
Пэйринг и персонажи
Гарри Поттер, Драко Малфой, Гермиона Грейнджер, Северус Снейп, Рон Уизли, Минерва Макгонагалл, Альбус Дамблдор, Том Марволо Реддл, Сириус Блэк III, Шерлок Холмс, Майкрофт Холмс, Беллатриса Лестрейндж, Рита Скитер, Гарри Поттер/Гермиона Грейнджер, Грегори Лестрейд, Полумна Лавгуд, Гермиона Грейнджер/Гарри Поттер
Метки
AU
Экшн
Приключения
Счастливый финал
AU: Другое детство
Неторопливое повествование
Обоснованный ООС
Отклонения от канона
Серая мораль
Элементы романтики
Элементы драмы
ООС
Студенты
Министерство Магии
Мироустройство
Разговоры
Детектив
Самопожертвование
Упоминания смертей
Становление героя
1990-е годы
Кроссовер
Aged up
Гении
Смена имени
Aged down
Магические учебные заведения
Элементы мистики
Крестражи
Дурслигуд
Описание
Кроссовер сериала Шерлок и серии фильмов и книг "Гарри Поттер". Семью Дурслей заменила семья Холмсов. Возраст поступления в Хогварст повышен с 11, до 16 лет. До 16 лет главный герой (Шерлок Холмс) считал своих приемных родителей и двоюродного брата Майкрофта родными. После получения письма из Хогвартса Шерлок узнает правду, а также свое имя данное при рождении настоящими родителями — Гарри Поттер.
Примечания
Импровизация на тему, того что если бы Шерлок Холмс оказался на месте Гарри Поттера, но не как попаденец, а как коренной житель мира Джоан Роулинг. Начало повествования основано на событиях первых двух книг, но по мере развития сюжета, различия станут более серьезными. ООС касается характера Гарри, который полностью вытеснен характером Шерлока и нескольких персонажей из его окружения. Aged down касается только братьев Холмсов, сестры у них нет и не планируется. Aged up касается студентов Хогвартса и связанно с повышением возраста поступления. По мере учебы Гарри Поттера с Бейкер-стрит, будут появлятся главы посвященные карьере Майкрофта, которому в начале повествования исполнился 21 год, со временем его карьера начнет пересекаться с похождениями главного героя.
3. Хогвартс-экспресс
13 января 2021, 02:08
Три часа дня, 29 июля 1996, Косой переулок.
От взмаха волшебной палочки два передних шкафа упали друг на друга и если бы Олливандер не остановил третий из шкафов, то "эффекта домино" при их падении было бы не избежать. Поэтому Гарри Поттер решил положить эту волшебную палочку на стол, так же как и испытанную до этого.
— Эта тоже определенно не подходит, — воскликнул Гаррик Олливандер и отправился в дальний угол своего склада.
— Думаю эта, попробуйте, — сказал Олливандер вернувшись и достав волшебную палочку из запылившегося футляра, — Остролист со стержнем из пера феникса.
Гарри также уверенно взмахнул палочкой, но на этот раз обошлось без разрушительных последствий, только несколько мигающих огоньков. К тому же от используемого инструмента ощущалось некое чувство уверенности.
— Интересно, — задумавшись промолвил Олливандер, — Конкретно эта волшебная палочка имеет своеобразного близнеца, дело в том что феникс давший перо для изготовления ее стержня также дал и другое перо.
— Да? И она еще на вашем складе или вы ее кому-то уже продали?, — спросил Гарри.
— Продал много лет назад, — ответил ремесленник, — И не кому-нибудь, а тому кто оставил вам этот шрам, только корпус его палочки изготовлен из тиса, — говорил Олливандер указывая взглядом на лоб Поттера.
— Тем не менее, это предзнаменует что вы будете способны на поистине великие дела, — продолжил Гаррик Олливандер, — Поскольку Волан-де-Морт тоже совершал великие дела, ужасные разумеется, но великие!
В этот момент в дверь вошел Хагрид и Майкрофт. Первый при этом держал в руке клетку с совой, а второй тяжелый тканевый пакет с учебниками и формой.
— Как ты тут, братец, прикупил уже себе местный аналог Магнума?, — саркастически спросил Майкрофт и указав на волшебную палочку добавил, — Как я недавно выяснил, эта указка, одновременно и универсальный инструмент, и мощное оружие.
— Верно подмечено Майкрофт, — ответил Поттер, — Это самый настоящий Магнум, причем парный, такой только у меня и Одного-Неназываемого-Типа.
— Так его еще никто не называл, — вздрогнул Хагрид.
— Кажется купили все необходимое, — сказал Гарри сверившись со списком, — А это сова? Помню одна из таких же доставила мне письмо из Хогвартса.
— Да, но не обычная сова, а почтовая, каждый уважающий себя волшебник желает преобрести подобную себе, — объяснил Хагрид, — С ее помощью можно отправлять письма и даже не очень тяжелые посылки и она доставит их даже если будет знать лишь примерное местонахождение получателя и всегда возвращается к хозяину.
— Продвинутая версия почтового голубя, — более прозаично пояснил Майкрофт, — Но в мире магии приобретение крайне полезное и до некоторой степени незаменимое.
— Возьми, ее зовут Букля, — сказал Хагрид, — Мой подарок тебе на твой грядущий день рождения, Гарри.
— Да, послезавтра его нужно будет отметить как следует, но алкоголь можно пока только мне, — со смехом заявил Майкрофт, — Потерпи, еще пару лет когда тебе исполнится 18 и сможешь уже пуститься во все тяжкие.
Шесть вечера, 29 июля 1996, Чаринг-Кросс-Роуд.
Вернулся Хагрид и его спутники тем же путем, через стену на заднем дворе бара "Дырявый котел", а затем и через сам бар вышли на Чаринг-Кросс-Роуд. Гарри нес с собой клетку с почтовой совой, а Майкрофт продолжал нести тканевый пакет с учебниками и формой.
— Заранее обычно с днем рождения не поздравляют, но мы еще увидимся и не один раз, — сказал Хагрид, — Запомни вокзал Кингс-Кросс, платформа 9 и 3/4.
— Но такой платформы не существует, — вмешался Майкрофт.
— Нет есть, но только в магическом мире, — объяснил Рубеус Хагрид, — Гарри необходимо будет пройти сквозь стену в третьей колонне девятой платформы, он волшебник поэтому стена его пропустит.
— Кстати, а что насчет имени, мне теперь представляться всем как Гарри Поттер?, — спросил Шерлок.
— В Хогвартсе и среди волшебников будет правильнее использовать имя Гарри, — посоветовал Хагрид, — Это имя дали тебе при рождении как и фамилию что досталась тебе от отца. А среди магглов можно оставаться и Шерлоком Холмсом.
— Справедливо, думаю так и поступлю, спасибо за хороший совет, — ответил Шерлок пожимая его руку, — До встречи Хагрид.
— До встречи Гарри, — сказал Хагрид, и некоторое время еще смотрел вслед автобуса увозящего братьев Холмсов, и добавил уже когда они ухали, — Надеюсь у тебя все будет хорошо.
Восемь вечера, 29 июля 1996, Бейкер-стрит 221B.
— Было довольно увлекательно, — поделился своими мыслями Майкрофт когда они с братом уже вернулись домой, — И этот Хагрид, простоватый конечно, но доверять ему можно. 15 лет держал при себе ключ комнаты доверху набитой золотом и даже не подумал присвоить себе хотя бы часть этого богатства. Опережая твой вопрос, да я уточнил у того существа, и Хагрид ни разу до этого не посещал эту комнату-ячейку.
— Мне больше запомнился в банке тот сверток, который Хагрид забрал из другой комнаты-ячейки, — высказался Гарри, — Одно дело целая комната для склада золотых монет, другое дело целая комната для маленького предмета.
— Выглядело загадочно не спорю, — сказал Майкрофт, — Но не думаю что попытка влезть в чужие секреты, тем более директора университета в котором собираешься обучаться, хорошее начало для учебного года. Поэтому лучше выбрось это из головы и займись подготовкой к первому курсу, начни с зельеварения. Я уверен что этот профессор Снейп шутки не шутит.
Раннее утро, 1 сентября 1996, вокзал Кингс-Кросс.
На привокзальную парковку Кингс-Кросс въехал серебристый Рено Сафран — автомобиль Мартина Холмса. Переднее пассажирское кресло занимала его жена Петунья, а на задних местах расположился Гарри Поттер и клетка с его совой Буклей.
— Майкрофт снова работает по воскресеньям?, — поинтересовался Гарри.
— Он эксперт-криминалист, в полицейском участке, — оправдалась мать семейства за своего старшего сына, — Такая работа, но может быть по завершении практики он устроится повыше и у него появится больше свободного времени, правда, зная его, скорее будет наоборот. Кажется, то чем он занимается, завлекает его с каждым днем все сильнее, страшно представить что будет если он начнет вести дела большего масштаба, — обеспокоилась Петунья.
Остановившись на парковке все трое вышли из машины, Петунья и Мартин были одеты как офисные работники и казалось что они не провожали сына на вокзал и пришли на работу, сам Гарри был одет схожим образом — темные брюки и белая рубашка без галстука, но роль пиджака ему выполняло темное приталенное пальто и серая кепка с острым козырьком, которую он натянул на самый лоб.
— Ладно пальто, но обязательно надевать этот абсолютно не подходящий к костюму головной убор, — немного возмущенно говорила Петунья, но заботливо повязывая Гарри темно-синий шарф, — уже осень и становится холоднее, поэтому шею и горло лучше поберечь.
— Благодаря этой кепке я хотя бы на время сохраню статус инкогнито, — пояснил он.
— Думаю стоит поторопиться сынок, — сказал Мартин и повез впереди себя тяжелый чемодан на колесиках поставив на него клетку с совой, — Знаю что ты стремишься быть похожим на брата, но любовь к опозданиям не лучшая его черта.
— "И вовсе не хочу я быть на него похожим", — хотел было возразить Гарри, но промолчал, осознавая что многое в своем характере он перенял именно от Майкрофта.
Мимо промелькнула цифра 9, возвещая пассажиров о том что на какой платформе. Петунья при этом, как будто погрузившись в давно забытые события, стала отсчитывать колонны по направлению от восьмой платформы.
— Здесь мы с твоими дедушкой и бабушкой провожали Лили, — сказала она Гарри, — Тебе необходимо будет немного разогнаться, чтобы пройти сквозь стену.
— А это точно именно так работает?, — недоверчиво спросил Мартин свою жену.
— Сейчас и проверю, — ответил за нее Поттер, — Пока мама и папа, скоро увидимся и берегите себя.
— Пока Гарри, — сказал Мартин пожимая руку своего приемного сына.
— До встречи и тоже береги себя там, — сказала Петунья.
Обхватив чемодан за ручку и удерживая на нем клетку с совой Гарри разогнался направляясь прямо в кирпичную стену, прикрывая глаза будучи не до конца уверенным в том, что делает все правильно. Однако, вместо удара Поттер буквально вылетел из стены, и едва затормозив огляделся вокруг. Перед ним был вокзал похожий на Кингс-Кросс до его модернизации, а на рельсах у платформы ожидал отбытия поезд образца начала XX-ого века.
Утро, 1 сентября 1996, поезд Хогвартс-экспресс.
Рядом с собой Гарри заметил также и других людей садившихся на этот поезд, некоторые как и он имели помимо прочего багажа клетку с совой, другие же шли с плетенными корзинками, внутри которых квакали жабы и гораздо реже встречались более привычные восприятию Гарри переносные контейнеры для котов. Парень вынул из кармана билет, который прислали накануне из Хогвартса, вошел в подходящий вагон и несмотря на старомодный дизайн и сюрреалистичное, с его точки зрения, окружение нашел свое купе. Открыв раздвижные двери Поттер увидел вполне чистое и красивое купе, в котором, однако не было верхних полок, зато две нижние полки как и положено, одновременно были и ящиками для багажа, а перед окном располагался нескладываемый столик на металлической ножке.
— "Соседей пока нет", — подумал Гарри, и разместив свой багаж, поставил клетку с Буклей у двери на расположенную справа от столика полку, а сам не снимая кепки и пальто, прилег головой к окну, на противоположную полку.
Придти на вокзал заранее обернулось отличной идеей, поскольку Поттер получил возможность ненадолго вздремнуть в купе перед отправкой поезда, но как-только вагон тронулся Гарри разбудил стук раздвижную дверь, которую тут же бесцеремонно открыли.
— Здесь есть свободное место? Просто весь вагон уже заняли, — поинтересовался вошедший в купе шестнадцатилетний рыжеволосый парень, который не дождавшись ответа сел на правую от столика полку стараясь при этом не задеть клетку с совой.
— К чему спрашивать, если ты уже вошел?, — ответил Поттер вопросом на вопрос отвлекаясь от дремоты.
— Не знаю, — почесав затылок сказал незнакомец, и протянув руку добавил, — Мое имя Рон.
— Шерлок, — назвал свое более привычное имя Гарри, не желая сразу раскрывать свою личность, приветственно пожав протянутую над столиком руку Рона, после чего поправил свою кепку все еще закрывающую шрам.
— Ты тоже направляешься в Хогвартс?, — спросил Рон.
— Верно, — ответил Гарри, и от нечего делать решил попрактиковать навыки дедукции разглядывая своего попутчика.
Башмаки Рона уже были изрядно стоптаны, а дорогой, но изрядно помятый коричневый кожаный ремешок наручных часов использовался для совершенно не сочетаемых с ним черных пластиковых часов Casio. Только брюки Рона были с большой вероятностью новыми. Вязаный свитер одетый поверх торчащей из под него не заправленной рубашки, очевидно, был небрежной ручной работы, все швы были разного размера, а часть волокон были близких, но разных оттенков.
— Разреши угадать, — успел сказать Поттер до того как Рон собрался рассказать о себе.
— Ты младший ребенок из многодетной семьи, обувь и рубашка достались от старшего брата, — сказал Гарри своему попутчику, — Братьев, если быть точным, у тебя их несколько. Часы скорее всего подарок, либо связаны с каким-то важным событием, поскольку используется вместе с лучшим из находящихся в твоем распоряжении ремешков, а может и единственным. Правда должен признать, оригинальный пластиковый ремешок все таки подошел бы больше, следовательно, он износился, либо поломался, но часы выглядят еще относительно новыми. Скорее всего они достались тебе уже без оригинального ремешка. И наконец-то свитер, его скорее всего связала твоя мама или бабушка. Выглядит он вполне неплохо, но могло быть и лучше, будь у нее под рукой хотя какая-нибудь швейная машинка.
— Ясно, — раздраженно сказал Рон, — Ты сразу понял что я Уизли и решил поиздеваться, да?
— Уизли? Впервые слышу, — удивленно заявил Поттер, — А я разве что-то не угадал или оказался неправ? Если что без обид, я лишь поделился тем что умею.
— Серьезно? Все знают о моей семье, — уже спокойнее продолжил Уизли, — Но ладно, вообще-то кое-что ты и правда узнать от других не мог. Часы, обычные маггловские, отец проводил над ними очередные эксперименты, в процессе которых сломался пластиковый ремешок, потом он подарил их мне на шестнадцатилетие. А ремешок, остался от его собственных часов, которые уже давно сломались.
— А вообще, если ты ничего не знал обо мне, то как ты смог столько рассказать?, — поинтересовался Рон.
— Это называется дедуктивный метод, — самодовольно ответил Гарри и театрально снял с себя кепку, забыв про шрам.
— Так ты Гарри Поттер, Мальчик-Который-Выжил!, — воскликнул Рон Уизли.
— Да точно я и забыл про этот шрам, — немного раздосадованно сказал Поттер, — Раньше он никого не волновал, если и спрашивали, то говорил что в детстве током ударился, да и сам в это верил.
В этот момент в купе зашла девушка с каштановыми волосами, на вид ровесница Гарри и Рона. В отличии от них она уже облачилась в мантию студентки Хогвартса на которой не хватало только значка факультета.
— Хочу предупредить что мы скоро приедем, а вы должны будете успеть надеть свои мантии, — серьезным наигранным тоном говорила она открывая двери, но увидев Гарри резко переменилась в лице, — Так ты же сам Гарри Поттер!
— Собственной персоной, — разводя руками не вставая с полки ответил он.
— Я Гермиона Грейнджер, приятно познакомится, — сказала она, но тот час, слегка качнув головой резко заявила, — Но даже знаменитости должны снимать пальто в купе!
— Почему?, — невозмутимо поинтересовался Гарри.
— Потому, что так заведено, пусть в правилах этого и нет, — ответила Гермиона не ожидавшая, однако данного вопроса.
— Адекватной причины запрета я не услышал, правила не запрещают, — перечислил он, — Следовательно все вполне легально.
— Но, но, это же, так принято, так нужно, — растерялась Грейнджер после чего скрылась даже не закрыв за собой раздвижные двери купе.
— Так заведено, пусть в правилах этого и нет, — спародировал девушку Рон.
— Кстати, ты заметил?, — обратился Гарри к своему попутчику, — У нее на мантии не было значка факультета, она тоже поступает в Хогвартс в этом году.