Титан из другого мира

Скибиди Туалет Skibidi multiverse
Слэш
В процессе
R
Титан из другого мира
автор
Описание
Альянс как всегда занимался своими делами, но вдруг посреди белого дня, на базе появляется портал с которого выпадает неизвестный титан. Что же будет делать Альянс? Как примет нового гостя?
Примечания
🤑🤑🤑
Посвящение
Спасибо Вс10 топп за такую идею🤩🤑
Содержание

Часть 3: Пропавший, но не забыт

* * *

Спустя неделю всё шло спокойно. Клокмен Титан довольно быстро влился в коллектив Альянса. Хотя он всё ещё не рассказывал слишком много, он поделился некоторыми подробностями о своей расе, вызывая у всех неподдельный интерес. Комната была наполнена вниманием: агенты и титаны слушали, пока Флерон рассказывал. Его спокойный и уверенный голос завораживал. Однако в одном из тёмных углов комнаты стоял ТВ Титан, скрестив руки на груди. Он старался остаться незамеченным, внимательно слушая каждое слово, вплоть до мельчайших деталей. Его сосредоточенность нарушил внезапный голос рядом: — Что ты тут делаешь? — спросил Спикер, подойдя ближе. Его взгляд скользнул вниз, останавливаясь на едва заметно пульсирующем фиолетовом ядре ТВ. —Go ahead, can't you see I'm busy— *(Перевод— А ну свали, не видишь, я делом занят—)* резко огрызнулся Тейлор, не отводя взгляда от золотого титана впереди. —You'll ruin everything now. *(Перевод —Сейчас всё испортишь.—)* — Стоять и слушать – это по-твоему дело? — фыркнул Спикер, наклоняя голову. — Мда, я всегда знал, что ты странный..— Он прислонился к стене рядом с ТВ, скрестив руки, и тоже посмотрел на Флерона. Тот всё ещё рассказывал, уверенно жестикулируя, а собравшиеся слушатели внимательно слушали каждое его слово. — Не понимаю, почему Каллер так холодно относится к нему..— пробормотал Спикер, нахмурившись. Тейлор оторвался от стены и недовольно взглянул на него: —And don't you care? The main thing is that this walking clock does not accidentally fall in love with him..— *(Перевод — А тебе разве не всё равно? Главное что бы эти ходячие часы не влюбили его в себя..—)* Красноглазый резко перевёл взгляд на фиолетового, его лицо исказила недоумённая гримаса. — Я не понимаю, у тебя врождённая ревность или что? — недовольно спросил он. Тейлор усмехнулся, наклоняя голову к плечу. —I don't know — — Не знаю, — сказал он, явно наслаждаясь ситуацией. —Probably yes — *( Перевод — Наверное, да —)* Его ответ звучал так спокойно и дерзко, что Спикер только фыркнул, закатив глаза. Они продолжали так стоять, пока все агенты увлеченно слушали золотого титана, который периодически мотал головой и руками. В это время Тейлор лишь фыркал в его сторону, не понимая, почему всех так резко заинтересовал этот мужчина. После завершения рассказа золотого титана, агенты начали расходиться, оставив ТВ стоять в одиночестве у стены. Флерон неспешно поднялся, отряхнул одежду и, заметив стоящего заведя руки за спину, направился к нему. Его движения были уверенными, спокойными. Он поприветствовал того с лёгкой улыбкой: —Bonjour à nouveau — *(Перевод— Здравствуй снова, —)* произнёс Флерон, слегка склонив голову. Телезивионщик, окинув взглядом подошедшего, коротко ответил: —Hello to you too. *(Перевод — И тебе привет.—)* Флерон ненавязчиво оглядел комнату и, словно невзначай, задал вопрос: —Pourquoi restes-tu ici ? Est-ce que tu attends quelqu'un ?— *(Перевод— Почему ты здесь стоишь? Кого-то ждёшь?—)* Не скрывая сарказма, фиолетовый ответил: —What difference does it make to you?— *(Перевод — А тебе какая разница?—)* Клокмен лишь улыбнулся, но его ответ был точным и вызывающим: —Eh bien, d'après mes données, vous êtes ici depuis exactement 38 minutes, 16 secondes *(Перевод — Ну, просто по моим данным, ты стоишь тут ровно 38 минут и 16 секунд —)* Эта замечание, точное до мельчайших деталей, вызвало у Тейлора раздражение. —And I see that you count time very accurately. *(Перевод— А я вижу, ты очень чётко считаешь время.—)* произнёс ТВ титан с заметным раздражением. Золотой сохранял невозмутимость: —Je le dis juste comme un fait *(Перевод— Просто как факт говорю—)* Затем, после короткой паузы, клокмен сменил тему: —Au fait... Avez-vous vu un titan de la course Cameramen ? Je pense qu'il s'appelle Caller, n'est-ce pas ? *(Перевод— Кстати... Ты не видел титана из расы камераменов? Его вроде бы зовут Каллер, да?—)* Телезивионщик нахмурился. Вопрос застал его врасплох, но быстро собравшись, он ответил резко: — No, I haven't seen it. Why do you need it?— *(Перевод— Нет, я не видел. А зачем он тебе?)* Флерон, отведя взгляд, ответил спокойно: —Je voulais vous rencontrer -Je voulais mieux le connaître *(Перевод— Хотел познакомиться с ним поближе —)* Эти слова задели Тейлора. Его голос стал грубее: — Hah, you know, I'll tell you right away that you won't get reciprocity.— *(Перевод— Хах, знаешь, я тебе сразу скажу, что тебе не видать взаимности.—)* Золотой удивлённо приподнял брови: —Désolé quoi ? Réciprocité? De quoi parles-tu? *(Перевод— Что, прости? Взаимности? Ты о чём?—)* Тейлор скривился: —Don't pretend you don't know. Just accept the fact that no matter how hard you try to win Caller's heart, he's still not yours. *(Перевод — Не притворяйся, что не знаешь. Просто прими тот факт, что как бы ты ни пытался завоевать сердце Каллера, он всё равно не будет твоим.—)* Клокмен, вместо того чтобы разозлиться, лишь улыбнулся, будто смеясь над ТВ: —Je suppose que tu es jaloux, Tyler ? *(Перевод — Я так понимаю, ты ревнуешь, Тайлер?—)* Это окончательно вывело Тейлора из себя. Его кулаки сжались, и он с явной злостью поправил: —I'm Taylor. *(Перевод— Я Тейлор.—)* Но Флерон только добро усмехнулся: —Je ne sais pas, je pense que Tyler te va mieux. *(Перевод— Не знаю, как по мне, тебе больше идёт Тайлер.—)* После этих слов он повернулся и с лёгкостью добавил: —D'accord, j'y vais alors, je ne veux pas retarder ton temps. *(Перевод — Ладно, я тогда пойду, не хочу задерживать твоё время.—)* Не оборачиваясь, он спокойно ушёл, оставив ТВ мена кипеть от злости.

* * *

Каллер лежал на кровати, задумчиво глядя в потолок. Мысли в его голове метались, не давая покоя. Новый титан вызывал у него только настороженность. Странный во всем. Начиная с поведениия, и заканчивая во внешнем облике. Ему нельзя доверять, был уверен оператор. Размышления прервал стук в дверь. На пороге стоял Спикер. — Каллер, — начал он, — тебя искал этот титан клокмен вроде. Можешь выйти?— — Да, сейчас, — ответил оператор, поднимаясь с кровати и направляясь к двери. Закрыв дверь, Каллер уточнил: — Что-то срочное? — Без понятия— пожал плечами Спикер. — Понятно..А где он? — На втором этаже, в третьем зале Черноволосый кивнул и молча пошел в указанном направлении. Движение по коридору сопровождалось неприятным чувством. Что ему нужно? Сомнения и недоверие заполняли его разум. После последних событий, Каллер стал особенно осторожным. Для других агентов доверие — дело привычное, но для титана это было уже принципиально. Вдруг клокмен окажется врагом под прикрытием? Погруженный в мысли, он и не заметил, как дошел до места. Перед ним уже стояли двери зала, где обычно играют, отдыхают и общаются. Он осторожно открыл дверь и окинул взглядом помещение. Плазменные экраны, игровые приставки, диваны. На одном из них сидел тот самый золотой титан. Как только двери открылись, клокмен тут же обратил внимание на вошедшего. Улыбка осветила его лицо. Оператор нахмурился, но не подал вида. Подойдя к дивану, он не стал садиться. — Здравствуй, титан клокмен. Что вам нужно? — спросил он резко. —Titan Chamberlain, je suis content que tu sois venu après tout) Voulez-vous vous asseoir ? *(Перевод— Титан камерамен, рад, что вы все же пришли) Не хотите присесть? — )* тепло предложил Флерон. — Нет.— отрезал Каллер. — Comme tu le dis *(Перевод — Как скажете, — )* не стал настаивать титан. — Je voulais vous demander où se trouve le cеntre médical ? *(Перевод—Я хотел у вас спросить, где находится..-находится медпункт?—)* Это поведение заставило Каллера насторожиться. — Зачем вам туда? — уточнил он. —Que pensez-vous qu'ils font au centre médical, Monsieur Caller?)— *(Перевод— А сами как думаете, что делают в медпункте, мистер Каллер?) —)* ответил клокмен с доброжелательной улыбкой. —Après tout, je vais rester longtemps dans votre univers, j'ai donc besoin de savoir où se trouve tout.. *(Перевод — Ведь в вашей вселенной я задержусь надолго, так что мне нужно знать где что находится..—)* Мужчина холодно ответил: — Вы уйдете отсюда, как только наши ученые смогут разобраться с вами и найти способ вернуть вас обратно. Золотой титан лишь хмыкнул в ответ. — Vous ne me faites pas confiance, M. Culler ? *(Перевод— Вы мне не доверяете, мистер Каллер? — )* с интересом спросил он. Каллер хмурился, его это раздражало. — А как я могу доверять вам, если совсем ничего о вас не знаю?— сказал он строго. — Я не могу позволить незнакомцу разгуливать по базе. Флерон заметил его напряжение и удивился. Неужели его боятся? Он посмотрел на оператора, обдумывая ответ, а затем спокойно улыбнулся, поднимая руки в примирительном жесте. — D'accord alors. Puisque vous ne savez rien de moi, faisons connaissance. *(Перевод — Ну хорошо. Раз вы обо мне ничего не знаете, тогда давайте познакомимся—)* сказал он, а после добавил: —Peut-être que tu t'assiéras après tout ? *(Перевод —Может всё-таки присядете?—)* Камерамен внимательно посмотрел на него и, немного помедлив, все же согласился: —Я слушаю. Сев рядом на диван, он скрестил руки на груди. Флерон снова улыбнулся, словно радуясь небольшому успеху. —Commençons notre connaissance..Je m'appelle-... *(Перевод — Давайте начнем наше знакомство..Моё им-... —)* начал было клокмен, но его резко перебили: — Я это знаю. Не нужно рассказывать и так известную информацию — нахмурился Каллер. Золотой титан заметно помрачнел, его тон стал холоднее: —M. Culler, s'il vous plaît, ne m'interrompez pas. C'est impoli. Vous voulez vous-même connaître des informations sur moi. *(Перевод— Мистер Каллер, пожалуйста, не перебивайте меня. Это невежливо. Вы же сами хотите узнать обо мне—)* Синий слегка удивился. Этот титан явно отличался от тех, кого камерамен знал. Тот явно не позволял обращаться с собой неподобающим образом. — Si tu n'aimes pas trop me parler, alors je ne te forcerai pas à le faire, *(Перевод— Если вам настолько не нравится со мной общаться, то я не заставляю вас это делать, —)* добавил золотой с тенью раздражения. Камерамен глубоко вздохнул. — Извиняюсь, — коротко ответил он, затем смягчился: — Так что, расскажите о себе более детально. Клокмен кивнул, видимо, приняв извинение. — Certainement, *(Перевод— Конечно, —)* начал он с новой интонацией. —Lorsque nous avons eu une autre bataille, nous ne pouvions même pas imaginer que nous allions perdre. Nous avons été attaqués par des ennemis que nous n'avions jamais rencontrés auparavant. *(Перевод— Когда у нас была очередная битва, мы даже представить не могли, что проиграем. На нас напали враги, с которыми мы никогда ранее не сталкивались..—) Флерон на мгновение замолчал, словно вспоминая те события. —"Mon fils aîné m'a dit de battre en retraite, sinon nous aurions perdu de nombreux agents, tant de notre race que des autres... Et d'ailleurs... *(Перевод — Мой старший сын сказал мне отступать, иначе мы бы потеряли множество агентов, как с нашей рассы, так и с других... И кстати... —)* он внезапно прервался, подняв взгляд на Каллера. — Dans mon univers, tu existes aussi, chambellan des titans)— *(Перевод— В моей вселенной вы тоже есть, титан камерамен)—)* Оператор выпрямился, явно удивленный. — Я? То есть, моя раса тоже существует в вашей вселенной? — спросил он с недоумением. —Absolument vrai. Il existe également des courses d'orateurs et d'hommes de télévision. Je connais tout le monde *(Перевод— Абсолютно верно. Также существуют расы спикерменов и ТВменов. Я знаком со всеми—)* Эти слова заставили Каллера задуматься. Но тот продолжил: —Mais tu es très différent. Tout est... calme ici. Surtout toi.. *(Перевод— Но вы сильно отличаетесь. Здесь у вас всё... спокойно. Особенно вы..—)* — Что это значит? Что со мной не так в вашей вселенной? — осторожно спросил черноволосый. Резко в голове всплыли моменты, когда клокмен ещё был в своем мире. Он что-то говорил учёным, когда в комнату ворвался мужчина, явно раздражённый. — Флер! Ты что сделал, козёл?! — выкрикнул он. Клокмен титан обернулся, нахмурившись. —Ce qui s'est passé? *(Перевод— Что уже случилось?—)* —Агхр..Выруби свой дурацкий французский. Ты же знаешь, что у меня сломан переводчик.— грубо приказал пришедший. —Uзвaни, таk чto такоe?— пытаясь переключить свой язык, пробормотал Флерон. —Какого чёрта ты приказал отправить моих раненых агентов на поле боя?! — голос мужчины дрожал от ярости. — Рeкdер, посlушай, у nас не хvатаlо аgеnтов, nам нужno быlо выkручиvаtьsя… — начал объяснять Флерон с некоторыми перебоями, но его перебили. — Да? А почему ты своих не отправил!? Или для тебя мои дети как пушечное мясо?! — мужчина кипел от гнева. — Неt, мы цеnим vcех, но пойmи, tак нужnо быlо… — попытался оправдаться клокмен. Ответа он не получил — лишь тяжёлый вздох и полный презрения взгляд.. А теперь, глядя на Каллера, золотой замечал явную разницу. Камерамен был спокоен, сдержан. Совсем не тот, каким был Рекдер. Их родство ограничивалось лишь расой и внешностью. С воспоминаний, его вывел голос обеспокоенного оператора. — Я так понимаю, вам неприятно это вспоминать? — с сожалением спросил синий. Клокмен вздохнул. — En partie oui.. Dans mon univers, tu as essayé de me détruire. *(Перевод— Отчасти да.. В моей вселенной вы пытались уничтожить меня.)* начал клокмен, не рассказывая все подробности. Каллер широко раскрыл глаза. — Убить? Но почему? —Le chambellan des Titans a été infecté *(Перевод— Камерамен титан был заражён. — )* с горечью пояснил мужчина. Оператор замолчал, обдумывая услышанное. Теперь он понимал, почему клокмен, вероятно, тоже испытывал к нему недоверие. Видеть того, кто в другой реальности пытался тебя уничтожить, и сохранять при этом спокойствие — задача не из простых. Клокмен, видимо, решил сменить тему, чтобы разрядить атмосферу. —Mais je suis content que tout va bien pour toi ici) *(Перевод— Но я рад, что здесь с вами все хорошо) —)* с мягкой улыбкой сказал он. Слова золотого выдернули оператора из мыслей, возвращая в реальность. Ему было неловко, что он не узнал нежданного гостя сразу и сделал о нём неверные выводы. Однако расслабляться оператор не спешил, оставаясь настороже. — Спасибо..? — с лёгкой неуверенностью произнёс камерамен, неловко улыбаясь. Флерон на мгновение задержал взгляд на его лице. Внутри что-то кольнуло — в его мире всё было иначе. Там он никогда не увидит такой улыбки от Рекдера. В той реальности мужчина всегда строг, серьёзен, не позволяет себе ни капли тепла. Оно и понятно — идёт война, расслабляться нельзя. А здесь… Здесь будто всё иначе, спокойнее. Когда всё ещё было относительно спокойно, их раса появилась с одной целью — спасти камерамена титана. Но с самого начала всё пошло не так. Клокмен титан вынужден был убить синего, потому что иначе спасти его было невозможно. Хотя клокмен попытался вернуть время назад, в ответ оператор без раздумий уничтожил его. Прошло время, камерамена титана спасли, и тогда он узнал, что Флерон действительно пытался помочь. Только вот не смог. К тому же оказалось, что половина клокменов сбегала с поля боя в удобный момент, что синий воспринял крайне негативно. Он пытался выяснить у золотого, почему так. Тот считал, что если клокмен управляет временем, то буквально непобедимый. Но черноволосый не учитывал недостатков и проблем этой способности, не всё работало так, как хотелось бы. Да и после заражения оператор всегда оставался настороже, не позволяя себе расслабиться. Клокмен титан переживал за него, но особо этого не показывал. Флерон понимал того, но помочь ему не мог — тот сразу же огрызался, не давая даже попытки приблизиться. Интересно, как он сейчас? Что с ним? Будет ли он злиться, если узнает, что клокмен пропал? Хотя...Сейчас это не так уж и важно..

* * *

Спикермен стоял в комнате с оружием, разглядывая своё новое приобретение. Он с интересом поворачивал его в руках, изучая детали, пока вдруг не услышал за спиной тихий шорох. Резко развернувшись, он без раздумий направил свою пушку прямо в голову… ТВмену. Тот молча наблюдал за ним, не сдвинувшись с места. Затем хмыкнул: —Good hearing, nothing to say.. *(Перевод— Хороший слух, ничего не скажешь..—)* Спикер недовольно поморщился и, снова повернувшись к стойке с оружием, спросил: — Что ты опять хочешь, недоЯндере? —Say thank you that I'm in a good mood today, lost generation. Otherwise, for such words, I would shoot you right here. *(Перевод— Скажи спасибо, что я сегодня в хорошем настроении, потерянное поколение. А то за такие слова, я бы тебя здесь же пристрелил. — )* угрозил Тейлор, а затем вздохнув, добавил: — Where is Caller? *(Перевод — Где Каллер?—)* — Он с клокменом или как там его… — отмахнулся Спикер, не оборачиваясь. Тейлор тут же скривился. —Agh, I hope he has everything under control.. *(Перевод—Агхр, надеюсь у него все под контролем..— )* пробормотал он себе под нос. Спикер, уловив это, повернул голову: — Ты про что? —It's none of your business *(Перевод — Не твоё дело.—)* отрезал он, после чего растворился в дыме.

* * *

На базе царило напряжение. Клокмен титан пропал без вести, и ситуация складывалась не лучшим образом. С учётом его критических повреждений шансы на выживание были 50 на 50. —As-tu tout nettoyé ? *(Перевод — Вы всё прочистили? — )* спросил мужчина, обращаясь к агентам. —Oui monsieur, nous avons cherché partout où nous pouvions, mais il n'y avait aucune trace de l'endroit où il aurait pu disparaître. *(Перевод— Да, сэр, мы искали везде, где могли, но никаких следов, куда он мог исчезнуть.—)* ответил один из агентов. Мужчина тяжело вздохнул и перевёл взгляд на экраны. С них транслировались записи от агентов, работавших в тот момент, когда клокмен пропал. Но никто не мог понять, что именно произошло. — Вы сказали, что это может быть телепортация, так ведь? — раздался голос мужчины, стоявшего, опершись на стену. —Oui *(Перевод — Да — )* кивнул клокмен с шляпой. — Тогда скажите, телепортация возможна только по координатам? —Je ne comprends pas très bien de quoi tu parles.. *(Перевод— Не совсем понимаю, о чём вы.. —)* нахмурился золотоволосый. — Я к тому, что, возможно, произошёл сбой, и клокмен титан переместился не на наши координаты. — Ещё скажи, что он попал в другую вселенную, — недовольно фыркнул спикермен-титан, разводя руками. — Это же глупость! —Qui a dit que c'était stupide ? *(Перевод — А кто сказал, что глупость? — )* вмешалась в разговор золотоволосая девушка. — Je me souviens qu'on m'a dit que notre téléportation est possible non seulement dans les coordonnées... *(Перевод— Я помню, мне говорили, что наша телепортация возможна не только в пределах координат...—)* —Les hommes de la télévision sont-ils capables de tels mouvements ? *(Перевод— А ТВмены способны на подобные перемещения? — )* вдруг спросил клокмен. — Я спрошу у ТВ титана, — отозвался мужчина у стены. —Bien. Nous devons le retrouver rapidement. Dès que des informations seront disponibles, veuillez m'en informer immédiatement *(Перевод — Хорошо. Нам нужно скорее его найти. Как только появится информация, немедленно сообщайте мне— )* приказал шляпник. Спустя пару минут все разошлись.

* * *

Синеволосый, лёжа на кровати, устало вздохнул. Проведя рукой по лицу, затем, глядя в потолок с уставшими и недовольными глазами, он протянул вторую руку к тумбочке и взял планшет. Открыв чат с клокменом, который был со статусом "был(-а) в сети 15.08.2027 13:56", он зажал пальцем кнопку и начал записывать голосовое сообщение: — Я без понятия, дойдет ли это сообщение до тебя, но знай, как только я тебя найду, сразу же пристрелю, подонок..— хмурясь, он продолжил: —Решил убежать? Скрыться где-то? Или возможно ты телепортировался туда, куда ты думаешь что будешь в безопасности?— все ещё глядя в потолок, он добавил: —А я думал ты сильный, со своей способностью все сможешь. Жаль, что я ошибался..Ты как твой командир. Вроде и умный, а вроде и тупой как пробка. Он кстати так боится, что тебя уже где-то на части разбирают, аж смешно..

Но имей ввиду, я найду тебя, где бы ты не был. Ты нужен нам.

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.