A Discordant Note / Диссонирующая Нота

Роулинг Джоан «Гарри Поттер» Гарри Поттер Мартин Джордж «Песнь Льда и Пламени» Игра Престолов
Гет
Перевод
В процессе
NC-17
A Discordant Note / Диссонирующая Нота
переводчик
сопереводчик
Автор оригинала
Оригинал
Описание
Для того чтобы сбить всю композицию, достаточно всего одного выбивающегося элемента. За пятьдесят лет до того, как Роберт Баратеон взошёл на Железный Трон, в Вестеросе появляется чертовски ужасный музыкант. А Гарри другие члены ансамбля, помимо него самого, никогда особо не заботили.
Примечания
Вот и продолжение одного из интереснейших фиков по ГП - "Из Любви к Магии". Эксперименты Гарри приводят его, Луну и Адрастию в мир "ПЛиО", и там его тоже не собираются оставлять в покое. У меня сейчас на переводе целых три фика и высокая загруженность, поэтому Нота будет выходить лишь по субботам и иногда по вторникам (если время позволит). Первый Том "Из Любви к Магии" тут: https://ficbook.net/readfic/12098281 Вбоквел "Из Любви к Экспериментальной Магии": https://ficbook.net/readfic/018f632a-e0de-723d-8aa5-8617d4b2936f Арты к фанфику есть на моём Бусти: https://ficbook.net/authors/6105289 - ссылка тут. Обозначения: п.п.п. — примечание по переводу, п.п. — примечание переводчика, п.б. — примечание беты.
Содержание Вперед

3.1 Дипломатия, Экскурсия и Роман

  233 З.Э. Дол Гулдур.      К ним снова заявились гости, на этот раз охотники из кочевого клана в количестве трёх человек, которые попали в метель в Зачарованном Лесу. Луна пожалела их и предложила приют в башне.      Гарри в раздражении закатил глаза, но ему было всё равно. Он уже привык к состраданию своей жены.      По крайней мере, они не были такими же тупыми, как Борол. Если не считать того, что они слегка побаивались магии, а вежливости у них имелось ровно столько, сколько можно ожидать от варваров в меховой одежде.      На самом деле они оказались очень даже вежливыми. Если процитировать Роберта Э. Говарда: «Цивилизованные люди более бесцеремонны, чем дикари, потому что знают, что за невежливость никто не проломит им череп».      Его размышления были прерваны, когда в столовую влетел ворон, сев затем ему на плечо.      — Проклятые птицы, — недовольно пробормотала Адрастия, и Гарри усмехнулся.      Он знал о её ненависти к тому факту, что его вороны могут прилетать в башню, когда им заблагорассудится.      — В чём дело? — спросил Гарри у большой чёрной птицы.      Ворон прокаркал понятный только ему ответ, хотя Луна тоже смогла уловить его суть.      — О? — Гарри приподнял бровь. — А они шли быстрее, чем предполагалось.      — Ты имеешь в виду тех рейнджеров из Ночного Дозора? — спросила Адрастия.      — Да, они будут здесь через три дня, если продолжат в том же темпе, — ответил Гарри, вставая с сидевшим у него на плече вороном.      — Сюда идут вороны? — спросил главарь гостей, грузный мужчина с волосами и бородой в большей степени серого, чем бурого цвета. Очевидно, он не слишком-то любил Ночной Дозор, если судить по его тону. — Что им нужно?      — Полагаю, они чуть не обделались из-за моей башни, — Гарри ухмыльнулся, когда охотники из числа свободных людей рассмеялись в ответ. — Группа, которая сейчас движется к нам, получила приказ провести расследование и убить нас, если это окажется возможным.      — Мы будем рады помочь вам в борьбе с ними, — заявил мужчина под бурное одобрение своих товарищей.      — Нет необходимости, — махнул рукой Гарри. — Они не представляют никакой угрозы, а вам и так нужно возвращаться к своему клану.      Мужчина неохотно кивнул, явно разочарованный тем, что упустил возможность убить нескольких «воронов», как они называли чёрных братьев.      Гарри это было не по вкусу. Ему очень нравились вороны, и он не хотел, чтобы тех использовали в качестве оскорбления.      — Куда ты идёшь? — спросила Луна.      — Пойду немного припугну их, — снова ухмыльнулся Гарри. — Не волнуйся, я вернусь к десерту.      — Хорошо.      Он вышел из комнаты с вороном, всё ещё сидящим у него на плече. Они поднимались всё выше и выше, пересекая многочисленные залы и лестницы магически расширенного внутреннего пространства башни. Гарри мог бы выйти на один из балконов и полететь вверх, но за последние сто лет ходьба уже вошла у него в привычку. Плюс, так он давал себе хорошую физическую нагрузку. Никогда не пропускай день ног.      Когда они наконец добрались до вершины башни, ворон улетел с последним криком, и Гарри улыбнулся, глубоко вдохнув холодный воздух.      Место тут оказалось даже лучше, чем у его старой башни в Гренландии. Он столько всего мог отсюда увидеть. Глубокую и широкую Молочную на западе и Морозные Клыки где-то вдалеке. На юге, востоке и севере простирались огромные просторы Зачарованного Леса. Холмы, поляны и снежные равнины. Прекрасное место.      А зеленовидение позволяло видеть гораздо больше, чем позволяли обычные физические органы. Стену одними глазами отсюда не разглядишь, ибо она находилась слишком далеко на юге, но он всё равно её видел.      Сделав ещё один глубокий вдох и закрыв глаза, он соединился с зарослями чардрев внизу. С таким расстоянием это выходило непросто, но Старые Боги присутствовали повсюду, а он был силён.      Вскоре у него всё получилось, и в его сознании возник образ, который он увидел сквозь чардрева. Отряд из четырёх человек, полностью одетых в чёрное, уверенным шагом двигавшийся через лес.      — Что, Бладрейвен, думал, что сможешь двигаться быстрее моего взора? — сказал он, стараясь не показаться слишком весёлым. — А если не получится, что ты будешь делать тогда?      Гарри вытащил свой посох из пространственного кармана. Мёртвый и бесполезный в этом мире, но суть не в этом. Главное было сделать правильную отсылку, а для этого ему нужен был посох.      И он, с развевающейся на холодном ветру мантией, поднял руки вверх и начал скандировать:      — Cuiva, nwalca Carnirassë! Nai yarvaxëa rasselya taltuva ñotto-carinnar!      Его усиленный магией голос со свирепым ветром понёсся навстречу приближающимся чёрным братьям.

  ***

     Зачарованный Лес.      Бринден внезапно остановился, пригнувшись к земле. Его товарищи-рейнджеры последовали его примеру.      — Что такое? — тихо спросил один из них. Хороший человек, что много лет сражался вместе с ним во время восстаний Блэкфайров и решил последовать за ним на Стену.      Бринден успел лишь открыть рот для ответа, когда это случилось.      Яростный ветер прорывался через деревья, швыряя снег в лицо. А вместе с ним пришёл голос, глубокий и властный.      — Cuiva, nwalca Carnirassë! Nai yarvaxëa rasselya taltuva ñotto-carinnar!      Будучи альбиносом, Бринден не мог стать ещё бледнее, но, когда он повернулся к своим людям, ужас на его лице был очевиден.      — Колдун знает, что мы здесь, — смиренно выдал мужчина.      Бринден задумался, что же ему теперь делать? Разумнее всего было отступить обратно в Чёрный замок, но тогда всё было зря, а Ночной Дозор остро нуждался в информации о новой угрозе.      Его лицо стало жёстче.      — Неважно, мы продолжим.      Множество ворон и воронов, сидевших на деревьях вокруг них, вдруг разразились до жути похожей на смех какофонией карканья.      Настроения отряда это не улучшило и ничуть не притупило чувство, что за ними наблюдают.

  ***

     Гарри усмехнулся самому себе, убирая посох. Конечно, в данном контексте эти слова ничего не значили, но никто из рейнджеров не говорил на Квенья и не мог его поймать с поличным, да и никто не умудрился бы догадаться, что он просто хотел сымитировать Сарумана.

  ***

     Три дня спустя.      После трёх дней прыжков из тени в тень они, наконец, добрались до места. Вороны следовали за ними на каждом шагу, насмехаясь над путниками своим карканьем. А чардрева словно за ними наблюдали. Некоторые из мужчин даже утверждали, что видели, как те двигаются. За последние несколько лун Зачарованный Лес изменился: он стал темнее, теснее, а воздух в нём угнетал ещё сильнее.      Теперь, стоя на опушке и глядя на чудовищную башню, возвышавшуюся над скалистым холмом, на котором когда-то стоял Кулак Первых Людей, Бринден понимал, что любые попытки убить колдуна с самого начала были обречены на провал. Даже если бы тот не знал об их приближении, что им оставалось делать? Переместить осадное оборудование за Стену невозможно, да и башня выглядела так, словно её этим даже не поцарапаешь, а вскарабкаться по её гладким стенам так и вовсе казалось нереально.      — Планы меняются, ребята, — сказал Бринден. — Мы попросим хлеба и соли. И держите руки подальше от оружия.      — Разумно ли это? — нервно спросил один из людей. — А если он решит нас убить?      — Подозреваю, что он уже мог это сделать, если бы захотел, — мрачно ответил Бринден, заглушив все дальнейшие протесты.      Ещё один сюрприз поджидал их, когда они подобрались поближе. Издалека его не было видно, но теперь им оставалось лишь переглядываться, недоумевая.      — Снеговик? — пробормотал самому себе Бринден, глядя на три сваленных вместе снежных комка. В качестве рук у того были палки, камешки вылеплены в форме улыбки и нос из морковки.      Он понятия не имел, как с этим быть. Настолько этот снеговик был тут неуместным.      И пока они вчетвером размышляли над этой загадкой, огромные двери распахнулись со звуком скрежещущего камня о камень...      ...и представили их взору невысокую женщину с золотистыми волосами, большими голубыми глазами и бесхитростным выражением лица. На ней было светло-голубое платье изысканного качества, демонстрирующее обнажённые плечи, и не выглядевшее достаточно тёплым для Истинного Севера, а ещё пара больших, нелепых белых туфель, похожих на кроликов.      Она спустилась по ступенькам с небывалым отсутствием страха и мечтательно им улыбнулась.      — Привет! — сказала она соответствующим её выражению лица тоном. — Не желаете к нам зайти?      Бринден растерянно моргнул. Маленькая женщина была столь же чиста и ухожена, сколь и все королевские особы, которых он видел ранее, а её платье соответствовало королевскому качеству, даже если дизайн казался довольно непривычным и чересчур простым. Обычно подобного оказывалось достаточно, чтобы он признал в женщине высокий статус и то, что к ней следует относиться соответственно, но почему она вышла их поприветствовать? Да ещё и одна?      Всё же лучше проявить осторожность.      — Добрый день, миледи, — почтительно произнёс альбинос. — Я Бринден Риверс из Ночного Дозора, и я хотел бы поговорить с хозяином башни.      — Как мило. Я надеялась, что мои помидоры будут готовы к сегодняшней пицце, — произнесла незнакомка, и он задумался, не насмехается ли она над ним, но тон её звучал так, будто она просто завязывает разговор, хотя Бринден понятия не имел, что такое «пицца». Какая-то еда? И как она вообще могла выращивать помидоры на столь дальнем севере? — Меня зовут Луна.      — Мы можем убить её, — едва слышно пробормотал один из его людей, явно не из тех, кто входил в состав «Вороньих зубов» до того, как они пришли на Стену.      — Пожалуйста, не пытайтесь, — Луна, видимо, тоже без проблем его расслышала, хотя её тон был таким же лёгким и беззаботным, как и до этого. — Если вы попытаетесь мне навредить, Гарри вывернет вас наизнанку и живьём скормит воронам.      Бринден бросил на внезапно побледневшего мужчину успокаивающий взгляд своего единственного глаза, а затем снова обратился к… Луне. Странное имя.      — Гарри — ваш муж, миледи? — имя-то вестеросское.      — Да! — ответила та с лучезарной улыбкой, до боли напоминавшей Бриндену его сводную сестру и возлюбленную, Ширу Морскую Звезду. Вот если бы Шира тоже оказалась столь счастливой при мысли выйти за него замуж.      — Не могли бы вы отвести нас к нему? — вежливо спросил он, не позволяя своим чувствам проявиться на лице. По крайней мере, у него появилось подтверждение статуса этой женщины, хотя он всё ещё оставался озадачен, почему она сама вышла их поприветствовать, а не послала слугу. Или, если у них не было слуг, почему этот «Гарри» позволил своей жене самостоятельно встретить потенциально опасных незнакомцев.      — Окей, — она… согласилась? По крайней мере, именно это, по предположению Бриндена, означало то странное выражение. — Следуйте за мной.      Луна крутанулась на месте и побежала обратно в башню по лестнице.      Бринден следовал на шаг позади, удивляясь зеркальным чёрным полам, глаже всякого стекла, и сияющим кристаллам, свисающим с потолка, дававшим здесь свет вместо факелов. Красный замок в Королевской Гавани и вполовину не был столь величественным.      — Ваш муж построил эту башню в одиночку? — испытующе спросил он.      — Нет, я помогала.      Это заставило Бриндена замолчать. Если Луна сама по себе была могущественной колдуньей, то та загадка, почему она столь бесстрашна перед лицом четырёх вооружённых мужчин, теперь могла объясниться. И она сказала, что Гарри жестоко им отомстит, если они попытаются ей навредить, а не если они действительно ей навредят, не так ли?      Размышляя над этим, он заметил, что коридор, по которому они шли, был необычайно длинным. Башня у основания, конечно, выглядела довольно широкой, но не настолько же? И это ещё без учёта того, что коридор должен был к чему-то примыкать.      Словно в насмешку над его мыслями, они прошли мимо балкона, находившегося на высоте не менее тридцати метров над землёй.      — Как мы сюда забрались? — встревоженно спросил Бринден.      Луна обернулась и посмотрела на него с недоумением.      — Мы поднялись по лестнице.      — Я не припомню никаких лестниц! — заявил он.      — Конечно, не помнишь, — заверила Луна. — Это чары конфундус играются с твоим разумом, потому что ты не подключен к вардам.      Это лишь лишний раз подтверждало, что эта скользкая девчонка гораздо опаснее, чем казалось на первый взгляд. Столь легко обмануть их разум…      Бринден сильно встревожился и заметил то же самое на лицах своих людей. Все они напрягали своё зрение, пытаясь определить, что реально, а что нет.      Он не мог сказать точно, помогает это или нет, и решил не тратить время на бесполезные вопросы.      — Вы родились за Стеной, миледи? — спросил Бринден, надеясь определить, с кем именно он имеет дело.      — Нет, я родилась в Девоне, — беззаботно ответила Луна.      — Я никогда раньше не слышал о таком месте под названием Девон, — нахмурился в раздумьях Бринден. — Это где-то в Эссосе?      — Нет, это в Англии.      Это ничуть не помогло.      — А где находится Англия?      — На Британских островах.      Ну вот, теперь они к чему-то пришли.      — Это в Нефритовом море? Или, может быть, среди Тысячи островов?      — Нет, это в Европе.      А может и нет. Бринден путался всё сильнее. Ну хоть что-то он уже должен был сейчас понять?   — А где находится Европа?      — На Земле.      — Земле? — повторил он. Как может регион располагаться на куске земли?      — Земле, — кивнула Луна, как будто это было совершенно логично, а Бринден начал подумывать, что она не только могущественная волшебница, но и сумасшедшая. — Вот мы и пришли, это кабинет Гарри.      Прежде чем он успел вымолвить хоть слово, она распахнула двери — не постучав и не спросив разрешения войти, — и ворвалась внутрь.      — Привет, дорогой, — прихотливо произнесла Луна и поцеловала мужа в щёку. — Я привела наших гостей.      При виде хозяина башни у Бриндена сразу волосы встали дыбом. Это был крупный мужчина крепкого телосложения. Его покрытые шрамами мускулистые руки прекрасно виднелись под странной туникой: чёрной, без рукавов, тонкой и сделанной из какого-то материала, которого Бринден никогда раньше не видел, а единственным украшением на ней была насмешливая надпись, гласившая: «это сделал волшебник».      Но на самом деле его напрягала не внешность мужчины и даже не то, что он читал левитировавшую перед ним книгу. Дело было в самом его присутствии.      — Вижу, — Гарри отложил книгу и уставился на них суровыми изумрудными глазами, сиявшими на его покрытом шрамами лице. — Я-то хотел немного помариновать их на холоде, ибо они прибыли сюда в качестве разведчиков и убийц.      Значит, их миссия действительно с самого начала была обречена. Колдун всё это время знал, где они находятся и зачем пришли.      Бринден подумал, не здесь ли он встретит свою смерть. Луна угрозы не представляла, а вот её муж — совсем другое дело. Сам Мейгор Жестокий позавидовал бы витающей в воздухе непринуждённой угрозе.      — Это было бы грубо, — сказала Луна, то ли не замечая, то ли не обращая внимания на недовольство мужа. Бринден восхищался её смелостью и надеялся, что она из-за этого не пострадает.      Гарри фыркнул и, вопреки ожиданиям Бриндена, поставил на стол тарелку с хлебом и миску с солью. Альбинос ненадолго задумался, откуда тот их вообще взял, но вопрос вылетел из его головы как ветер.      — Ты предлагаешь нам своё гостеприимство, даже зная, зачем мы сюда пришли? — спросил он удивлённо.      — А зачем вы сюда пришли? — спросил Гарри низким, опасным тоном, подавшись вперёд и угрожающе нависнув над ним. — Чтобы разузнать обо мне? Чтобы убить меня? Или это на самом деле потому, что Спящий Джек в своей тихой панике боится, что его ещё сильнее опозорят?      Бринден снова посмотрел в мрачноватые и весёлые изумрудные глаза хозяина башни и укрепился в решимости скрыть, насколько он напуган.      — Вы хорошо осведомлены.      — Мне очень многие нашёптывают на ухо свои секреты: птицы, звери, деревья — в этом лесу даже белка не нагадит без моего ведома, — колдун ухмыльнулся, и Бринден почувствовал, что тот вовсе не хвастается и не преувеличивает. — Как бы то ни было, мне нет никакого дела до ваших мелочных забот, и убить меня — задача далеко не вашего уровня. Можете остаться на ночь в качестве моих гостей, а потом вернуться и рассказать своему Лорду-командующему всё, что пожелаете. Возможно, его брыкания даже меня немного развлекут.      Явная угроза, завёрнутая в предложение, и четверо чёрных братьев поспешили принять хлеб и соль, чтобы символически передать себя под защиту колдуна. Теперь, когда на время пребывания здесь они были защищены от нападения, будь то клинка или магии, напряжение из них улетучилось.      — Я провожу остальных в их комнаты, пока вы, мальчики, будете тут разговаривать, — прощебетала Луна.      — Раз уж ты за это взялась, то отправь сюда Адрастию, — сказал Гарри.      — Окей!      — Присаживайся, — Гарри жестом указал на стул перед столом, и Бринден занял его, кивнув в знак благодарности.      Пока хозяин усаживался за большой и массивный стол, Бринден осмотрелся. Этот «кабинет» был очень похож на покои лорда, но места тут куда больше и обставлен он был куда богаче, да так, что даже король бы позавидовал. Кресло, на котором сидел Бринден, было невероятно удобным, а ковёр, покрывавший зеркальный чёрный пол, был бордового цвета и по качеству превосходил всё, что могли предложить Вольные города. Несмотря на отсутствие декоративных гобеленов и других видов искусства, здесь имелось большое количество прекрасно смастерённой деревянной мебели и даже несколько стеклянных шкафов. Причём стекло было совершенно прозрачным и гладким, а не мутным и наполненным пузырьками, как в Мире, что позволило Бриндену разглядеть множество таинственных чародейских предметов и книг, хранящихся за витриной.   …
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.