Отверженный

Ориджиналы
Слэш
В процессе
NC-17
Отверженный
автор
соавтор
Описание
Он не знал, когда это началось. В ту весеннюю безлунную ночь, когда он впервые обратился, или еще раньше, когда он только огласил этот несправедливый мир своим младенческим криком, но его неизбывное одиночество всегда было с ним... Никому не было дела до его горячего трепетного сердца и самоотверженной души. Никому, кроме злоязычного Охотника с кисло-сладким запахом боли, к которому даже близко подходить было смертельно опасно.
Примечания
У каждого уважающего себя автора должна быть работа про оборотней.) Только у нас опять все серьезно. Оборотни в реальном историческом антураже.
Посвящение
Любимым постоянным читателям.
Содержание Вперед

Расследование начинается

Утро Артура началось с привычных домашних дел. Умывшись прохладной водой и прополоснув рот мятным отваром, он посетил отхожее место, оделся в просторную, практичную крестьянскую одежду, что была для него привычной, и принялся хлопотать по хозяйству: наносил воды, наколол щепы для очага, приготовил завтрак — бобовую похлебку с травами и кореньями. Домашние дела, которые Артур не считал тяжелой повинностью, его никогда не тяготили, в отличии от мыслей о вчерашнем вечере… В комнате отца Артур расслышал движение — значит, скоро он встанет и пойдет в птичник и сарай, к животинкам, путь к которым самому Артуру был заказан. Открытый очаг — просто ямка в середине комнаты, выложенная камнями, вскоре разгорелся. Усевшись на самолично сплетенные тростниковые циновки, Артур аккуратно его раздул. Несмотря на физическую активность, его мысли вновь и вновь возвращались ко вчерашнему вечеру. Дорога к дому, тонущая в полумраке, промелькнула как один миг, и причиной тому стал разбередивший ему душу новый знакомый, болезнь которого - Артур знал это, - была опасной… С подобным раньше он не сталкивался, а потому был растерян и угнетен… Из задумчивости его вывел свист и смех. Подняв голову, Артур заметил малыша Чарли, который поспешил скрыться за живой изгородью своего дома, успев выкрикнуть в его сторону уже привычное: «проклятый бастард». Скрипнув зубами, Артур поспешил к отцовскому дому, он очень старался не обижаться на глупых детишек, но сердце его все равно неприятно заныло. Особенно больно было слышать обидные слова от того, кому когда-то спас жизнь. Быстро покончив с утренними делами, Артур отправился в другую часть дома к баночкам и мешочкам со своими любимыми травами. Надо было приготовить все для варки свежего отвара для Роберта, то есть мистера Шепарда, и подумать, можно ли еще как-то его улучшить. Чуткий слух Артура вскоре уловил, что отец уже встал и возился в загоне у овечек… Артуру отчего-то не хотелось с ним встречаться — может быть, чтобы не отвечать на вопросы о том, что его вчера так расстроило… Отец с самого детства очень хорошо умел считывать его эмоции. И потому, закончив с приготовлением лекарства и оставив рядом с ним записку, Артур покинул дом, прихватив с собой зерно для Тоба… Уже в лесу Артур вдруг ощутил странное желание вскочить на четыре лапы и помчаться вперед, перемахивая через цветы и ягоды, поваленные деревья и муравейники до самой сторожки, цепляя хвостом былинки и нектар, но быстро унял это страшное греховное чувство, что вновь делало из него зверя. В сторожке как и всегда было тихо, приятно пахло свежим сеном и травами, но сегодня Артура здесь ждали и это было удивительно приятное чувство. Шорох у окна показал, что его новый друг все еще здесь, а еще проголодался и соскучился. — Здравствуй, Тоби! Как ты тут? — проговорил Артур, подходя к нахохлившемуся вороненку, с любопытством глядящему на него своими влажными черными глазами. — Вижу, что лучше, а я тебе еды принес. Сейчас воду поменяю…потерпи. — Вот, пей и орехов возьми. — Артур устроился рядом, но не трогал своего подопечного, пока тот подкреплялся, а после решительным движением пресекая сопротивление, подхватил в ладони и осторожно начал снимать старую повязку, чтобы заменить чистой. — Вот видишь, рана выглядит хорошо, воспаления нет, значит, скоро затянется и ты улетишь к своей семье… Сейчас закрепим тесемкой и будешь красавчиком… Я столько раз накладывал такие повязки маленькому Чарли, когда он коленки в играх разбивал… вот только это не мешает ему меня дразнить… Ты же не будешь таким неблагодарным и не станешь меня клевать? Что смотришь? Вороненок смотрел в ответ очень внимательно, словно раздумывал над вопросом и Артур рассмеялся: — Ты меня понимаешь? Это же отлично, мой хороший… Так непривычно… что я могу тебе рассказать все, что захочу… Но хотелось бы конечно говорить с человеком… Словно в ответ снаружи раздался чей-то смутно знакомый голос… Опустив на пол вороненка, Артур поднялся на ноги и, распахнув дверь сторожки, вдруг неожиданно оказался нос к носу с удивленно ахнувшим… мистером Шепардом.

***

Этой ночью уставшему Роберту ничего не снилось, он просто провалился в сизый туман, где и блуждал до утра, но зато он очень хорошо выспался, так крепко он не спал уже очень давно, должно быть в настойке юного лекаря была особая травка. — Господин… Господин уже утро и вас ждут к завтраку! — настойчивый голос Селима неприятно ввинчивался в уши, а руки мальчишки ощутимо вцепились в его плечо. — Ну хватит меня трясти, Селим, я уже встаю! — проговорил, поднимаясь, Роберт. — Неси таз и помоги умыться… Через десять минут Роберт уже был свеж, застегнут на все пуговицы и готов вкусно позавтракать. Спустившись в обшитую золотистым дубом трапезную залу, он застал там благостно улыбающегося мистера Нортона в неизменном благородно-сером. — Кажется, этой ночью случилось нечто неприятное, — заметил Нортон после взаимного приветствия. — Но, надеюсь, вы не держите зла на мою несчастную супругу. Значит, Нортону уже доложили о их полуночном разговоре, подумал Роберт, а вслух поспешил успокоить любящего мужа: — Ничего страшного не произошло, не стоит беспокоиться. — Хорошо. — Черные глаза Нортона остались спокойными и непроницаемыми. — Тогда присаживайтесь, Роберт, будем завтракать. Шепард оглядел изысканно накрытый стол голодным взглядом. Вкусный свежевыпеченный хлеб, мягкий сыр, разнообразные сладкие пирожки с начинками, истекающая маслом и сдобренная медом овсяная каша казались ему сейчас даром богов. — Чем планируете заняться, Роберт? — спросил его Нортон, когда они пропустили по кружке эля и приступили к каше. — Будете искать того оборотня? — А стоит ли? Вы так уверены в существовании оборотня? Возможно, смерть той несчастной семьи на совести стаи волков? — Думаю, вам в любом случае стоит поговорить с егерями, которые якобы его видели, — заметил Нортон, улыбнувшись. — А вы сами, Роберт? Сами-то как считаете? — Пока я не увижу оборотня своими глазами… я склонен буду считать его существование весьма спорным. Но, чтобы его увидеть, нам все же придется начать расследование… — Надеюсь, я у вас не под подозрением? — Нортон весело рассмеялся на покачивание головы Роберта. — А кто тогда? Кто ваш подозреваемый?

— Из всех встреченных людей в вашей чудесной деревушке только милорд кажется мне подозрительным, — вернул улыбку Шепард, сразу же становясь серьезным. — Да, мне тоже не понравился вчерашний случай с книгой, — признался Нортон после недолгого молчания. — Что ж, раз так, Роберт, заканчивайте с завтраком и пойдемте к егерям. — С удовольствием. Заодно разомнемся и проедемся верхом, — поднялся из-за стола Роберт. — Лучше пройдемся. — Проговорил Нортон, поясняя на удивленный взгляд: — Я отвратительный наездник, друг мой, настолько неловкий, что ненароком могу и голову себе свернуть, поэтому пройдемся, если не возражаете. — Всякое бывает, — ответил Роберт, в замешательстве пытающийся понять, как такой хорошо сложенный, подтянутый и физически развитый мужчина может быть плохим наездником. Покидая гостеприимный дом Нортонов, Роберт ясно почувствовал на себе непривычно тяжелый взгляд и обернулся, чтобы увидеть прильнувшую к окну, странно бледную и взволнованную леди Нортон. Он уже было хотел остановиться, но Нортон его отвлек, настраивая на важное и деловое: — Я вот что думаю, — проговорил он, шествуя по дороге рядом с Робертом. — Если наш оборотень действительно существует, то он не бегает в волчьем образе из замка… или от деревни. А значит… — А значит, у него есть потайное место в лесу, — догадался Роберт. — Например, заброшенная лесная сторожка, — констатировал с удовольствием Нортон. — У милорда есть такая. Есть еще охотничий домик, но туда мы вряд ли проникнем без его высочайшего дозволения. — Отправляйтесь туда, Роберт, — предложил о чем-то раздумывающий Нортон. — Я вам расскажу, где это. А сам, если вы не против, переговорю с егерями, что они там видели… Если, конечно, видели… — Благодарю! Попробую разузнать, что смогу и буду вам благодарен за любую информацию от егерей, — церемонно поклонившись, Роберт выслушал наставления, относительно выбранного направления и отправился к лесу, еще раз обернувшись на окна поместья, но в окне леди Нортон уже не было. Пообещав себе подумать об этом странном явлении позже, Роберт с удовольствием подставил лицо солнцу и ветру. Стародавний арбалет на плече и нож за пазухой навевали приятные воспоминания о прошлых охотах в компании с дядей и его егерями. Давно у него не было прогулок в лесу, а в особенности лесу уютном, летнем, освещенном жарким, полуденным уже солнцем. Ориентируясь на мелкие детали, о которых ему поведал Нортон, Роберт быстро миновал поле и углубился в лес, что встретил его перекличками птиц, стрекотанием цикад и букетом лесных запахов. Наверняка здесь водилась и всякая мелкая живность, можно было и поохотится, но позже. А сейчас путь его лежал к той самой сторожке. Полчаса неспешного пешего хода по узкой, едва заметной тропинке, и Роберт оказался на опушке, где стоял маленький, но ухоженный и явно обитаемый домик. Неужели и правда логово оборотня? Не так он его себе представлял… Стараясь не шуметь слишком явно, Роберт поднялся на крыльцо с вежливым: — Есть здесь кто? Хозяин? Внутри дома сначала стояла тишина, но потом что-то зашелестело, грохнуло, послышались осторожные шаги, дверь отворилась и Роберт удивленно хмыкнул: — Ты?

Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.