махнул рукой. — Ладно, входите. Но будьте осторожны. У нас тут неспокойно в последнее время. — Неспокойно? — спросила Алиса, стараясь, чтобы её голос звучал заинтересованно, но не слишком нервно. — Демоны. По ночам они крадут скот и... — он замолчал, словно не решаясь сказать больше. — Просто будьте осторожны. --- В деревне: Когда они вошли в деревню, Алиса сразу заметила, что местные выглядели настороженными. Люди шептались, избегали взглядов, а двери домов были крепко заперты. Лин Жун шёл рядом, молча оглядываясь. Он чувствовал напряжение в воздухе, но решил пока не задавать вопросов. — Сначала найдём место, где остановиться, — сказала Алиса, обращаясь к нему. Лин Жун кивнул, продолжая внимательно изучать деревню. В его голове рождались мысли: "Эта женщина... Она уверена в себе, но как она собирается справляться с демонами, если они действительно есть? Если станет слишком опасно, я сбегу. Возможно, возьму что-то, чтобы выжить, но связываться с демонами я не намерен." Он украдкой посмотрел на Алису, но та, похоже, была сосредоточена на поиске места, где они могли бы остановиться. В таверне После долгого пути Алиса и Лин Жун остановились у входа в небольшую, но довольно приличную таверну. Её деревянные стены были выкрашены в светлый цвет, а над входом висела табличка с названием, которое Алиса едва могла прочитать. "Хорошо, что у меня есть система. Без неё я бы долго не поняла местные нормы," — подумала она, активируя функцию анализа. Система тут же выдала информацию о средней цене комнаты в тавернах подобного уровня. "15 медных монет за ночь. Недорого. Но лучше не привлекать внимания." Алиса вошла в таверну, бросив быстрый взгляд на Лин Жуна, который держался позади неё. Он, кажется, продолжал молча анализировать её действия. — Добрый день, — обратилась Алиса к хозяйке, невысокой женщине с немного суровым выражением лица. — Нам нужна комната на одну ночь. Хозяйка изучила их взглядом, задержавшись на Лин Жуне, прежде чем назвать цену: — 18 медных монет. "Завышает, видимо, из-за моего вида," — догадалась Алиса, но решила не спорить. — Хорошо. Мы согласны. Алиса передала монеты, которые взяла из инвентаря, притворившись, что достала их из сумки. Хозяйка передала ключи, указав на второй этаж. — Комната первая справа. Завтрак с восходом солнца. Когда они поднялись в комнату, Алиса огляделась: небольшая, с одной кроватью, но чистая. — Ложись на кровать, — сказала она Лин Жуну. — Ты ещё не восстановился. Я справлюсь на полу. Лин Жун, хоть и удивился её решению, промолчал. В глубине души он всё ещё не доверял ей, но решил пока не выказывать недовольства. --- На рынке После короткого отдыха Алиса и Лин Жун направились на местный рынок. Улицы были заполнены людьми, торговцы громко выкрикивали свои товары, и запах специй смешивался с ароматами свежеприготовленной еды. "Сначала открою доступ к бизнес-функции системы. Нужно понять, что тут ценится." Система среагировала на её мысль, открыв интерфейс. — Начни анализ цен на рынке, — тихо сказала она, чтобы Лин Жун не услышал. На экране системы начали появляться подсказки: 1. Монстры: шкуры, клыки, мясо, яд — в цене, особенно среди культиваторов. 2. Оружие: ценятся редкие материалы и ручная работа. 3. Еда и травы: высококачественные ингредиенты используют даже в лечебных пилюлях. Алиса кивнула, открыв инвентарь. В нём было несколько частей монстров, убитых ею в лесу: пара ядовитых клыков, шкура дикого волка и немного редкого мяса. "Продам всё это. Заодно посмотрю, что можно купить." Она обратилась к Лин Жуну: — Держись рядом. Нам нужно пополнить запасы еды и купить одежду. — Хорошо, — коротко ответил он, стараясь не показывать заинтересованности. На одном из прилавков Алиса остановилась, протянув продавцу шкуру и клыки монстра. — Сколько это стоит? Торговец прищурился, изучая товары. — 30 серебряных монет за всё. "Дёшево. Надо поторговаться." — Слишком мало, — сказала Алиса, притворяясь разочарованной. — Такие клыки редкость. И шкура без повреждений. После недолгого спора торговец поднял цену до 40 серебряных. Алиса согласилась, забрав деньги. --- Покупки С деньгами Алиса направилась дальше по рынку. Она приобрела: Простую, но прочную одежду для Лин Жуна. Лёгкий, удобный наряд для себя, чтобы не выделяться. Запасы сушёного мяса, крупы и воды. Лин Жун, наблюдая за её действиями, снова погрузился в свои мысли: "Эта девушка знает, что делает. Она притворяется обычной, но в её действиях есть уверенность. И всё же, если будет угроза... я должен быть готов." В конце их прогулки Алиса обратилась к нему: — Теперь у нас есть всё необходимое. Завтра мы сможем двигаться дальше. Лин Жун кивнул, скрывая свои мысли. "Она помогает мне, но зачем? Надо быть осторожным." На улице начинало смеркаться, когда Алиса и Лин Жун шли обратно в сторону таверны. Дорога была шумной, как и положено для таких мест в вечернее время. Люди спешили домой или задерживались у лавок, а кое-где раздавался смех пьяных мужчин. Они почти прошли мимо, как вдруг из одного из тёмных переулков раздался женский крик. Алиса остановилась, резко обернувшись на звук. Вокруг начала собираться толпа, но никто не торопился вмешиваться. — Что там? — тихо спросила она, прищурившись, чтобы рассмотреть происходящее. Перед её глазами предстала сцена: несколько нетрезвых мужчин, одетых как рабочие, грубо тащили девушку в сторону переулка. Алиса заметила её яркий, но скромный наряд и сразу догадалась: "Куртизанка. Наверное, из борделя." Толпа стояла молча, лишь шепча что-то, но никто даже не пытался вмешаться. "Как же отвратительно," — с отвращением подумала Алиса. Рядом Лин Жун также остановился, его взгляд был устремлён на куртизанку. Он выглядел спокойным, но в глазах мелькнуло сочувствие. "Он видел подобное раньше," — поняла Алиса. — Мы не можем вмешиваться, — тихо сказал он, опуская глаза. — Это привлечёт слишком много внимания. Алиса понимала, что он прав, но она не могла просто уйти. "Не могу оставить её. Даже если она куртизанка, это слишком." Она быстро начала продумывать план. В инвентаре системы оставались недавно купленные взрывные колбы, предназначенные для отвлечения внимания. — Лин Жун, будь готов. Сейчас я отвлеку их, — сказала Алиса. — Что ты задумала? — шепнул он. — Просто доверься мне. С этими словами она незаметно достала одну из колб, скрыв её в руке. Убедившись, что толпа отвлечена, Алиса метнула колбу в центр собравшихся людей. Колба ударилась о землю, издав громкий треск и выбросив облако густого дыма. Толпа тут же заволновалась, закричала и начала разбегаться. Мужчины, державшие куртизанку, обернулись, растерянные и пытаясь понять, что происходит. Алиса, не теряя времени, кинулась вперёд. — Идём! — прошептала она, схватив девушку за руку. Куртизанка, всё ещё шокированная, послушно последовала за ней. Лин Жун тут же бросился за ними. Троица, не привлекая внимания, забежала в ближайший тёмный переулок, скрывшись за углом. Алиса остановилась, тяжело дыша, и повернулась к куртизанке. — Ты в порядке? Девушка посмотрела на неё с благодарностью и кивнула, всё ещё дрожа. — Спасибо... вы спасли меня, — прошептала она, стараясь отдышаться. Алиса махнула рукой, словно это было неважно. — Что ты здесь делала одна? — спросила она, нахмурившись. — Я... — девушка запнулась, потом покачала головой. — Это долгая история. Лин Жун всё это время молчал, но его взгляд говорил о многом. Он смотрел на Алису с недоумением и, возможно, даже с лёгким уважением. "Она могла просто уйти, но не стала. Как странно для такого человека..." — Что будем делать дальше? — наконец спросил он. Алиса посмотрела на куртизанку и тяжело вздохнула. — Пойдём в таверну. Нам нужно укрытие, а ей — безопасное место, хотя бы на время. Лин Жун кивнул, и они втроём двинулись обратно, осторожно избегая людных мест. Когда они добрались до входа в таверну, Алиса остановилась и быстро достала из инвентаря простой плащ. Она накинула его на плечи куртизанки, чтобы скрыть её яркую одежду. — Надень это, — тихо сказала она. — Так будет меньше вопросов. Девушка послушно накинула плащ, стараясь не поднимать взгляда, чтобы не привлекать внимание. Лин Жун, молча следуя за ними, время от времени оглядывался, чтобы убедиться, что их никто не преследует. Они вошли в таверну, и почти сразу взгляд хозяйки остановился на незваной гостье. Её глаза сузились, и, сложив руки на груди, она кинула недовольный взгляд на Алису. — Ещё один постоялец? — спросила она язвительно. — Комната-то у вас одна. За дополнительного человека нужно платить. Алиса закусила губу. Она не рассчитывала на такие траты, но спорить не имело смысла. — Сколько? — холодно спросила она, доставая кошель. — Половина стоимости комнаты, — с улыбкой произнесла хозяйка, явно довольная. Алиса, сдерживая раздражение, молча отсчитала нужную сумму и передала её хозяйке. — Вот, довольны? — Теперь — да, — ответила женщина, убирая деньги в карман. Они быстро поднялись в свою комнату, стараясь не привлекать лишнего внимания. Когда дверь за ними закрылась, Алиса тяжело выдохнула и обернулась к куртизанке. — Тебя как зовут? — спросила она. — Линь Хуа, — ответила девушка тихо, нервно теребя край плаща. — Хорошо, Линь Хуа, — сказала Алиса. — Ты можешь остаться здесь на время, но только до утра. Дальше тебе придётся самой думать, что делать. Линь Хуа опустила голову, пытаясь скрыть слёзы. — Спасибо... я... не знаю, как отблагодарить вас. — Благодарность мне не нужна, — отрезала Алиса. — Просто постарайся не доставлять проблем. Лин Жун, стоявший у окна, молчал, но внимательно наблюдал за происходящим. Он чувствовал, что Алиса приняла это решение не только из-за жалости. Она что-то обдумывала, возможно, планировала использовать куртизанку в своих целях. Алиса же села на кровать, вытирая ладонью лоб. "Похоже, ночь будет долгой," — подумала она, краем глаза наблюдая за Линь Хуа, которая устроилась в углу комнаты. Алиса почувствовала сухость в горле и, проснувшись, потянулась за флягой с водой, стоявшей на столе. Она заметила, что вокруг стало слишком тихо, как будто кто-то выкрал даже звуки. Поднявшись с кровати, она огляделась. Комната была погружена в полумрак, и только слабый свет луны, пробивающийся через окно, едва освещал пространство. "Странно..." — подумала Алиса, подойдя к столу, чтобы зажечь свечу. Когда пламя свечи заиграло, она замерла. Кровать, где должны были спать Лин Жун и Линь Хуа, была пуста. Ни их вещей, ни следов — будто никто и не был в комнате. Алиса напряглась, чувствуя, как её сердце начинает биться быстрее. — Чёрт, — вырвалось у неё, и она уже хотела выругаться по-настоящему, когда в её голове раздался металлический голос системы: "ВНИМАНИЕ! Задание активировано: Найдите демоницу и спасите Лин Жуна. Награда: доступ к новой функции системы. Штраф за провал: потеря союзника." Глаза Алисы расширились, и она невольно выдохнула: — Демоница? Что ещё за... Она быстро подошла к окну и выглянула наружу, надеясь увидеть хотя бы намёк на то, куда могли подеваться её спутники. Улицы деревни были пустынны, только слабый ветер играл пылью на мостовой. Алиса обернулась, подхватила свои вещи, бросила взгляд на дверь и схватила кинжал из инвентаря. — Ну, чёрт возьми, если это какие-то демонические игры, я из них вытащу вас обоих. Система молчала, но Алиса чувствовала, как в её голове постепенно складывается план.

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.