
Ваши чувства на бумаге
Take my hand
Take my whole life, too
For I can't help falling in love with you
For I can't help falling in love with you
⊹──⊱✠⊰──⊹
Многоуважаемый герцог Джаст. Я присутствовал на недавнем мероприятии по случаю Вашего дня рождения несколько дней назад. Помнится, мы с Вами успели перекинуться лишь парой фраз, после чего Вам поплохело, и Вы тут же удалились. Хотелось бы узнать, всё ли сейчас хорошо? Чувствуете ли Вы себя лучше? Вы так же переживали за мой путь в своё имение из-за непогоды, и, спешу сообщить, что добрался без особых затруднений. Буду ждать Вашего ответа, С уважением, граф Алфедов.⊹──⊱✠⊰──⊹
Светлых Вам дней, благородный граф Алфедов.
Признаться, Ваше письмо стало мне приятной неожиданностью, я выражаю Вам свою признательность за принятие столь, возможно, для Вас поспешного предложения о переписке. Благодарю Вас за беспокойство, лекари наши на славу постарались. Я чувствую себя намного лучше и ожидаю скорого полнейшего выздоровления. Рад, что Ваш путь оказался легок, надеюсь, что удача и дальше сопутствует Вам.
До меня доходили слухи, что земли Ваши часто покрыты снегом и оттого необычайно холодны, прошу Вас, чтимый граф, расскажите, не добавляет ли Вам это тягот? Как Вы знаете, зимняя непогода в моем доме проливается лишь холодным дождем. Каков он будет, снег?
Буду ждать Вашего письма и надеяться на Ваше благополучие.
С наилучшими пожеланиями,
Герцог Джаст.
⊹──⊱✠⊰──⊹
Достопочтенный герцог Джаст. Если быть откровенным, я не ожидал получить ответ от Вас столь скоро. Хочется верить, что Вы как можно скорее придёте в полное здравие и будете чувствовать себя ещё лучше, чем до сего неблагоприятного инцидента. На самом деле, в снежном климате живу я всю жизнь, и с каждым днём всё прекраснее он мне кажется. С уверенностью заявлю, что нет для меня ничего прекраснее, чем днями созерцать красивейшие горные вершины, окутанные белым полотном. От того, кстати, и кожа моя белее самого светлого мела, хотя большинство людей считают это за страшный недуг. Мнение высшего общества, нынче, играет не последнюю роль, от того и приходиться руки вечно облачать в перчатки, а лицо практически на всех светских мероприятиях под маской скрывать. Знаете, а ведь мне не под силу представить, какого это, что взору Вашему никогда не доводилось видеть снег? Это ведь одно из невероятнейших явлений, похожее на волшебство. Напоминает песок, только в миллионы раз мягче, и сияет, словно тысячи изумрудов. Я думаю однажды вам надобно заехать ко мне, дабы воочию увидеть это чудо. С нетерпением буду ждать Вашего ответа, С уважением, граф Алфедов.⊹──⊱✠⊰──⊹
Доблестный граф Алфедов.
Успокаивая Ваше беспокойство, хочу сказать, что здравие мое отныне крепче прежнего. Весна наша обещает быть теплой, и потому могу выразить надежду о возвращении к частому посещению светских мероприятий.
Сожалею, что Ваш вид иным дворянам не по нраву, но не могу удержать свое любопытство: как может быть столь мало солнца в Вашей жизни?
Снег, Вами представленный, все больше пробуждает интерес мой. Признаться, песок ладоням моим по обычаю неприятен, но коль снег по Вашим словам мягче, то не могу не согласиться, что явление это поистине необычайно в природе своей. Быть может и вправду стоит мне как-нибудь наведаться в северные края, коли будет время на сею поездку. Коли все же получится мне до Ваших земель добраться - примете ли как гостя?
От герцога Джаста,
Да будут бури в ваших краях легкими.
__________________________________________________
P.S. Прошу прощение за грубость мою и почерк поспешный. Дописываю письмо Вам в момент последний, едва сумев посыльного задержать. Маменька пригласила меня сопроводить ее на Весенний бал в столице, что в середине сея месяца будет. Могу ли я надежду хранить о встрече с Вами на нем?
С нетерпением, герцог Джаст.
⊹──⊱✠⊰──⊹
Славный герцог Джаст. Прискорбно, что о сиём бале узнал в последнюю минуту я, но, ради встречи с Вами, готов пожертвовать я временем столь драгоценным. Возможно, лишь немного припозднюсь, но встрече быть, уж в этом мне доверьтесь. Теплю надежду и о встрече с Вашей матушкой. Надеюсь, рада она будет моему визиту. Отрадно слышать мне о Вашем самочувствии. Молюсь я Господу, чтоб дальше все проблемы сторонились Вас. Признаюсь честно: свет солнечный мне не был никогда по нраву, и с юных лет я сторонюсь его. И не был никогда я рад лучам дневным, задёргивая шторы на года. Однако, лишь когда взрослеть я начал, проблемы проявляться стали явно, и беспокойство охватило всю мою семью, но поздно было уже слишком. А впрочем, что нам грузость старых дней влочить? Я буду рад Вашей компании в любое время, в моём имении всегда найдётся для Вас место, уж поверьте. И примут Вас здесь как родного сына, об этом позабочусь я. Лишь морозов стоит Вам страшиться, но края северные не разочаруют Вас. До скорой встречи, С уважением, граф Алфедов.⊹──⊱✠⊰──⊹
Мною уважаемый граф Алфедов, за дерзость свою в обращении прошу прощения, но не отказываюсь от сих слов.
Ваше письмо догнало меня в дороге, и потому ответ пишу я после бала. Вновь склоняю голову пред Вами в повинности, что столь внезапно сорвал вас, но не могу сожалеть о том, ведь разговоры наши душу мою греют вечерами.
Ваши мысли же о свете солнечном необычны, жителям земель моих незнакомы. По правде говоря, из опыта моего, могу я лишь к промозглому холоду подобное испытать, что влажной погодой заставляет батеньку ворчать о ломоте в костях. Однако, то вещи нашей воле неподвластные, а потому и серчать на них удел глупцов.
Что расстраивать меня и может, так это лишь злость матушки моей, что, пусть Вами и восхитилась, да только осерчала на меня, что не потратил тех часов я на поиски невесты средь всех красавиц того бала. Но не думаю, что сие излишне важно будет.
Могу ли поинтересоваться Вашим благополучием? До меня дошли слухи, что на Ваши края налетела буря сильная. Успели ли Вы добраться до поместья, и не навредили ли снега Вашим землям?
Не сочтите за грубость, но прикладываю к письму цветок дерева фруктового из сада моего. Совсем недавно то пустило первые бутоны, что выглядят изумительно. А их белоснежные лепестки напоминают мне о Вашей коже, если позволите.
Надеюсь, что сие письмо найдет Вас в добром здравии,
Герцог Джаст.
⊹──⊱✠⊰──⊹
Милостивый герцог Джаст. Прошу Вас не корить себя за своё письмо. Вину готов я полностью взять на себя, ведь лишь моими делами обосновывалось опоздание на мероприятие столь важное для Вас и Вашей матушки. И о времени, даже на дорогу потраченном, не жалею я ни капли, ведь тихие беседы наши вечерние ещё долго из головы у меня не уйдут, хранясь под сердцем глубоко. Что до невесток, так это выбор сложный и не к спеху, нынче девицы у нас в стране ветреные, да поверхностны в мыслях и речах своих. К сожалению моему, буря снежная врасплох застала экипаж, но, обрывая беспокойство Ваше, заверить готов, что добраться успешно мне до имения своего это не помешало. Разве что захворал я знатно, боюсь, в ближайшее время на компанию Вашу рассчитывать мне не придётся. Дар Ваш дошёл до меня в сохранности полной, и каждое утро радует меня своей красотой. Вот только лестно слишком, что Вы настолько мнения высокого обо мне и мою кожу за изъян не считаете, как все прочие. Что уж тут сказать, благодарность огромную выразить обязан за слова столь тёплые. За сим откланяюсь, с нетерпением жду ответа, С уважением, граф Алфедов.⊹──⊱✠⊰──⊹
Тусклого солнца Вам, знатный граф Алфедов.
Прискорбно слышать мне о Вашей хвори. Могу лишь молиться, что сие письмо читать Вам суждено уже здоровым.
Ответ мой написан был, увы, столь запоздало, и оправдание мне лишь разъезды по землям. Беда пришла в края мои - поселились разбойники, и вынужден был я возглавить отряд стражи на их поимку. Потому и письмо Ваше мне прочитать удалось столь поздно, оставлено оно было посыльным в комнате моей на долгие недели. Надеюсь лишь, что не сочли Вы это за угасший интерес к Вам.
Мне льстит, что Вам по нраву пришлись те разговоры, и в сердце моем живет надежда о повторении их при следующей нашей встрече. Вы кажетесь мне человеком умным, и беседы с Вами мне приятны крайне.
Как же поживаете Вы, высокочтимый граф? Прошел ли недуг ваш? Обещают ли ваши земли богатого урожая, а леса - изобилия звериного? Не повторялось ли столь ужасных бурь?
Теплых вечеров Вам,
От герцога Джаста.
⊹──⊱✠⊰──⊹
Святейший герцог Джаст. Признаться, необыкновенность приветствия Вашего знатно позабавила меня. И, не смотря на солнечный недуг свой, здоровьем крепким не был я с рожденья обделён, да и не гоже будет графам время всё в кровати проводить. И потому с рассветными лучами уж на ногах я, ведь как наследника семьи меня готовят, святую ношу возложа. А буря, нынче, отступает. Уж первые плоды весны видны, опять вот только заперт я, ведь солнца яркие лучи уж слишком не по нраву мне. Лукавству места нет в моих речах, и, откровенно говоря, я думал не дождусь от Вас ответного письма. Надеюсь, беды дней суровых не разделят нас с Вами больше на столь долгий срок. Но что все разговоры обо мне влачить? И так разделены мы временем, судьбой и расстояньем. Разбойники и варвары уж больше не тревожат Вас? Не нанесли ли увечий Вам серьёзных, что жизни, столь прекрасной, могут угрожать? С уважением, покорный друг Ваш граф Алфедов.⊹──⊱✠⊰──⊹
Благородный граф Алфедов.
Рад слышать я, что отныне Вы в здравии полном, и, молю Господа, чтобы и далее недуги обходили стороной Вас. С сердцем Вам открытым и искренностью говоря — по письмам от Вас я также скучал, старые бумаги перечитывая, пока в отъезде был. Коли знал, что ответ новый пришел, то мигом послал бы гонца в поместье.
Разговоры же о Вас ничуть мне не скучны, скорее уж напротив, буду ждать я с нетерпением еще словечка, дабы знать в порядке ль Вы, не произошло ль непоправимого.
Ваше беспокойство же утоляя, хочу сказать, что сам я победителем вышел, и ни один из людей моих ранен не был в том бою. Головы же посмевших в разбой уйти по обыкновению на пики навешены, дабы никто иной не смел их судьбу повторить, от законов земель моих уходя.
Но, извольте, за сим я с ними закончу, сиим нелюдям и строку в письме уделять есть почтение им излишнее. Что до дел более приятных, то могу ли наглость свою показать, да спросить: будете ли Вы на том балу в столице, о котором приглашения уже высланы? Оставляю я в письме сием мечты на встречу с Вами там. Не сочтите за бестактность слова дальнейшие мои, но смею ли я надеяться хоть один взор кинуть на лик Ваш прекрасный, пусть не на том балу, так когда Вы сочтете нужным?
С ожиданием ответа скорейшего, друг Ваш герцог Джаст.
⊹──⊱✠⊰──⊹
Благочестивый герцог Джаст. Пишу ответ я Вам сию минуту, как только взор упал на милое посланье Ваше. Обмолвлюсь, что балы порядком надоели мне, и приглашенье отклонить я думал. Но, коли Вас увидеть есть надежда, я непременно отправляюсь в дальний путь. Что же до лика моего – виднее будет дальше. Не стройте домыслы о внешности моей, ведь никогда хорош собой я не был. Я – лишь обычный граф, коих десятки сотен в мире. Но, коль настаиваете – сниму я маску. Уж перед Вами я готов предстать. И, не сочтите Вы за грубость моё короткое письмо, но собираться я уж должен, дабы увидеть в сроки Вас. До скорой встречи, С уважением, граф Алфедов.⊹──⊱✠⊰──⊹
Статный граф Алфедов.
Прошу прощения, что не нашлось уж слов сказать Вам сразу, и посылаю потому вдогонку я сие письмо. Видел, что расстроила Вас реакция моя, но, спешу заверить, что было то лишь удивление, что сковало мысли мои тут же. Как смеете Вы столь низко о себе судить, если по красоте своей Вам по праву главным гостем на любом балу считаться? Поверьте, коли б те девицы, что вокруг меня крутились, могли увидеть то, что видел я, то в мгновение бы заинтересовались Вами, забыв о статусе и прочем. Графа, столь красивого в своем благородстве, не сыскать более ни в каких краях.
Лик Ваш чист, а черты — точны и гармоничны, словно бы дар природы Вам врученный. А Ваша улыбка, мельком направленная мне, и вовсе занесла язык мой снегом из Ваших родных краев, не дав и слова произнести в момент тот. Даже кожи Вашей цвет, землям нашим чуждый, лишь дополняющий мазок картину всей, что позволяет быть ей идеальной.
Не сочтите на бестактность слова мои, но не могу я слышать более, как низко цените себя Вы. Обязан рассказать же, как увидел Вас я. Ваше письмо наверняка настигнет меня уже в поместье, а пока могу лишь вслед смотреть я тому экипажу, на котором покидаете Вы замок, надеясь, что следующая наша встреча будет скорой.
С наивысшим почтением и преданностью, Ваш друг герцог Джаст.
⊹──⊱✠⊰──⊹
О, дорогой мой герцог Джаст. Прошу, слова мне Ваши слишком льстят. И, уж простите, не могу принять я их за правду, ведь с юных лет другое мне твердят. Но несказанно рад, что не пугает Вас мой лик, и что готовы Вы продолжить наши встречи. И страх мой вы угомонили, спасая от навязчивых тревог. Чтож, перейду я к сути дела: позвать хотелось в гости Вас. Весна пришла почти уж в каждый дом, теперь погода здесь намного благосклонней, но горы снега столь быстро не покинут зимние края. Я верю, что успеете застать Вы это чудо. А коли снежные морозы будут слишком не по нраву Вам, в поместье у камина будем греться, ведь в эти дни семейство всё в отъезде, и беспокоить будут нас лишь слуги ненароком. Надеюсь я ответ увидеть скорый, С уважением, граф Алфедов.⊹──⊱✠⊰──⊹
Милый граф Алфедов.
Коль письмам моим Вы не верите, то я обязан просто Вам в лицо сказать все то, что ранее я описал. А потому, немедля, собираюсь в путь, ждите меня через пару дней от письма сего. И вправду мне не терпится увидеть снег тот, о котором рассказывали столь впечатленно Вы, и главное, конечно, - Вас самих.
С ожиданием скорой встречи, герцог Джаст.
⊹──⊱✠⊰──⊹
Графу Алфедову, от герцога Джаста
Просьба открыть сей конверт наедине и лично самим графом Алфедовым
___________________________________________________
Пишу сие письмо я ранним утром, отъехав от поместья лишь на милю. Огни его еще могу я видеть, но не успокоить сердце. Отправлю я написанное в тот же миг, ведь лично Вам сказать я не способен и слова.
Ваши действия мне непонятны, они в смятение мне душу привели, всю ночь не мог уснуть я. Понимаю, что мог причинить Вам боль уходом столь поспешным, однако так же я не мог иначе поступить. Мне не под силу оттолкнуть Вас, ни тогда, ни впредь, однако и чувства Ваши столь поспешны, что я принять их не могу, уж точно не сейчас. Дадите ли Вы мне время на раздумья? Вы верный друг мой, как могу я потерять Вас глупо столь?
⊹──⊱✠⊰──⊹
Многоуважаемый герцог Джаст. Прошу простить меня за почерк мой, что далее глаза Вам резать может, ведь, после Вашего письма, мне не под силу дрожь в руках унять. Искренне прошу простить меня за действия мои нелепые и безрассудные. Ведь не хотел я опорочить Вашу честь, как и Ваши губы, к коим посмел своими я, столь пошло и бесцеремонно, прикоснуться. Готов прощение просить я на коленях перед Вами хоть сейчас. И миль проехать бессчетное количество, лишь дабы лично всё сказать Вам. Прошу, ведь сделанно всё это было лишь в моём бреду. Но, коль Вы к встрече будете готовы, через три месяца в столице будет бал. Хотелось мне б увидеть Вас там лично, ведь никогда я не смогу все чувства, мысли и слова моих глубоких сожалений, вложить в сие чернила и бумагу. Не торопитесь Вы с ответом, ведь коли никогда не свидимся мы вновь после моей ошибки, с достоинством приму я эту участь, храня надежду, что Господь Вас защищает до конца времён. С уважением, граф Алфедов.⊹──⊱✠⊰──⊹
Сияющий граф Алфедов,
Позвольте мне осведомиться о Вашем здоровье. Как поживаете Вы? Светлы ли Ваши думы, и плодородны ли Ваши земли? Не спускалось ли вновь к Вам суровой бури снежной, ведь вести не доходили до меня который день, и не знаю я, к добру ли это или к худу.
Я сожалею, что пишу так поздно, и, в то же время, раньше срока, но не могу я более терпеть молчанья меж нами. Месяц, мною без Вас проведенный, был адом на земле.
Если Вы будете столь милостивы, прошу, нет, умоляю Вас о встрече, что раньше бала будет. В землях моих зеленью давно бушует весна, и переселились мы в наше летнее поместье. Потому, если Вы благосклонно примете мое приглашение, я встречу Вас один в поместье нашем зимнем. Кажется мне, что лишь в столь личной беседе мы сможем найти решение всем нашим тягостным вопросам.
С надеждой на скорую встречу,
Герцог Джаст.
В конверте с письмом также шла серебряная брошь с камнем аквамарина и запиской со слегка дрожащим почерком: «Под цвет Ваших глаз, милый граф».⊹──⊱✠⊰──⊹
Достопочтенный герцог Джаст. Пишу письмо Вам чуть ли не в дороге. Давно не слыхал я о лете, ведь, не секрет, что солнцем не благословлён мой край. Но, не могу никак скрывать, что сердце моё неспокойно: мне боязно открытым быть и снова видеть Вас воочию. И лишь подарок Ваш мне душу греет лучше любых солнц. Ношу его под сердцем я, и не снимаю даже в ночи. Я обещаю в будущем Вам тоже дар вручить свой, что говорил бы о глубинных чувствах, что внутри храню я. До скорой встречи, С уважением, граф Алфедов.⊹──⊱✠⊰──⊹
Милый сердцу моему граф Алфедов.
Признаться, лишь пару дней прошло, как Вы покинули мое поместье, но тоска уже грызет мне душу. Теперь, боюсь, не видеть Вас столь долго и вовсе будет пыткой для меня. Жаль, что исправить факт сей нам не по силам будет никогда. Потому и ждать могу я лишь ответного письма, да лелеять надежды на редкие встречи. Но, не будем же о грустном, милый граф, как могу я улыбку в себе подавить, когда знаю, что лишь жалкая неделя пройдет, и уже Вы касаться будете бумаги сей.
Но с каждым днем все то, что чувствуя сейчас я, меня пугает сильно. Ведь, даже не видя Вас, цветет в моей груди любовь, словно бы стремясь деревья за окном моим быстрее обогнать. Мне чувства эти внове, потому и страшно мне до дрожи: как можно мне столь сильно кого-либо любить? Но стоит вспомнить мне Ваш лик, Ваш голос и касания Ваши, как тревоге больше места нет. Ведь Вы — не кто-либо, Вам готов я дать даже любовь всея мира, пусть даже не поместится она в моей груди.
Со всеми светлыми чувствами, герцог Джаст.
⊹──⊱✠⊰──⊹
Прекраснейший мой герцог Джаст. И сил не хватит сосчитать, сколько же раз перечитал я строки Ваши, сколько же раз своих я губ касался, надеясь снова Ваши ощутить. Моменты встречи нашей я вспоминаю с теплотой тоскливой, мечтая вновь всё повторить. Уж близится момент, как свидимся мы вновь, но я не в силах больше ждать. И даже книги, без коих жить я не могу, уж не спасают. Любовные французские романы лишь с новой силой всё напоминают мне о Вас. О Вашей дивной коже и глазах, что словно изумруды на свету. Смотреть я в них готов всю вечность, пытаясь глубину познать. Ваш дивный смех прекраснее любой симфонии, коих я в жизни пару сотен повидал. Таю я эти чувства глубоко в душе, и, кровью сердце обливая, от мысли, что не быть нам вместе каждую секунду. Мне остаётся лишь судьбу благодарить, за мелкие мгновенья наших встреч. С безграничной любовью и уважением, Ваш граф Алфедов.⊹──⊱✠⊰──⊹
Сердце мое,
Дождаться не могу я уж встречи той. И знаю, что ответите Вы мне на балу, что будет уж так скоро, но душа все рвется к Вам, неспокойно ей со мною. Что же Вы со мною делаете, драгоценный граф? Как не пытаюсь, а от тоски мне не избавиться. Но полно нам, как знаете Вы сами, бумаге и десятой доли не выразить того, от чего сейчас горю я, и ненавижу мир суровый за то, что не позволено мне Вас в нем открыто столь любить, как должен буду я другую.
Я встречи с Вами жду, и нетерпением полнится мое сердце. Вам, может, глупостью то показаться, но в месте мне укромном спрятан календарь, что мне селяне подарили, когда с проверкой приходил я к ним. В том календаре я отмечаю даты, да считаю дни до встречи с Вами. И радость от столь редких писем меня в мальчишку превращает, право. Удача мне сопутствует лишь в том, что даже няня мне родная не заметила, как тянется улыбка по лицу моему, когда посыльный оповещает, что письмо от Вас.
Могу лишь пообещать я Вам, что встреча на балу нам станет событием чудным, таким, что в памяти надолго сохранится. Секрет свой здесь оставив, скажу лишь, что я задумал нечто, что уж точно Вас смутит.
С обожанием и тоской, Ваш герцог Джаст.
⊹──⊱✠⊰──⊹
Monamour, Прошло лишь пару дней с разлуки нашей, но мне так тягостно не быть с тобой сейчас. Минуты превращаются года, лишь в ожидании твоих прикосновений. Мне хочется увидеть вновь твой взгляд, услышать аромат духов твоих. Я так скучаю, слов не подобрать. Боюсь, неволею своей, тобой я одержим на веки. Признаться, я не знаю что и думать о той ночи. И страшно мне, никто ли не заметил наше долгое отсутствие? Ведь слишком увлечён я был твоими ласками, руками, что творили непотребства. О сием наслажденье не мечтал я никогда, ведь ты лишь пробуждаешь во мне чувства эти. Столь странные, что именуются «любовью». О нём писали ли нам в книгах? То ощущенье, что умру, если не прикоснусь к тебе я снова. Я помню утро после самым ярким. Как обнимал тебя лениво, как целовал ты меня в лоб. Та теплота твоих прикосновений, что ночью будто обжигала, на утро же заставила меня поверить, что не смогу и дня прожить один. Прошу тебя, нет, даже умоляю — приедь ко мне, коль будет пару дней свободных. Почти уж лето за окном, и всё цветёт, тебе здесь буду рад я. Любовь моя, я буду очень ждать. С уважением и самыми нежными чувствами, твой граф Алфедов.⊹──⊱✠⊰──⊹
В письмах тебе все чаще поступаюсь я приличием. Мне жаль, да не сочти ты факт сей неуважением. Виной тому эмоции мои, что мне сдержать так не под силу.
Знаю, что просил ты прибыть, от того писать мне тяжелее лишь эти слова. Последнее письмо твое у сердца бы хранил я, да нельзя мне. Но перечитываю я его исправно, мне наизусть знакомы в нем слова. И голос твой мне мягко шепчет их, как если бы стоял ты предо мною. Мне беспощадно сердце дерет боль, что ярче острых всех когтей. И вынужден я сообщить, что не под силу будет мне приехать впредь.
Конверт тебе сей доставит рыцарь мой, ему могу я доверять. И знаю я, что будет то неуважением, но прошу сердечно за него, найди работы ему в своих землях.
Ведь сталось так, что род дворян, что к королю ужасно близок, узнал о встречах наших, о словах, и о признаниях любовных. Они пришли ко мне с приказом и угрозой, я выполнил бы любой каприз их, да только осмелились они поставить на кон жизнь мою, стараясь беса из меня изгнать. Что хуже, в безумии своем посмели они угрожать тебе такой же карой, да сжечь поместья наши, те очистив. Я уступил бы им в любом, да только не в условиях подобных. Потому пишу письмо тебе последнее.
Долгих лет, любовь моя. Прошу я помнить, столь эгоистично, что первый и единственный есть ты, кому доверил я свое все сердце, оно твое по праву, пусть едва ли уже бьется, и власть твоя вся надо мною сильнее королевской, сильнее даже чем я имею сам. Потому доставят сей конверт лишь как расцветет новая луна на небосводе. Будь у нас чуть больше времени, и я сумел бы сказать в лицо тебе о чувствах этих, словами, что не смог я тогда проговорить, но, боюсь, что не дал нам Господь на то шанса.
Навеки твой, Джаст.
Вместе с последним конвертом, рыцарь прибывший протягивает сумку дорожную, где письма, высланные ранее, покоиятся. И голос его уставший сообщает глухо то, о чём в письме не пишется. — Ваша светлость, в поместье герцога были найдены поддельные письма от вас, в каждом из которых вы отвергали его безумную любовь. После убийства нескольких знатных особей герцог был признан невменяемым, и потому суд назначил казнь. Указом его последним было доставить вам это письмо и все те, что он бережно хранил до последней своей ночи. Глаза Алфедова сейчас были на удивление настолько холодными, об этот лёд могли разбиться хоть сотни кораблей, и всё равно не сдвинуть его с места. Он сдавленно благодарит рыцаря, просит зайти внутрь поместья, но сам пускается прочь. Ноги ватные, слушаться не хотят, и с большими усилиями блондин доходит до своей комнаты. Просто валиться на колени, ничего другого не остаётся. В эти письма, в эти клочки бумаги, он вложил всю душу, своё сердце отдал. Теперь чувствовал, как то разрывалось на части, на крохотные кусочки, с каждым биением будто забирая очень важную частичку этого мира. Даже лёд имеет свойство таять, и поток рыданий, вырывающихся из груди, Алфедов больше сдержать не пытается. Джастовы письма он тоже хранил в отдельной закрытой коробочке под кроватью. Перечитывал ночами по тысяче раз, в предвкушении их следующей встречи. Теперь бумага больше не греет сердце и руки, не обжигает чувствами, что они делили только на двоих – она больше похожа на рассыпающийся пепел, что граф сейчас в панике пытается собрать вместе, будто это поможет своё сердце склеить. Алфедов срывает с одежды давно подаренную брошь и смотрит на неё так мучительно долго. Осознание, что так и не сделал ответного подарка, пробивает ещё одной резкой вспышкой глубокой боли. Жизнь оказалась неожиданно жестока к ним, просто не давая достаточно времени. Сейчас не тревожат даже слуги, не суются в покои, видимо слыша истошный крик отчаяния. Больно. Так чертовски и ужасно больно. Граф не чувствует, как поднимается на, почти не гнущихся, ногах. Пытается до стола дойти, попутно чуть не падая ещё несколько раз. Чистые листы лежат прямо посередине, с начала переписки с Джастом их всегда в избытке. Трясущимися руками он опрокидывает чернильницу, но перо всё равно умудряется зажать между непослушных трясущихся пальцев. Буквы кривые, пляшут туда-сюда, и каждая из них сквозит дикой, раздирающей душу, болью, однако парень всё равно дописывает фразу. Слёзы падают на бумагу, немного смазывая текст, и Алфедов валится обратно на пол вслед за ними.«С уважением, Ваш глубоко любимый и навсегда забытый граф Алфедов»