Квинси который выжил

Роулинг Джоан «Гарри Поттер» Bleach
Джен
В процессе
PG-13
Квинси который выжил
автор
Описание
В ночь на Хеллоуин, тёмный лорд Волдеморт убивает чету Поттеров, но терпит фиаско в попытке убить их сына Гарри. Сириус теряет голову от гнева и попадает в Азкабан, не имея возможности отомстить за друзей. Всё идёт по плану Альбуса Дамблдора. Но вдруг случается то, чего он не мог предположить. Лили Поттер возвращается с того света.
Примечания
Работа только в самом начале, и будет неоднократно редактироваться.
Содержание

Часть 4

Каждый день тренировки. Каждый день подготовка к Хогвартсу. Лили не знала, что ждёт её сына. И всё же, она не могла позволить ему вести эту войну в одиночку и неподготовленным. Гарри в совершенстве освоил основы навыков квинси. - "Пусть квинси действуют в основном на востоке. - говорила она - Это не значит, что твоя сила будет бесполезна. Ты должен быть готов." Следуя строгим наставлениям матери, Гарри освоил управление рейрёку в должной мере. Также за пять лет он полностью привык к привитому распорядку дня и новому собственному внешнему виду. И конечно же, кроме умений квинси, он обучался магии и порядкам магического мира. - "Гарри! - позвала его мать, держа какой-то конверт - Собирайся. Мы идём закупать оставшееся к школе." - "Хорошо, мама." ответил мальчик, и уже через час они были на аллее Диагон, одетые в белое и в серых накадках с капюшонами. - "В банк нам заходить нет необходимости. - отметила Лили - Поэтому сразу начнём с лавки Оливандера." - "За волшебной палочкой, да?" - "Конечно. Но помни, о чём я тебе говорила!" - "Я помню, мама. - спокойно ответил Гарри - Альбус Дамблдор мог распланировать всю мою жизнь. Думаешь это касается и волшебной палочки?" - "Всё может быть, солнышко. Но сначала мы послушаем мистера Оливандера." Зайдя в лавку, сын сразу скинул капюшон, а мать наоборот не стала раскрывать лицо. С первого взгляда было видно, что в лавке беспорядок. Звать хозяина не пришлось, как он тут же показался сам: - "Я всё думал. Когда же я увижу вас, мистер Поттер? А ведь казалось бы только вчера ваши отец и мать покупали здесь свои первые палочки." Лили могла бы фыркнуть от презрения, если б это сказал кто-то другой. Однако она прекрасно знала, что изготовители волшебных палочек обладают просто отличной памятью. Что помнят каждую палочку и тех, кому они были проданы. Оливандер тем временем взял первый попавшийся футляр и протятул мальчику палочку: - "Вот, мистер Поттер, опробуйте эту! Взмахните ей!" Гарри сделал как сказали, взмахнув в сторону дальнего комода, из которого тут же вылетели все ящики. - "Нет. - отрезал мастер, выхватывая палочку - Определённо не та." Затем он подаёт другую палочку, и результатом оказывается разбитая ваза. Оливандер продолжал подавать мальчику палочки и, похоже, не обращал внимания на присутствующую женщину. А Лили, в свою очередь начало казаться, что тот специально берёт палочки наугад. - "Вы необычный клиент, мистер Поттер. И я уверен, у меня есть то, что вам нужно." Лили заметила лёгкое изменение в тембре голоса мастера, и как тот направленно подошёл к одному из стеллажей, доставая оттуда очередную волшебную палочку. Мать и сын насторожились. Похоже что пришло время для невольного участия в плане Дамблдора. Едва Гарри взял палочку, как его обьял жар. - "Да. Это она. Очень хорошо! - проговорил Оливандер - Нет нужды сомневаться, что вы предназначены этой палочке. Даже при том, что её сестра наградила вас вашим шрамом. Ведь это палочка всегда выбирает волшебника." - "Простите?" - подала голос Лили. Гарри словно понял, что встревожило его мать: - "Что ещё за палочка-сестра?" - "Обычно фениксы дают лишь одно перо для палочки. Но в вашем случае, кроме этой, второе перо содержится в палочке волшебника, которого вы остановили, когда получили ваш шрам." - "Эта палочка не подходит! - отрезала Лили, чем привела мастера в замешательство. - "Но ведь мы только что узнали, что мистер Поттер предназначен этой палочке!" - настаивал Оливандер. - "И вы прекрасно знаете, чем закончится противостояние между владельцами палочек-сестёр! Теперь, пусть он сам найдёт свою палочку!" Гарри прикрыл глаза, сосредоточившись на окружающей рейрёку и своей собственной. Среди множества нитей, он нашёл самую выраженную, что тянулась к нему, и ухватился: - "Я нашёл!" - "Акцио!" - взмахнула Лили палочкой, следуя нити, схваченной сыном. Оливандер помнил эту палочку, но не женщину перед ним. Палочка принадлежала мужчине, что последовал за тёмным лордом. Значит она добыла палочку в бою. Кто эта женщина? И зачем вмешивается? По заклинанию, из дальней комнаты прилетел пыльный футляр, и у мастера глаза на лоб полезли от удивления. Дрожащими руками он достал белую, словно из кости, палочку и подал мальчику. Его в момент обьяла сильная и приятная дрожь, а вокруг заискрились молнии. - "Я уже перестал надеяться. - тихо сказал мастер волшебных палочек - Я всегда использую лишь перья феникса, волосы единорога и жилы сердца дракона. Но для этой палочки из осины, я в первый и единственный раз использовал перо гром-птицы. Эту палочку я создал ещё во времена ужасов Гриндевальда, и не мог найти ей хозяина. До сего дня. - мастер посмотрел на мальчика - Прошу простить настырного старика. Но сегодня, вы подарили мне уверенность, что мои труды не напрасны. Эта палочка будет верно служить вам, мистер Поттер!" - "Хорошо. - ответил мальчик - Сколько она стоит?" - "Ну что вы, мистер Поттер? Денег я не возьму! Палочка ваша, как и кобура к ней! - сказал мастер и обратился к незнакомке - Простите, а кто вы?" - "Я та, кому не безразлична судьба этого юного волшебника!" - ответила Лили и, забрав приобретение, вышла с сыном на улицу. Осмотревшись, она увидела семейство аристократичных блондинов. Малфои, как поняла Лили, направлялись к мадам Малкин. Люциуса и Нарциссу она знала. А третий, судя по всему, был их сыном, и тоже готовился к первому году. - "Гарри! - опустилась она к сыну - Сейчас ты один, самостоятельно, пойдёшь в магазин мадам Малкин и купишь школьную форму! Бери из самых надёжных материалов! И ещё, помнишь что я рассказывала об иерархии волшебного мира и представителях чистокровных?" - "Я помню, что некоторые из них были ослеплены своей фанатичной одержимостью и пошли под знамя тёмного лорда." - ответил мальчик. - "Всё верно. Малфои влиятельны и богаты. А лорд рода, Люциус, очень хитёр и пользуется полным доверием министра. - И я должен встретиться с мистером Малфоем? - Не с ним. Но с его сыном ты столкёшься в любом случае. Главное не раскрывай себя!" Как мать и велела, сын отправился за одеждой в одиночку. За прилавком юный Гарри увидел приземистую улыбающуюся волшебницу в розовато лиловых одеждах, коей и оказалась мадам Малкин: - "Едем учиться в Хогвартс? Ты пришёл по адресу. У меня как раз тут ещё один клиент тоже к школе готовится." Клиентом оказался Драко, сын четы Малфоев, воспитанный с чувством высокомерного превосходства чистой крови. Он хвалился своим влиятельным отцом, а так же навыками в квиддич. Ни Во что не ставил маглорожленных и полукровок, приравнивая их к ничтожествам, как и проходящего огромного человека за окном, которого звали Хагридом. По внешнему виду, он принял Гарри за представителя благородных из другой страны. Но не успел он узнать имя мальчика в очках, как их отвлекла мадам Малкин, а сам Гарри забрал заказ и покинув магазинчик вернулся к матери, которая уже приобрела для сына полярную почтовую сову. - "Как ваше знакомство?" - поинтересовалась она у сына. - "Много о себе воображает. И похоже он любит оценивать по одёжке." - "Что вполне типично для Малфоев и Блэков. - хмыкнула Лили - Жаль что лишь немногие являются исключением. А сейчас нам пожалуй стоит вернуться домой. Здесь становится слишком людно." Взявшись за руки, мать и сын быстро перенеслись в родовой дом. И весь остаток лета Гарри готовился к школе. Лили уже знала о преподавательском составе. И если с большинством не было проблем, то Квиррелл и Снейп не внушали доверия. Заикающийся профессор защиты, что боится вампиров, всё равно что рыба, пятающаяся убраться подальше от воды. Да и бывший школьный друг может захотеть отыграться на ребёнке, за ошибки молодости его родителя. А про Бинса вообще можно было бы не вспоминать. Уже который год историю магии ведёт призрак, в программе у которого ничего кроме войны с гоблинами. Поэтому основной уклон был на защиту, зелья и историю. И вот настал день отправления. В первый год Лили решила отправить сына, как отправляют всех магловоспитанных. На выход Лили одела свой строгий белый костюм, добавив очки, для образа деловой женщины. Гарри и Лили старались не привлекать внимания, что им почти легко удавалось. Оба одеты достаточно стильно, во всё белое. А вместо огромных сундуков, мальчик нёс небольшой чемодан. Сову же, названную Хэдвиг, решили выпустить, чтоб добралась своим ходом. - "Тебе нужно просто увидеть, как это происходит. - отметила она - И не будет лишним чего-то узнать." Конкретного "чего-то" ждать долго не пришлось, как Поттеры услышали недовольные возгласы одной рыжей женщины, идущей по вокзалу со своими, такими же рыжими, детьми. - "Каждый год эти бесконечные толпы маглов! Какая платформа у нас?" - "Девять и три четверти." - ответила рыжая девочка. От происходящего, Лили слегка скривилась. Как можно быть настолько беспечными, чтоб разглашать о магической мире? - "Это Уизли. - наклонилась мать к сыну - Они на стороне Дамблдора. Будь осторожен с ними." Если б не внешний вид, Молли Уизли наверняка узнала бы мать национального героя и его самого. Однако же они ей показались очередным представителями чистокровных снобов. А каждый чистокровный, кроме Уизли, априори слизеринец, а значит тёмный маг и прихвостень тёмного лорда. Проходя мимо возмущённых рыжих, мать и сын слегка ускорили шаг и прошли через стену, как раз за несколько минут до отправки. Напоследок Лили опустилась перед сыном: - "Не забудь, тебе нельзя попадать на Гриффиндор! Так ты быстро окажешься у Дамблдора! Слизерин тоже не стоит. Я не знаю как примет тебя Северус из за твоего сходства с отцом. Постарайся убедить шляпу отправить тебя на Рейвенкло. Они не выносят сор из дома, а профессор Флитвик сможет позаботиться о тебе, пока ты в замке. - она крепко обняла сына и отпустила - И ещё, учись хорошо, и постарайся найти друзей, что увидят тебя, а не Мальчика-который-выжил. А теперь иди. Поезд скоро уходит." Она еле сдерживает слёзы, зная куда отправляет своё дитя. Успокаивает лишь то, что она смогла его подготовить. А сын смотрит в окно, на постепенно уменьшающийся силуэт его матери, пока тот вовсе не исчез. Теперь только путь и ожидание. Хогвартс ждёт своих учеников.

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.