Её медовые глаза

Роулинг Джоан «Гарри Поттер» Гарри Поттер
Гет
В процессе
NC-17
Её медовые глаза
Содержание Вперед

Часть 6

— Какой вопрос интересует тебя, Гарри? — мужчина сидел в кресле-качалке с полуоткрытыми глазами. — Дело в том, что моя подруга была отравлена ядом крильмара. Вам что-нибудь известно о противоядии? — без предисловий спросил Поттер, чувствуя, как от напряжения учащается его дыхание. Хоть Блейз и назвал имя Слизнорта Горация, для перестраховки Гарри решил также обратиться к Аберфорту Дамблдору, надеясь, что мудрость этого человека могла бы дать ему ответ. Глаза Аберфорта слегка приоткрылись, и на лице появилась лёгкая тень интереса. Проведя рукой по своей седой бороде, мужчина будто вспомнил далёкие дни. — Мне жаль, мальчик, с зельеварением у меня всегда дела были плохи. Возьми-ка ту книгу, — он указал ладонью на старый шкаф в углу. Поттер подошел к деревянному шкафу, в дверцах которого были выбиты несколько стёкл. Открыв его он увидел стопки книг, покрытых слоем пыли. Он подумал, что эти книги, вероятно, принадлежали когда-то Альбусу или даже их родителям, ведь Аберфорт, судя по всему, не был особенно увлечён чтением. Среди множества книг его взгляд зацепился за одну — альбом в замшевой обложке бордового цвета, на корешке которой гордо красовался герб Хогвартса. — Помниться, в школьное время один мальчишка со Слизерина, на год младше меня, вечно пытался посоперничать со мной. Однажды, мы даже подрались, — Аберфорт немного усмехнулся явно вспомнив тот день, — физически я был намного сильнее его. Я был хулиганом, многие даже боялись и слово мне сказать, — уже немного громче засмеялся мужчина, отчего ему стало тяжелее говорить, — но, кхм. Но Слизнорт, ох, как он уделал меня в тот день. Я так и не разобрал, что за зелье он подлил мне, не моя это стихия. Тем временем Гарри вглядывался в фотографии Аберфорта в его школьные годы, пытаясь уловить в молодом лице черты сегодняшнего, стареющего мужчины. Один из снимков очень привлек его внимание. Двое молодых парней, в чёрных мантиях стоят под деревом во дворе Хогвартса. «Слизи Гораций» — красовалась надпись в правом нижнем углу под изображением русоволосого мальчишки. — Вечно пытался посоперничать со мной, вот только в физической силе — дело было не его, — усмехнулся он. — Но, о, как он однажды показал мне, что зелья куда коварнее кулаков! А парень рядом это я, представляешь? — мужчина вновь залился смехом. Поттер не смог сдержать улыбку осознав, что худощавый парень ростом даже меньше пяти футов, был Аберфортом. — Я в таком виде проходил две недели, — ещё смеясь проложил старик, — гадёныш уменьшил меня в два раза и пришлось ходить так перед всем Хогвартсом. — Пусть Гораций и мастер в этих делах, но не забывай, мальчик: магия — это не только зелья и палочки, — он чуть прищурился, будто хотел передать Поттеру какое-то наставление. Гарри выдержал короткую паузу, затем осторожно спросил: — Аберфорт, а сейчас вы поддерживаете общение? Мне нужно найти Горация Слизнорта, чтобы попросить помощи у него, — спросил Гарри. — Конечно, мальчик, я не просто так попросил тебя достать книгу с колдографиями. Там на последних страницах должно быть письмо от Слизи, в котором есть его адрес. Посмотри, — сказал Аберфорт, сделав жест в воздухе рукой, будто переворачивая книгу. Найдя нужную бумагу, Гарри пробежался по тексту глазами и нашел запись: «…и с нетерпением жду у себя в гостях. Литтл-Хэнглтон, Гоудолл-уэй 10.» — Есть! Спасибо, — пожав руку в знак благодарности, Гарри поспешил к выходу. — Всегда рад помочь. И передай ему от меня приветствие, мальчик, — сказал ему в след Аберфорт.

***

Проснувшись утром, Гермиона Грейнджер увидела на столике рядом с кушеткой, обещанное имбирное печенье от Гарри. Страсть к этой сладости она обрела много лет назад, отмечая Рождество вместе с друзьями в Норе. На пакете с угощением была прикреплена записка, которую с большим интересом поспешила прочитать Гермиона: « Доброе утро! Надеюсь ты чувствуешь себя лучше. Прости, что не дождался твоего пробуждения, возникли срочные дела. Мы с Малфоем постараемся вернуться как можно скорее. Приятного аппетита.

Твой друг, Гарри Поттер»

«Вернуться откуда?» — моментально пронеслось у девушки в мыслях. Она чувствовала, что ей много недоговаривают и это чертовски бесило девушку. Стараясь не тревожить раны, Гермиона попыталась подняться из постели, дабы найти Блейза. Действительно, её самочувствие немного улучшилось — боль в области груди притупилась и силы в мышцах немного вернулись. Послужил этому хороший сон или же зелья по рецептам Блейза? Двери в палату открылись и из двери вылезла кучерявая голова Забини. Парень был как обычно в хорошем настроении и с легкой улыбкой на лице. — Грейнджер, доброе утро, куда-то собралась? — с ноткой иронии в голосе спросил он, заметив её попытки подняться. — Уже нет, — ответила она с лёгким раздражением, — Привет, я увидела угощения от Гарри, он давно заходил? — Часа четыре назад, — слегка пожав плечами ответил мулат, — тебе, кстати, ещё один презент, — доставая из-за спины небольшую коробку произнес Забини. — Что там? — спросила Грейнджер. — Не открывал, — взглянув картонную упаковку отселил парень, — это от Драко. Получив в руки подарок и торопясь вскрыв его, Гермиона увидела надпись «Одинокий мужчина» Кристофер Ишервуд». «Магловский роман? Малфой и в правду подарил мне книгу?» — недоумевая подумала девушка. Из книги торчал небольшой вкладыш. С небольшим трепетом в руках она прочитала короткую записку: «Думаю тебе понравится. Д.Л.М.» «Подарок от Малфоя… Он что, и правда зашёл в магловский магазин? Искал совет по выбору книги? Или, может, выбрал её сам?» — Гермиона даже не знала, что удивляет её больше — это или сам факт подарка. Мысли девушки путались в догадках. Для чего такой знак внимания? Почему именно магловская книга? Ещё и роман? Ещё и записка? Он пошел в маггловский магазин, спросил у маггловской продавщицы совета, купил маггловскую книжку? Или прочитал сам перед этим? И все это только ради нее? Из раздумий её вырвал Блейз, поставив рядом с ней чашку с горячим отваром, который источал терпкий аромат. — Тебе нужно выпить отвар, — произнес Забини. — Как ты себя чувствуешь? — спросил он, подходя ближе. Его смуглая кожа казалась особенно контрастной на фоне белоснежной простыни. Он поставил на стол небольшой пакет с ингредиентами, приготовленными для отвара. — Небольшая ноющая боль в районе груди, есть слабость в теле и легкое головокружение, но по сравнению со вчерашним состоянием намного лучше, — ответила Гермиона, с благодарностью приняв чашку. — Отлично, — записывая симптомы в блокнот, сказал Блейз, — И да, к тебе пришли посетители. Только выпей отвар. Забини вышел из кабинета, запуская на своё место Джинни и Рона Уизли. Рыжеволосые брат и сестра неторопливо забрели в кабинет, будто боясь издать лишний шум. Джинни присела на свободный стул рядом с кушеткой Грейнджер, а Рональд стоял за сестрой. — Гермиона, как ты? — подрагивающим голосом спросила подруга. На ней был светлый свитер с узором и темные джинсы, которые подчеркивали её стройную фигуру. Волосы, собранные в небрежный хвост, позволяли нескольким прядям свободно спадать на лоб и щеки, придавая ей расслабленный и жизнерадостный вид. — Я в порядке, — заулыбалась девушка увидев друзей. Издав звук покашливания, Рональд привлек к себе внимание присутствующих девушек. — Я хотел извиниться, что не пришел раньше. Ты моя сама близкая подруга, прости меня, Герми, — склонив голову к своим ботинкам, произнес Рон. — Ты и в правду мог бы прийти пораньше, — не сдержалась Джинни, на что получила неодобрительный взгляд брата. — Мы…мы тут принесли тебе книгу, но видимо кто-то преуспел раньше, — увидев книгу в руках Гермионы и лежащую рядом обертку, сказал Рональд. — Э, да, это от Гарри, — соврала, сама не зная зачем, девушка, — но ты же знаешь, я очень люблю читать, поэтому спасибо. — Вот и славно, — хлопнула в ладоши Джинни, — Рон, ты бы не мог оставить нас на пару минут? Обсудить женские штучки надо. Хорошо-хорошо, я понял, когда мне намекают, — пробормотал Рон и, царапая затылок, направился к выходу, ещё раз оглянувшись, как будто ожидал, что его позовут назад. — Ладно, — оставив пакет с книгой на полу, почёсав затылок, Рон послушно направился к выходу, ещё раз оглянувшись, как будто ожидал, что его позовут назад. Как только Рон вышел из палаты, Джинни сразу же повернулась к Гермионе, ее глаза светились любопытством. — Ну и что тут у нас за роман? — спросила она, взглядом указывая на книгу в руках подруги. — Гарри бы купил что-нибудь более познавательное, — ехидно произнесла девушка, поняв что рассказала ложь подруги. Гермиона немного покраснела и, пожав плечами, ответила: — Это подарок от Драко Малфоя. Магловский роман, «Одинокий мужчина» Кристофер Ишервуд. Джинни удивленно приподняла брови. — Драко подарил тебе магловскую книгу? Это… не совсем похоже на него. Ты знаешь, почему он выбрал именно её? Гермиона отрицательно покачала головой. — Понятия не имею, — вздохнула она. — Это все странно, — Гермиона поднесла книгу к себе и перечитала записку ещё раз. — Думаю, тебе нужно отвлечься, — заметила Джинни. — Ты слишком много думаешь о том, что не можешь контролировать. — Возможно. Но зачем Малфою делать мне такие подарки? Это не похоже на него. Мы никогда не были друзьями, мы были врагами, а тут… — она запнулась, пытаясь найти правильные слова. — Это кажется каким-то личным. Гермиона закусила губу, терзаясь внутренними сомнениями. — Может, он пытается произвести на тебя впечатление? Или просто хочет загладить свою вину за прошлое? — предположила Уизли. — Чёрт, я не понимаю, — взвыла Гермиона. В этот момент двери снова открылись, и в палату вернулся Рон, неся с собой пакет с книгой. Он заметил напряженное выражение лиц девушек. — Всё в порядке? — уточнил он. Гермиона кивнула, стараясь скрыть свои мысли. — Да, все хорошо. Спасибо за книгу, Рон. Я обязательно её прочитаю. Рон улыбнулся и сел рядом с ней, его присутствие вызывало чувство комфорта. — Ты главное поправляйся. Мы все переживаем за тебя. Гермиона поблагодарила его и, посмотрев на часы, заметила, что время быстро летит. Она взяла чашку с отваром, оставленную Блейзом, и сделала большой глоток. Горячий напиток разлился теплом по телу, принося облегчение. — Спасибо, что пришли. Ваше присутствие многое для меня значит, — сказала она, искренне улыбаясь. Рон и Джинни обменялись взглядами. Джинни наклонилась ближе к Гермионе и прошептала: — Мы всегда рядом, если что. И если выяснишь что-то интересное, не забудь поделиться. Гермиона засмеялась и кивнула в ответ. Она осталась одна в палате, чувствуя, как тишина наполнилась шепотом её собственных мыслей. Гермиона посмотрела на книгу в руках, провела пальцами по обложке, задержав взгляд на аккуратной записке от Драко. Невольно она улыбнулась, пытаясь представить, что думал Малфой, выбирая для неё магловский роман. Пока Гермиона размышляла, её внимание привлекла легкая игра света на страницах книги. Она взяла её в руки и начала листать, погружаясь в мир, созданный автором. Слова плавно складывались в образы, но её мысли всё равно были заняты Драко. С каждым прочитанным предложением она осознавала, что интерес к его личности всё больше перерастает в нечто большее, чем просто любопытство. В этот момент Гермиона стукнула себя книжкой по лбу, пытаясь отогнать непрошенные мысли о Драко.
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.