Aqua et ignis

Boku no Hero Academia
Слэш
В процессе
R
Aqua et ignis
автор
Описание
В королевстве Алекстраза бытует легенда про мать красных драконов и морского короля, которые, объединив усилия, победили злого колдуна и основали государство. Во время их правления Алекстраза переживала небывалый расцвет. Минуло много веков, мать красных драконов передала управление своим правнукам и покинула человеческий мир, но люди до сих пор верят, что в день, когда когда Огонь снова влюбится в Воду, и та полюбит его в ответ, королевство вновь ждет величие.
Примечания
♡ Aqua et ignis (с лат.) — вода и огонь. Предупреждения: ♡ персонажи не канонные, ибо AU; ♡ произведение большое, повествование неторопливое; ♡ диалогов и разговоров много; ♡ пейринги, герои и жанры будут добавляться по мере развития истории; ♡ возраст героев, как и дни рождения, не всегда соответствуют канону; ♡ нарушение законов всех известных наук объясняется просто — сказка и магия. Так как русский у автора не родной, то ПБ горячо приветствуется. ♡♡♡ Написано на заявку: https://ficbook.net/requests/570170. 📛 Другая обложка и артики на канале в Telegram - https://t.me/neiromantka Еееййй!!! 2000 лайков! 🎉🎊 Спасибушки!!! 💋💋
Посвящение
♡ всем тем, кто со мной. Вы лучшие! ♡
Содержание Вперед

154. Двое немощных

— Рей, вы обязательно должны отправиться на подводную прогулку! В море столько прекрасного, вы даже себе не представляете! — восхищённо затараторила Изуку, стоило только всем сесть за стол, а королеве вежливо поинтересоваться, как прошел их день. — Кацуки создал из воды огромного ската, и мы все плыли на нем! Он был совершенно прозрачным, поэтому можно было беспрепятственно любоваться анемонами и морскими звёздами на дне! Шото с жаром поддакнул: Изуку права — подводный мир поистине прекрасен! А ещё им посчастливилось увидеть двух высших медуз: те спорили около информационной таблички рядом с пещерой Кацуки — закончились ли его две недели отпуска по семейным обстоятельствам или нет. Королева тут же растерянно уставилась на Бакуго: бедные посетители уже заждались в море? Только Бакуго хотел ответить, как Эйджиро легонечко пнул его под столом, мол, предоставь это мне, и с самым серьезным видом кивнул: да, половина моря ждёт не дождется возвращения подводного мага. И он чувствует себя обязанным помочь, ведь так называемый отпуск Бакуго сидел не сложа руки. Поэтому сегодня все коллективно собирали ингредиенты, а послезавтра он и Бакуго с утра отправляются в море варить зелья и обслуживать посетителей. Ничего же страшного не случится, если их не будет во дворце пару дней? Королева кивнула: конечно. Пусть плывут и ни о чем не беспокоятся. Только вот что ей интересно: как Эйджиро собрался помогать с обслуживанием, если ни языка не знает, ни похож на подводного жителя? Эйджиро улыбнулся и с гордым видом сообщил ей на чистом морском: «Какое счастье, что кухня научилась готовить «нормальный» суп, который надо жевать!». Дедушка с Алекстразой громко расхохотались, Бакуго невольно подавился тем самым «нормальным» супом, а королева с Изуку и Шото удивлённо уставились на весьма довольного собой Эйджиро. Отсмеявшись, дедушка перевел, и расхохоталась уже королева: внезапная претензия кухне, похоже, станет крылатой шуткой. Изуку растерянно улыбнулась, явно не улавливая, что смешного, и пришлось Шото рассказывать про первый ужин Бакуго в королевской столовой и злополучный суп-пюре, который и послужил поводом для веселья. — Как вы слышали, морской язык Эйджиро уже освоил, — хмыкнула Алекстраза, вытерев слезы, а потом посмотрев на Акву и Игниса с аппетитом уплетающих свежее мясо из мисочек: Сорахико расстарался. — А внешность подводного жителя — плёвое дело — создал иллюзию, вот тебе и сесаелия. Дедушка усмехнулся и посмотрел на Бакуго: бьется об заклад, что тот наколдовал своему жениху красные щупальца, под стать своим. Бакуго усмехнулся: а вот и нет. Ещё варианты? Однако, вместо того, чтобы гадать, дедушка переадресовал вопрос Урараке и Денки, чтобы вовлечь тех в общую беседу: «сладкая парочка» с момента приглашения королевы отужинать вместе, тихонечко сидела рядом с Алекстразой, ела суп, не поднимая глаз, и всячески старалась не отсвечивать. Денки удивлённо уставился на дедушку и после ободряющей улыбки с его стороны робко ответил, что у Эйджиро были очень красивые щупальца — на самых кончиках красные, плавно переходящие в темно-оранжевый, а затем в ярко-оранжевый на мантии. Урарака, очевидно решившая поддержать своего парня, добавила: похожие на языки пламени. Выглядело очень эффектно. Изуку, радостно улыбнувшись им обоим, продолжила: ещё Бакуго разрешил им смотреть, как создаются разные артефакты! И даже о ней с мамой подумал — теперь у них есть кулоны с магическими камнями, защищающими от всего! И у Денки с Ураракой тоже. Эйджиро с улыбкой ее поправил: а как же Алекстраза и фамильяры? Бакуго ведь и о них позаботился. Изуку спохватилась: точно! Как она могла о таком забыть? Кивнула на чавкающих щеночков и затараторила: Бакуго заколдовал янтарь, а Алекстраза поместила в лоб каждого фамильяра. Акве достался жёлтый, а Игнису — красный. В этой форме камней не особо видно — они превратились в песочное и рыжее пятнышки на лбах, а вот на черных головах косаток артефакты особенно выделяются. Дедушка заинтересовался, с чего это мать красных драконов — древнее, могучее мистическое существо — внезапно решила обзавестись фамильярами, и почему ее выбор пал именно на косаток? Алекстраза доела суп и усмехнулась: а кто внука своего воспитал заботливым и беспокоящимся даже о таких ископаемых, как она? Дедушка гордо посмотрел на Бакуго, одобрительно цокнул языком, дескать, правильно воспитал, и снова уставился на Алекстразу: ну так, как? Та пожала плечами: с косатками все просто — милые, симпатичные, безобидные на вид, но быстрые и умные. Поэтому. Конечно, ей и скатики, и медузы нравятся, но с первыми повторятся не хотелось, а вторые — слишком медлительные для поисков. Рыбы для нее, уж простите, — еда, да и не особо они красивые, а акул нельзя — русалки сразу же попрячутся, если увидят их вблизи. Шото, улыбаясь, добавил, что косатки ещё смешно «скрипят» от радости и «пищат», когда взволнованы. — А ещё на них можно изображать «подводный паровоз»! — хихикнула Изуку и дедушка с королевой потребовали объяснений. Изуку, позабыв про суп, затараторила, что Алекстраза, Бакуго и Эйджиро, которые устроились на Акве и Игнисе, откинувшись на спинные плавники, напомнили ей один групповой танец, когда все участники, ухватившись за пояс впередистоящего, двигаются друг за дружкой, словно локомотив с вагонами, вот она и предложила так же усесться на косаток, и представить, что они «подводный паровоз». Пока все с интересом слушали объяснения Изуку, Бакуго наслаждался наваристым грибным супом и посматривал на Урараку, дожидаясь, пока та доест, и можно будет устроить ей телепатический допрос. Эйджиро неожиданно погладил его по колену и мысленно поинтересовался все ли в порядке, а то он какой-то притихший. Бакуго внешне устало улыбнулся, а по телепатической связи хохотнул: это он для конспирации — специально не отсвечивает и караулит момент, чтобы подключиться к Урараке и узнать результаты шпионской деятельности. Эйджиро моментально изобразил участие, а мысленно одобрил очередной коварный план: тогда он отвлечет остальных беседой, чтобы Бакуго мог спокойно пообщаться с Ураракой. И с самым невинным видом поинтересовался у дедушки, какие ингредиенты являются самыми редкими, а то тут Алекстраза обещала Бакуго достать в благодарность за фамильяров и артефакт. Дедушка мгновенно оживился: а цветы эдельвейса сможет найти? Алекстраза хохотнула: сможет, главное знать, как выглядят и в каких горах растут. А что, кстати в них такого? Бакуго тоже первым делом именно про них спросил. Дедушка улыбнулся и принялся популярно объяснять, что именно эти цветы являются основой эликсира долголетия. И так как произрастают ну очень высоко в горах, куда мало кто осмеливается подняться, считаются одним из самых редких ингредиентов, наряду с голубым лотосом, который помогает приобрести невероятную мудрость, корнем мандрагоры, лечащим большинство болезней, и аконитом, нейтрализующим любой известный яд. «Ну все, деду понесло, — усмехнулся Бакуго. — Спасибо, Эйджи. О! Урарака доела». Эйджиро угукнул и Бакуго, отключившись от него, подключился к своей личной горничной: та с интересом слушала дедушку, севшего на своего любимого «конька» — об ингредиентах и зельях тот мог вещать часами. Бакуго мысленно кашлянул, привлекая к себе внимание, и сразу же извинился за «визит». В этот раз Урарака отреагировала намного спокойнее, и сразу же огорошила его своей проницательностью — Шото хочет признаться Изуку в любви, но не знает как, верно? Бакуго усмехнулся: быстро же она их вычислила. А раз такая умная, то, может, и идею какую-нибудь светлую подкинет, как помочь несчастному влюблённому принцу создать соответствующую атмосферу? Что Изуку может впечатлить? Ну ведь точно не серенада под окном, прогулка под луной в саду или шикарный букет с припаданием на одно колено? Урарака хихикнула: абсолютно точно. Эти приемы из книги в книгу кочуют и уже успели оскомину набить. Изуку даже пожаловалась, что находит их избитыми и надоедливыми, словно у авторов проблемы с фантазией… «Ну тогда надо сорганизовывать полет на драконе и признаться при свете луны над облаками! — воодушевился Бакуго. — Такое, может быть, и напишут, но фиг кто сделать сможет!» Однако Урарака умудрилась одной лишь короткой фразой: «Не думаю, что это хорошая идея» вернуть его с небес на землю. Бакуго аж матернулся: ну как так-то? Рабочий же вариант! На собственной шкуре проверено! Урарака хмыкнула и терпеливо начала разжёвывать: во-первых, в любви признаются без свидетелей, во-вторых, приятнее, когда твой возлюбленный сам старается произвести впечатление, а не при помощи других; в-третьих, Изуку, как принцессе, хочется простых вещей. Она сегодня так радовалась возможности подурачиться под водой, затем поесть руками и посмеяться за обедом, поспать под деревом вповалку со всеми… Ей очень не хватает вот таких вот обыденных впечатлений и возможности побыть просто девушкой, а не коронованной особой. И если уж признаваться в чувствах, то делать это без размаха и торжественности, а скромно. «То есть никаких полетов на драконе, магии и прочего?» «Да, потому что Шото этого не умеет. Вся суть — показать, что он, как парень, для Изуку старался, понимаешь?» Бакуго вздохнул: он понимал, но все равно расстроился — обещал же помочь, а получается не сможет… Внезапно его резко затопило теплом и поддержкой, а Урарака мягко поинтересовалась: Шото обратился к нему и Эйджиро за советом, не так ли? Так вот и надо выдать ему совет, вернее, задачку: найти во дворце тихое и уединённое место, в котором можно продемонстрировать шар, поиграть на фортепиано и подарить подарок, сделанный своими руками. «Ты намекаешь на зал для танцев, да? — Бакуго, не удержавшись, тоже начал решать задачку Шото. — Урарака, я не скажу ответ. Мне для себя, иначе умру от любопытства». «Ладно, тебе скажу, но Шото должен додуматься сам. Пообещай, — Урарака дождалась заверения Бакуго, что будет держать рот на замке, и продолжила: — Это чердак, Кацуки. Там тихо, темно и уединенно — никто без надобности не ходит, а значит, не помешает. И именно на чердаке стоит фортепиано матери Эйджиро — она тоже умела играть. А насчёт подарка своими руками… Шото умеет делать из бумаги разные фигурки, так пусть сделает букет или ещё чего». «Гениально, Урарака! Я знал, что ты умная! — тут Бакуго спохватился: — Прости, коряво прозвучало, но я в полном восторге! Это офигенная идея, правда! Я бы не додумался! Слушай, а Шото не перебудит весь дворец, если начнет бренчать? Может, звуконепроницаемость на чердаке организовать и пыль убрать, чтобы они никого не беспокоили, и сами не чихали?» Урарака, немного подумав, согласилась: это можно. Принесли горячее и Бакуго, тепло поблагодарив за помощь, убрался из ее головы и удивлённо уставился в тарелку, которую перед ним поставила служанка: какие-то белые нитки, похожие на червей, а сверху ещё и кровавая лужа. Это вообще съедобно?! Эйджиро, заметив его ошарашенное лицо, сам подключил телепатию и пояснил, что это макароны — их делают из муки и воды, и мясной соус с помидорами. Очень вкусно, хотя на первый взгляд может не внушать доверия. Бакуго, зная, что Эйджиро ему точно врать не станет, решительно перемешал это безобразие, затем, копируя своего жениха, сосредоточенно покрутил в ложке немного макаронин, пока те на намотались на вилку, и поспешно сунул «конструкцию» в рот, чтобы та не развалилась прямо в воздухе. «Ну как? Вкусно?» — подмигнул Эйджиро. «Вкусно, — прожевав, хмыкнул Бакуго. — Но пока намотаешь — поседеешь». Эйджиро заверил, что так только поначалу, потом наловчится и будет получаться быстрее. Бакуго скептически посмотрел на остальных: королева, Шото, Изуку и дедушка без проблем расправлялись с непослушными макаронами, а Алекстраза, Урарака и Денки, так же, как и он, пыхтели и крутили вилки в ложках. Убедившись, что он не один такой неумеха, Бакуго повеселел, и с удвоенным усердием продолжил ожесточенное сражение с едой. Когда макароны были побеждены и служанки начали разносить десерт с каким-то заморским чаем, Эйджиро вкрадчиво поинтересовался, как прошла беседа с Ураракой. Бакуго, рассматривая пирожные разных форм и на глаз пытаясь определить начинку, пробубнил, что хорошо: Урарака даже догадалась, что Шото хочет признаться Изуку в чувствах. «И расстроилась, верно?» «Нет, — опешил Бакуго, чуть не уронив «корзиночку», как ее назвала королева. — Почему она должна была расстроиться?» «Как это почему, Кацу? Урарака же была влюблена в Шото, а мы ей выдали задание разузнать у нынешней девушки, что та находит романтичным! — шикнул Эйджиро и тяжело вздохнул. — Надо было мне всё-таки тебя остановить, а я растерялся — и секрет Урараки выдавать не хотелось, и веской причины для отказа навскидку не придумал… Даже не представляю, как она сейчас себя чувствует». Бакуго грязно выругался: ну какой же он идиот! Столько сделано было, чтобы Урарака пережила свою трагичную влюбленность, а он взял и всковырнул корочку на поджившей ране своей просьбой, и даже не подумал о последствиях… Бесчувственный мудак! Бакуго положил обратно корзиночку и пристыженно уставился в чашку с заморским чаем, чувствуя себя последним мерзавцем. «Эйджи, и что теперь мне делать? Как загладить вину?» «Завтра после королевского совета, поговори с ней. Признайся, что невольно узнал ее секрет, извинись, выслушай и спроси, как ты можешь помочь». «А я не сделаю этим хуже? Урарака сейчас с Денки и счастлива, а тут я с разговорами о прошлом…» «Хороший вопрос, Кацу. Если честно, то на него трудно однозначно ответить. С одной стороны, ты совершенно прав — зачем признаваться, что знаешь чью-то тайну, ставить человека в неловкое положение и ворошить прошлое? С другой же… Знаешь, вот меня секрет о сожженом нападающем очень тяготил. И когда я им с тобой поделился — стало легче. Да, я пережил эту ситуацию, и жизнь наладилась, но воспоминание все равно сидело занозой где-то глубоко внутри. Так может быть и у Урараки, понимаешь? Да, она переболела невзаимной влюбленностью, начала новые отношения с замечательным парнем, но было ли Урараке с кем обсудить прошлые чувства? Не сидят ли в ней обида, душевная боль и разочарование такой же занозой, как и когда-то во мне?» Бакуго машинально отхлебнул чая и серьезно так озадачился: действительно, единственно верного ответа нет. Он украдкой посмотрел на Урараку: та тепло улыбалась Изуку и Шото, поддакивала расхваливающему пирожные Денки, и выглядела вполне счастливой. Но это могло быть такой же иллюзией, как и женская внешность Бакуго. И если то, что предположил Эйджиро, правда, и Урарака просто мастерски скрывает свою душевную боль, то Бакуго будет хреновым другом, если «не возьмёт ее на ручки». Лучше рискнуть, получить по шее и загладить вину, чем притвориться, что это его не касается. «Именно, Кацу, — мысленно поддержал его Эйджиро. — Безучастность убивает отношения. Даже дружеские». Бакуго благодарно ему улыбнулся и чуть не подавился чаем, когда его неожиданно окликнула Урарака с вопросом, брать ли им с собой Акву и Игниса? Бакуго на неё растерянно вытаращился, слёту не улавливая о чем речь, и Урарака, улыбнувшись, пояснила: он же хотел, чтобы она, Изуку и Денки присмотрели за Белоснежкой и Одеялком, пока будут рассматривать картинки в энциклопедии. Акву и Игниса тоже взять за компанию, или как? — Наверное, сначала их стоит познакомить, а потом уже забирать в комнату, — высказался дедушка. — Чтобы никаких недоразумений. — Тогда я сгоняю, — Бакуго мигом переместился в прихожую нянечки и улыбнулся, когда из столовой раздалось радостное гавканье, а потом появились Одеялко и Белоснежка. Он присел на корточки и почесал обеими руками щеночков за ушками — Привет! Соскучились, да? — Гав! — Белоснежка с Одеялком завиляли хвостиками с удвоенной силой. — Конечно соскучились, — проворчала мать, выходя следом. — Вы там скоро? — Да. Вот только Одеялко с Белоснежкой познакомим с новыми друзьями, отправим в гости, отыграем расход по комнатам, и начнем подтягиваться. — Про каких новых друзей идёт речь? — Мина была тут как тут. — Про двух фамильяров Алекстразы — Акве и Игнисе, — хмыкнул Бакуго, поднимаясь на ноги и обнимая сначала мать, а потом нянечку. — Я уговорил призвать, чтобы не шастала по океанам в одиночку — небезопасно. Алекстраза согласилась и выбрала косаток. А в собачьей форме они пятнистые далматины. — Косатки же хищники… И они огромные: самцы под десять метров, а самки — около восьми, — нахмурились мать. — В море никто не перепугался? — Конечно нет, ма. Алекстраза их сделала намного меньше настоящего размера. Так что паники не было — подумаешь, какие-то чёрно-белые крупные рыбины плавают… — Успокоил, — расслабилась мать. — Тогда этих непосед забираешь с собой, и через полчаса общий сбор? — Ага, — кивнул Бакуго, подхватывая на руки Белоснежку и Одеялко. — Надеюсь, ваше расследование увенчалось успехом? — Ещё каким, — гордо приосанилась нянечка. — Но расскажем, когда все соберутся, чтобы три раза потом не повторять. — Понял. Тогда мчусь обратно и к вам как можно быстрее, — подмигнул им Бакуго и телепортировался вместе со щеночками в столовую.

☆ ⁠☆⁠ ☆

Знакомство четырех фамильяров прошло идеальнее некуда: Одеялко и Белоснежка заметив двух пятнистых сородичей, тут же спрыгнули на пол и, радостно тявкая, понеслись знакомиться. Аква и Игнис, как ни странно, тоже. Встретившись, они синхронно сели друг напротив друга, замерли на несколько мгновений, очевидно, обмениваясь информацией, облизали друг дружку и принялись нарезать круги вокруг стола. — У меня одного такое ощущение, что встретилась четверка хороших знакомых? — ни к кому конкретно не обращаясь, задумчиво поделился дедушка. — Уж больно быстро они снюхались — никаких сцен ревности, ни дележки территории — обменялись мыслями, поздоровались и давай носиться, словно только вчера расстались. — Вполне возможно, — улыбнулась Алекстраза. — Я же ритуал по твоей инструкции проводила. — Хитро, — похвалил ее дедушка. — Тогда удивляться нечему — духи одной стихии, конечно же, сразу нашли общий язык. — Точно, — усмехнулась Алекстраза и посмотрела на Бакуго. — Через сколько общий сбор? Тот глянул на часы: через двадцать пять минут. Алекстраза допила чай, встала и посмотрела на королеву: встречаются через десять минут в ее спальне. Та кивнула и поднялась со своего места. Шото, Изуку, Денки и Урарака — следом. Бакуго и Алекстраза тормознули бегающих щеночков и выдали ценные указания: Изуку, Урараку и Денки слушаться, по комнате носиться осторожно и громко не гавкать. Четыре собачьи головки синхронно кивнули и щеночки помчались к двери, которую уже успел открыть Денки, и нос к носу столкнуться с Сорахико в магическом плаще. Дедушка, похлопав Шото по плечу, мол, я за тобой зайду, поманил к себе дворецкого и тихо объяснил план: все расходятся по комнатам, а потом Алекстраза переносит Рей, он — Шото, Бакуго — Эйджиро. Сорахико понимающе кивнул: тогда он сопроводит королеву до покоев и своим ходом к нянечке. Выйдя за всеми в коридор, Бакуго цапнул Эйджиро за руку и потащил в комнату принца: ему срочно требовался один вдумчивый поцелуйчик перед очередным разговором. Но Эйджиро решил по-другому: стоило им поравняться с гостевыми комнатами, коих во дворце было предостаточно, Бакуго втолкнули в темное помещение, впечатали лопатками в захлопнувшуюся дверь и вдумчиво поцеловали до подгибающихся коленок, как и хотел. Единственное — он умудрился больно стукнуться лопаткой о выступающую деревяшку на двери, но это мелочи жизни. «Всегда мечтал так сделать, после поцелуя на кухне особняка», — немного отдышавшись признался Эйджиро. «Я на тебя плохо влияю, — усмехнулся Бакуго, облизывая губы. — Но продолжай, мне нравится». «Я бы с удовольствием, но нас ждут, — Эйджиро погладил его по щеке. — Поэтому ещё один поцелуйчик, приводим себя в порядок и следуем плану. А после расслабляющая ванна с продолжением». Бакуго потерся щекой о его руку и решил повысить ставки, раз Эйджиро сегодня весь такой из себя деловой и инициативный: а нельзя ли ради разнообразия устроить повторную встречу королевского достоинства с «внутренним сердцем»? А то оно скучает. Прям очень. Можно даже встречу до рассвета не затягивать — парочка заездов на кровати без всякой гимнастики в воздухе, магический душ и на боковую. Эйджиро ну очень внимательно выслушал провокационное предложение, серьезно обдумал пару секунд… и согласился. Бакуго, довольно хохотнув, повис на его шее и, пользуясь тактическим преимуществом в виде темноты, коварно подумал, что послезавтра они обязательно должны попробовать что-нибудь новенькое, например, делать приятное ртом одновременно. Эйджиро как-то странно кашлянул, будто воздухом поперхнулся, но снова согласился. Бакуго на радостях наколдовал себе женское тело и накинулся с благодарной «чмокательной атакой», чуть не уронив бедного Эйджиро на пол: тот каким-то чудом устоял под натиском любвеобильной невесты. Ещё раз закрепив соглашение вдумчивым, но теперь уже нежным, поцелуем, Бакуго наколдовал шар света, чтобы оценить урон после «атаки». Эйджиро ожидаемо оказался покрасневшим и взъерошенным, но жутко довольным. Быстро расчесав ему волосы, перезавязав хвост и подогнав под маленькую ножку туфли, Бакуго переместил их в прихожую Мины. А там уже, скинув обувь, чуть уменьшил рубашку и штаны, чтобы не висели мешком. Эйджиро покорно ждал, пока Хитоши не вышел проверить, кто там сосредоточенно шебуршится в передней. Увидев их, улыбнулся, и доложил, что все уже в сборе, только «опоздунов» дожидаются. Бакуго плюнул на одежду — дедушка с Алекстразой промолчат, а остальные не увидят, быстро надел вязанные тапочки и помчался вслед за Эйджиро в гостиную. Все сидели за столом и общались. Бакуго плюхнулся на стул рядом с своим женихом и улыбнулся отцу, пьющему чай. Тот улыбнулся в ответ, но тут же отвлекся на мать, чтобы подать ей конфету в ярком фантике. Бакуго нетерпеливо поерзал на стуле и скосил глаза на Сорахико: может спросить его, пока все остальные не закончили беседу? Но не стал — Эйджиро же тоже сидел рядом и воспитанно молчал. А Бакуго чем хуже? Мать прожевала конфетку, запила ее чаем, взяла ложку и постучала ею о край чашечки: разговоры моментально стихли. Она улыбнулась, как ни в чем не бывало, объявила начало собрания и выразительно посмотрела на королеву. Та замахала руками: если можно, то она с удовольствием послушает. Мать кивнула и поинтересовалась, кто хочет выступить и отчитаться о проделанной работе. Дедушка усмехнулся: пусть сама и выступает, раз начала. Все поддержали предложение, и мать, откашлявшись, внезапно заговорила непривычно формальным тоном: — В течении дня группой поддержки во главе с Рей и при участии фамильяров было проведено расследование. Пособники в лице охранника и горничной установлены. Проведен допрос и выяснено, что охранник и горничная являются друзьями детства помощника советника по внешней политике, который при успешной реализации заговора обещал им должности личного охранника короля и горничной королевы. Сам же помощник метил на должность советника по внешней политике, а тот в свою очередь — на должность личного советника Его Величества. Так же подельники подтвердили, что охранник пропустил во дворец напавшего на Эйджиро, а горничная довела его до комнаты наследного принца коридорами для прислуги. Выбираться из дворца напавший должен был сам, спрыгнув с балкона в море, поэтому никто его особо не хватился, когда узнали, что покушение провалилось — решили, что сбежал от греха подальше. Мать промочила горло и продолжила: — Общим голосованием было принято решение подкорректировать память преступникам и установить слежку лояльными стражниками, о чем позаботились Сорахико и начальник королевской стражи Кейго Таками. До сего момента подозреваемые вели себя как обычно, но не исключено, что ночью или наутро возможна встреча с помощником советника для согласования плана, поэтому количество следящих планируется увеличить. — Тогда, думаю, стоит задействовать в слежке Акву и Игниса — они могут в невидимом режиме подобраться к говорящим, записать каждое слово, а потом воспроизвести запись голосов на королевском совете. — А вот это очень хорошая мысль! — обрадовался Сорахико. — Так мы получим неопровержимые доказательства! — А допрос охранника и горничной записали? — спохватился Бакуго. — Обижаешь, Кацуки, — хмыкнул дедушка. — Отлично! Тогда как наказывать будем? Превратим в лошадей или предметы? Эйджиро попросил слово. Поблагодарил всех за проделанную работу и очень емкий отчёт, одобрил слежку фамильяров и внезапно предложил сослать четверку преступников в два дальних города — Дралад и Изеру улучшать сельское хозяйство — Рио как раз привез семена кукурузы, льна и пшеницы, батат и подсолнухи. Заколдовать, чтобы преступники не могли сбежать, проинформировать местную администрацию, что они наказаны, и должны отрабатывать свою повинность на полях, и пусть трудятся в поте лица за минимальную плату — участвуют в расчистке новых земель, сажают, поливают, собирают урожай. Через десять лет приговор может быть пересмотрен, при условии отличных результатов. — Мне кажется это замечательной идеей, — улыбнулась королева. — Гуманно и великодушно. Решение, достойное мудрого короля. Бакуго, смекнув, что момент исключительно подходящий, повернулся к королеве и невинно поинтересовался: не кажется ли ей, что под этот проект можно красиво проредить старый состав королевского совета и на должности тех, кто просиживал штаны, взять из народа более энергичных и башковитых? Например, тех же преподавателей Эйджиро по деловой коммуникации, политологии и экономике: первый уже себя показал в поездке, а двое других участвовали в инспекции столицы и подавали, на его взгляд, дельные идеи по выведению Алекстразы из кризиса. Ещё бы не помешал кто-нибудь, подкованный в строительстве, чтобы контролировал процесс постройки школы, библиотеки и больницы, и в лечении — нужно будет набирать и обучать помощников. — То есть, ты предлагаешь плохо себя показавших так же сослать в Дралад и Изеру? — уточнил Шото. — Можно никуда не ссылать, если захотят участвовать в более актуальных проектах столицы, — не растерялся Бакуго и перешёл на более жёсткий тон: — Я считаю, что совет должен быть группой поддержки короля: подавать ему идеи, предлагать эффективные решения и наравне работать, а не просто готовить отчёты и со скорбными лицами докладывать, как все плохо. Кризис в Алекстразе — безответственность в первую очередь королевского совета. Они не чужестранцы, как вы с Рей; они выросли на этой земле; знают её плюсы и минусы; работали с отцом Эйджиро; и все равно допустили, что Алекстраза погрязла в нищете, проблемах и заговоре. Эйджи чуть не убили, в тебе был паразит, твою маму довели почти до нервного срыва, и никто из советников даже расследования не предложил. Никто не прибегал к королеве с вариантами решений, все наблюдали, как она выбивается из сил, и выжидали. Так себя должны вести главные помощники Его Величества и светлые головы государства, да, Шото? — Однозначно нет, — пристыжено согласился второй принц. — Это чудовищно неприемлемо так себя вести. — Это ещё мягко сказано, — посуровел дедушка. — По сути, это предательство, и за него тоже должно быть наказание. Внезапно отец поднял руку, привлекая к себе внимание. Королева кивнула и он, очень аккуратно подбирая слова, выразил отличную идею: а почему бы Алекстразе не сказать похожую пламенную речь завтра на совете, пристыдить советников и не предложить им самим выбрать себе наказание? По его опыту провинившиеся обычно более к себе суровы. Хитоши поддакнул: как миленькие после такой отповеди согласятся и в проектах участвовать, и ехать, куда велят. — Тогда, если план в общих чертах на завтра намечен, может, обсудим нечто более приятное? — вкрадчиво предложил Бакуго. — Например? — тут же заинтересовалась мать. — Например, организацию праздника для прислуги, сделавшей во дворце ремонт, и детворы, которая составляют отчет по лучшим мастерам столицы, и подготовку к нашей с Эйджи помолвке? — Бакуго умоляюще посмотрел на мать. — Ма, я вообще в этом ни хрена не шарю, поэтому нужна твоя помощь. Ты же нас с Эйджи не бросишь? — Вот ведь зараза! Еще и взгляд такой жалостливый умудрился сделать! — беззлобно цыкнула на него мать. — Конечно я вас не брошу! Но будешь делать всё, что скажу, как миленький! — Я тоже буду! — солнечно улыбнулся Эйджиро. — Спасибо, Мицуки! Мать обвела всех взглядом и хохотнула: — Вы же понимаете, что я тоже в организации помолвки и праздника ни хрена не шарю, и вам придется мне и этим двоим немощным помогать? Мина улыбнулась. — Конечно мы понимаем, потому ни тебя, ни этих двоих немощных не бросим. Мы же все команда, или где? — Да, — радостно заулыбалась мать. — Мы самая лучшая в мире команда, поэтому ух каких сейчас идей накидаем! Бакуго с Эйджиро переглянулись и расплылись в довольных улыбках: сработало!
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.