
Метки
Описание
Вольный перевод английского перевода с арабского языка стихотворения (набати) известного ближневосточного поэта, пишущего под псевдонимом Фазза (فزاع Fazza). Его настоящее имя Хамдан бин Мохаммед Аль Мактум, он является членом правящей династии эмирата Дубай в ОАЭ и наследным принцем Дубая.
Дата публикации 28.11.2020 г.
Примечания
Оригинал в исполнении автора: https://www.instagram.com/p/CII_1Z1ppHh/
Посвящение
فزاع
Всей жизни недостаточен разбег...
29 мая 2021, 04:42
~~~~~~~~~~~~~~~
Кистями восхитительных цветов
Украшена изысканная ваза.
Как манит аромата дивный зов...
Их нежность притягательная глазу!
В её далёком маленьком саду
Бутоны те качаются неслышно.
Я верю, что однажды их найду,
Застав удачно за цветеньем пышным.
И если бы мне в дар принять пришлось
Букет благоухающих растений,
Я был бы словно запоздалый гость,
Пришедший драгоценным утешеньем.
Хотел бы я из пламени свечи
Создать желанный образ вдохновенно.
Мечта зовёт, подобраны ключи,
Что вызволяют прошлое из плена.
Цветы стоят недвижно. Только боль
Внезапно день безоблачный пронзает.
Уже ли уготовано судьбой
Земного миновать мне с нею рая...
Адама сын иль смелый полубог,
Добравшись до величия вершины,
Истопчут прежде множество дорог.
Все грузом утомленья сокрушимы!
Как ни был бы доволен человек,
Он даст себя мучению застигнуть.
Всей жизни недостаточен разбег
Страданий тёрн беcкровно перепрыгнуть.
Увенчанный короной кто идёт,
Для времени беспечно бросив вызов,
Тот жертвой ожидаемо падёт
Своих же необдуманных девизов...
~~~~~~~~~~~~~~~