Один против всех

Роулинг Джоан «Гарри Поттер» Гарри Поттер
Джен
Заморожен
R
Один против всех
автор
Пэйринг и персонажи
Описание
У Гарри Поттера есть брат-близнец - избранный, которому предначертано столкнуться в битве с Тёмным Лордом. Восхваляемый всеми, он рос, купаясь в любви и заботе своих родителей. Гарри же, напротив, предпочёл бы контактировать со своей семьёй так редко, как это только возможно.
Примечания
Автор любит заставлять главного героя страдать. Просто потому что может. Власть развращает людей…
Содержание Вперед

Часть 3

***

За утро Гарри успел уже тысячу раз пожалеть, что не ушёл после первой же бутылки. Ну конечно! Надо напиваться в стельку! Куда же без этого! Теперь довольствуйся плодами своей недальновидности, Поттер. И хотя постоянные головные боли стали для когтевранца обыденностью, это не помешало дню стать ещё хуже, когда он вышел из комнаты. — Невероятно! Это же потрясающе! — доносился из комнаты брата голос Рона. Подросток прислушался. — Ага. Вот Гарри обрадуется, когда узнает, что мантия-невидимка досталась не ему! — злорадствовал Клайд. — Разве семейные реликвии в древних родах передаются не по старшинству? — прозвучал любопытный голос Грейнджер. — Ну, во-первых, Гарри старше всего на пару минут. А во-вторых, это я буду сражаться с Волан-де-Мортом, а не он. Мне невидимость пригодится больше. — заметил Клайд. — Да и все эти правила наследования та ещё глупость. — добавил Рон — Вот у меня 5 старших братьев, чтож мне теперь совсем ничего не получать? Гермиона неопределённо хмыкнула. — Думается мне, Клайд обрадовался не столько самой мантии, сколько возможности похвалиться перед братом. Это крайне незрело. — Эй, не моя вина, что папа счёл меня более достойным. — фыркнул Поттер. Дальше Гарри не слушал, он узнал достаточно. Жаль конечно, что мантия досталась не ему, в конце концов невидимость — это ****** как круто! Но, если честно, это было вполне ожидаемо. К тому же, антипохмельное зелье — это всё, что интересовало его на данный момент. Спустившись на кухню, Гарри взял небольшую бутылочку из шкафа и уже собрался вернуться, когда ему бесцеремонно преградили путь. — Что у тебя с лицом? И я очень надеюсь, что у тебя есть хорошее объяснение. — тоном, не терпящим возражений, сказала Лили. «И вовсе не обязательно быть такой громкой, голова же раскалывается…» — Ладно. Я подрался.— спокойно ответил Гарри, без интереса глядя на родителей. — С кем? — требовательно спросил отец. — Вы его не знаете. Да и, в любом случае, у этого придурка не было и шанса. — Я задал вопрос. — настаивал Джеймс. — А я ответил. Волан-де-Морта там не было, не кипятись. — насмешливо ответил когтевранец. — Гарри. Пойми, мы волнуемся за тебя и… — начала было Лили, но была прервана на полуслове. — Волнуетесь? Как же… Единственная сраная причина, по которой вы проявляете своё псевдо-беспокойство, это ваше нежелание портить репутацию «идеальной» семьи Мальчика-Который-Выжил. Лили, судя по всему, намеревалась возразить, однако была грубо прервана, даже не успев что-либо сказать. — Аргументы по типу: «Всё вовсе не так!» и «Ты не знаешь о чём говоришь!» попридержите на потом. Видит Мерлин, в нынешнем состоянии, моя бедная голова просто не выдержит такого потока бессмысленной херни и, скорее всего, следующая наша встреча состоится в морге. Джеймс вздохнул, потирая переносицу, а Лили уставилась на него недоверчивым взглядом. Глядя на закипающих родителей, Гарри не удержался и добавил: — Простите, я переоценил ваши интеллектуальные возможности. Перевожу: моя голова болит слишком сильно, чтобы терпеть ваше дерьмо, так что, будьте добры отвалить. — Ты переходишь границы, Гарри. — твёрдо сказал Сохатый. — Вот кто-кто, а ты последний человек, имеющий моральное право говорить о границах. — продолжал распаляться юноша, глядя прямо в глаза разъярённому отцу — Но конечно, кто я такой, чтобы критиковать отца самого Мальчика-Который-Выжил? — Ты забываешься, я и твой отец тоже, так что следи за языком! — О, так теперь ты вспомнил о наших семейных узах. Как удобно! — язвительно заметил Гарри, продолжая игнорировать головную боль — Вот только все мы прекрасно знаем, что твоя позиция «Я твой донор спермы, значит я прав!» лишь жалкая попытка убедить себя в своей состоятельности, как родителя. — Гарри, прекрати! — вмешалась огорчённая Лили — Ты же знаешь, что был неправ. Почему ты просто не можешь признать это? — Так я неправ, потому что отпраздновал свой день рождения? Отлично, я непременно (нет) учту это в следующем году. Мы закончили? — Даже не близко. — сердито просипел Джеймс — Ты не отвертишься так просто, после всего, что наговорил. А я не намерен выслушивать от шкета вроде тебя, что я плохой отец. — Можешь и не выслушивать. — пожал плечами Гарри — Но факт остаётся фактом. В глазах окружающих ты всего лишь парень, сунувший свой хер в нужное время и в нужное мес- Его речь была прервана смачной пощёчиной. «Ладно, это было заслуженно.» В образовавшейся тишине, Лили судорожно выдохнула и медленно опустила дрожащую руку. Не сказав ни слова, Гарри направился вверх по лестнице. Наспех собрав самое необходимое, Поттер выпрыгнул в окно и побежал к дороге, призывая «Ночной Рыцарь». Автобус, как и ожидалось, прибыл быстро. — Добро пожаловать на «Ночной Рыцарь» — автобус для ведьм и волшебников, попавших в затруднительное положение! — жизнерадостно поздоровался молодой парень лет двадцати — Я Стэн Шанпайк — Ваш кондуктор… — Да-да. Знаем, плавали. — буркнул беглец, забираясь внутрь. — Вам куда? — с не менее жизнерадостной улыбкой спросил Стэн. — Площадь Гриммо, 12. — ответил Гарри, расплачиваясь с кондуктором.
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.