
Пэйринг и персонажи
Метки
Повседневность
Психология
Флафф
AU
Hurt/Comfort
Нецензурная лексика
Приключения
Фэнтези
От незнакомцев к возлюбленным
Алкоголь
Как ориджинал
Неторопливое повествование
Обоснованный ООС
Отклонения от канона
Слоуберн
Магия
Второстепенные оригинальные персонажи
Проблемы доверия
Оборотни
Мелодрама
Первый раз
Сексуальная неопытность
Нежный секс
Отрицание чувств
Сводничество
Разговоры
Универсалы
Драконы
Явное согласие
Тентакли
Аристократия
Character study
Ксенофилия
Ссоры / Конфликты
Элементы детектива
Самоопределение / Самопознание
Становление героя
Противоположности
Разница культур
AU: Без супергероев
Дружба втайне
Секс в воде
Семьи
Королевства
Сказка
Моря / Океаны
Дворцовые интриги
От нездоровых отношений к здоровым
Отшельники
Подводный мир
Описание
В королевстве Алекстраза бытует легенда про мать красных драконов и морского короля, которые, объединив усилия, победили злого колдуна и основали государство. Во время их правления Алекстраза переживала небывалый расцвет. Минуло много веков, мать красных драконов передала управление своим правнукам и покинула человеческий мир, но люди до сих пор верят, что в день, когда когда Огонь снова влюбится в Воду, и та полюбит его в ответ, королевство вновь ждет величие.
Примечания
♡ Aqua et ignis (с лат.) — вода и огонь.
Предупреждения:
♡ персонажи не канонные, ибо AU;
♡ произведение большое, повествование неторопливое;
♡ диалогов и разговоров много;
♡ пейринги, герои и жанры будут добавляться по мере развития истории;
♡ возраст героев, как и дни рождения, не всегда соответствуют канону;
♡ нарушение законов всех известных наук объясняется просто — сказка и магия.
Так как русский у автора не родной, то ПБ горячо приветствуется. ♡♡♡
Написано на заявку: https://ficbook.net/requests/570170.
📛 Другая обложка и артики на канале в Telegram - https://t.me/neiromantka
Еееййй!!! 2000 лайков! 🎉🎊 Спасибушки!!! 💋💋
Посвящение
♡ всем тем, кто со мной. Вы лучшие! ♡
135. Исполнение желаний. Часть вторая
28 августа 2023, 09:00
«И как тебе в платье?» — осторожно поинтересовался Эйджиро, когда они, взявшись за руки, шагали в сторону центра города.
«Не так плохо, как я думал, — честно признался Бакуго, тряхнув заколотыми на затылке волосами. — Диана правильно посоветовала уменьшить количество юбок и туфли на низком каблуке: для прогулок и танцев самое то».
Эйджиро согласно угукнул и какое-то время они шли молча, болтая сцепленными руками, посматривая по сторонам и улыбаясь редким прохожим. Те тоже улыбались в ответ, вежливо кланялись и спешили по своим делам дальше, не пытаясь ни подойти ближе, ни завести беседу.
«Как называется новое замечательное заклинание?» — хмыкнул Эйджиро, когда парочка подружек рванулась к ним навстречу, но не добежала нескольких метров: неведомая сила остановила их, согнула в вежливом поклоне, разогнула, а потом глаза девушек неожиданно распахнулись, словно те вспомнили о чем-то важном.
«Полюбовался издали и побежал по делам дальше, — невинно улыбнулся Бакуго, когда подружки, махнув им обоим на прощание, резко унеслись в противоположную сторону. — А на вечер я подготовил другое — «Улыбаемся и пляшем».
«А на наших тоже эти оба заклинания распространяются?»
«На наших — нет. И на тех, к кому мы сами обращаемся, тоже. Надо же нам как-то по лавочкам ходить, не так ли?»
Эйджиро хмыкнул, поправил на бедре бездонную сумку Бакуго, которую сегодня, как истинный джентльмен, вызвался носить, и напомнил, что по плану у них покупка какой-нибудь побрякушки. Поэтому первым делом они идут к галантерейщику: заодно проверят, как он там. Бакуго согласно кивнул, пряча коварную улыбку, и потянул Эйджиро ближе к домам: на расстоянии пяти шагов виднелся темный зев подворотни.
Эйджиро даже не успел пикнуть: магия его рывком втянула в небольшой проем между домами, прижала лопатками к стене, а Бакуго набросился с поцелуями. Эйджиро вяло посопротивлялся, зная, что никакого купола не поставлено, но стоило его легонько шлёпнуть и напомнить, что в том-то и смысл — быть застуканным, быстро включился в процесс.
— Кхм-кхм, — вежливо так кашлянули со стороны улицы, и Бакуго с Эйджиро повернули головы.
— Добрый день, Ваши Величества, — осторожно поздоровался Кан Секиджиро. — Доброжелатели донесли, что изволите гулять по городу без охраны, а городская стража о вашем променаде ни сном, ни духом… Непорядок.
— Прости, Кан. Не подумали, что это может быть истолковано настолько превратно… — невинно улыбнулся Эйджиро, а Бакуго, не удержавшись, хихикнул: знали бы доброхоты, кто на самом деле невеста короля, молчали бы в тряпочку…
— Ну вы продолжайте, продолжайте, а я посторожу, — хмыкнул Кан и повернулся к ним своей могучей спиной, заслоняя собой весь проем.
Бакуго с Эйджиро переглянулись, хохотнули и начали приводить себя в порядок: смысл продолжать, если нужная атмосфера пропала?
«Как думаешь, доброжелатели видели, как мы целуемся в подворотне? Сработало?» — продолжил веселиться Бакуго, разглаживая магией помявшуюся рубашку Эйджиро.
«Думаю, да, — улыбнулся тот, поправляя его завитые в локоны волосы. — Иначе Кан бы не примчался сюда на всех парах».
«Значит, все по плану, — усмехнулся Бакуго, придирчиво оглядывая своего жениха с ног до головы. — Следы преступления уничтожены, мой король! Можем отправляться за побрякушкой!»
Эйджиро взял его за руку и уже было двинулся вперёд, но внезапно передумал: развернулся и ещё раз вдумчиво поцеловал в благодарность за исполнение заветных желаний. Бакуго провел пальцем по его губам, снимая покраснение, и многозначительно подмигнул: они только начали, так что пусть прибережет поцелуи признательности на вечер — они ему ой как понадобятся…
Эйджиро закономерно порозовел и Бакуго победно усмехнулся: смущать этого стесняшку ему не надоедало. Уже привычно отогнав назойливые мысли о самом интересном, Бакуго невинно хлопнул длинными ресницами на мысленный вопрос Эйджиро: «О чем это ты там таком думаешь и не говоришь?», и со словами: «Всему свое время», потащил его на выход.
— Кан, спасибо, что прикрыл, — лучезарно улыбнулся Бакуго, когда начальник стражи отошёл в сторону, выпуская их из подворотни. — Но мы хотели, чтобы нас застукали.
— Ах вот оно что… Тогда этот пункт вы успешно выполнили: благодаря двум болтливым кумушкам, заметивших вас, скоро весь город узнает, что наследный принц целовался с какой-то красивой блондинкой в укромном уголочке.
— Ура! — довольно хихикнул Бакуго, но тут же осекся: — Кан, как думаешь, а эти слухи очень ударят по репутации Эйджи?
— Не думаю, что они таки сильно ударят, — усмехнулся тот. — Ну кто в молодости не целовался по подворотням? Я вот да. И по кустам тоже.
— Тогда ладно, — с облегчением выдохнул Бакуго, глянул на помалкивающего Эйджиро и снова заулыбался. — Мы шли за побрякушкой к галантерейщику. Составишь компанию?
— Само собой, — кивнул Кан, пропуская их вперёд. — Тогда нам прямо и второй поворот налево.
— Спасибо, — наконец-то прорезался Эйджиро. — Как идёт подготовка к празднику?
Кан хохотнул: максимально активно. Хизаши вовсю готовит огненное шоу, фокусы и танцы. Ну и конечно же, палатки со всевозможной едой, включая любимые расписные пироги Его Величества. Эйджиро хмыкнул, но поправлять, что вообще-то пироги больше всех любит Бакуго, не стал. Они немного прошли молча, а потом Кан поинтересовался про остальных: те тоже где-то гуляют по городу или как?
Эйджиро кивнул: да, собирались сначала зайти к знакомому Эми на ферму, чтобы Алекстраза поучилась доить корову, а потом пройтись по магазинам перед праздником. Просто они с Бакуго ушли первыми, потому не в курсе, те уже в городе или нет. Бакуго оглянулся на Кана и хихикнул: за остальных королевской страже переживать точно не стоит — с ними Алекстраза и дедушка — эти двое кого угодно в бараний рог скрутят. Начальник охраны согласно кивнул: видел на что те способны.
На этом разговор сам собой заглох: общаться, постоянно оглядываясь, было не совсем удобно, да и впереди замаячила вывеска галантерейной лавки. Кан остался на улице контролировать периметр, а Эйджиро галантно распахнул перед Бакуго дверь, мысленно объяснив, что таковы правила этикета — дам пропускают в помещение первыми в знак заботы и уважения.
Бакуго довольно улыбнулся — ну хоть какое-то преимущество от женского тела, зашёл в лавку и откровенно растерялся, увидев многообразие развешанного и разложенного: столько всего…
— Добро пожаловать! — широко улыбнулся ему молодой блондин с щегольскими усиками, а потом его глаза округлились: он заметил кто зашел в лавку вслед за Бакуго. — В-ваше Величество, какая честь…
— Добрый день! — Эйджиро немного растерянно посмотрел на склонившегося в подобострастном поклоне галантерейщика. — Полноте вам, я здесь не с официальным визитом, а по личному делу, в котором требуется ваша помощь.
— Ваше Величество, я с радостью выполню всё, что ни попросите, — галантерейщик даже и не собирался разгибаться: так и застыл, чуть ли не лбом упираясь в собственные колени.
«И как он тебе поможет, скрючившись в три погибели?» — не выдержав, хохотнул по телепатической связи Бакуго.
«Сейчас всё будет», — хмыкнул Эйджиро и властно потребовал: — Поднимите голову! Предпочитаю общаться с подданными, глядя им в глаза.
Галантерейщик вмиг разогнулся, испуганно посмотрел на своего будущего короля и принялся извиняться. Эйджиро подошёл к нему, положил руку на плечо и тепло улыбнулся: извинения приняты, а теперь о деле.
— Видите эту прелестную девушку? — поинтересовался Эйджиро, кивнув на Бакуго. — Её зовут Кацуки, и я просто обязан сделать своей невесте подарок на предстоящую помолвку. Имеется ли у вас что-нибудь достойное такой красоты?
— Конечно, Ваше Величество! — закивал галантерейщик и уставился на Бакуго. — Что я могу предложить самой прекрасной девушке на свете? Шляпки, перчатки, веера? Хотя подождите, есть у меня одна редкая вещичка…
Галантерейщик выбежал в заднее помещение и через пару секунд вернулся с продолговатой красной коробкой, расписанной золотом. Он ловко открыл два крохотных замочка и достал странную конструкцию — скреплённые между собой складки блестящей ткани и торчащая из-под них палка с резной ручкой. Галантерейщик обхватил одной ладонью ручку, а вторую просунул под складки, и что-то потянул вверх, пока не щёлкнул скрытый механизм. Вся конструкция тут же пришла в движение, и у Бакуго невольно отвисла челюсть: он впервые видел, чтобы обыкновенная палка и ткань без магии превратились в купол, напоминающий тело медузы.
— Золотой дракон, — восхищённо выдохнул он, когда галантерейщик продемонстрировал ему рисунок с другой стороны купола. — Охренеть…
— И не говори, Кацуки. Настоящий китайский шелковый зонт… — восторженно поддакнул рядом Эйджиро, не обращая внимания на обалдевшего от такого комплимента галантерейщика, и вытянул руку. — А можно рассмотреть поближе?
Галантерейщик почтительно передал ему раскрытый зонт, и Бакуго с интересом подскочил к Эйджиро. Тот уверенно взялся за ручку, наклонил непонятное приспособление немного вниз и привычно начал ему объяснять, что с давних времен китайские мастера изготавливают зонты путем натяжения плотного шелка на каркас из бамбуковых спиц, к которому крепится стержень с ручкой, чтобы удерживать всю конструкцию над головой, защищаясь ею от солнца и дождя.
Бакуго внимательно его выслушал, потрогал пальцами купол, стержень и ручку, и сразу же задал ряд уточняющих вопросов: бамбук — это ведь дерево, правильно? Тогда каким образом его согнули? И как ткань может защитить от дождя, если сама пропускает воду? Значит, ее чем-то покрыли? Галантерейщик с живейшим интересом следящий за их беседой, одобрительно хмыкал, но не вмешивался.
Эйджиро тепло улыбнулся Бакуго и влегкую ответил, что для изготовления зонтов используется исключительно молодой бамбук — он хорошо гнется, но при этом остаётся прочным; форму спицам придают специальными приспособлениями; а шелк обрабатывают маслом тун, которое делает его непромокаемым. И ещё добавил, что шелковые зонты считаются предметами роскоши, ибо сделать их могут единицы — нанесение рисунка на ткань требует исключительного мастерства.
Бакуго восхищённо присвистнул: есть вообще что-то, чего Эйджиро не знает? Галантерейщик тут же восторженно поддакнул: впечатляющая эрудированность! Эйджиро порозовел и протянул зонт Бакуго, мол, примешь такое в качестве подарка? Тот радостно заулыбался, покрутил раскрытый зонт в руках, чмокнул его в щеку и объявил опешившему галантерейщику, что они берут. Тот, конечно, попытался отдать товар бесплатно, но Бакуго строго цыкнул, и наотрез отказался принимать такую красоту без денег: каждый труд должен быть достойно оплачен.
Потрясенному галантерейщику ничего другого не оставалось, как взять у Эйджиро вместо озвученных пяти золотых монет семь, и рассыпаться в благодарностях будущей королеве. Но этот блондин с щеголеватыми усиками тоже был не промах: убрав деньги в карман, снова убежал в заднее помещение и вернулся с небольшой резной шкатулкой, которую протянул Эйджиро со словами: «Это в благодарность за освобождение Калестраза, и денег за это я точно не возьму».
Эйджиро улыбнулся, тепло поблагодарил за подарок и положил коробку от зонта и шкатулку в бездонную сумку Бакуго, мол, дома посмотрит, а сейчас надо спешить дальше: хочется перед праздником невесте как можно больше всякого показать. Галантерейщик понимающе кивнул, показал Бакуго, как складывать и раскладывать зонт, проводил их до дверей и напоследок пожелал хорошего вечера.
— Кан, зацени! — Бакуго радостно спрыгнул с крыльца, раскрыл зонт, положил стержень на плечо и повернулся к начальнику стражи спиной, чтобы тот мог рассмотреть рисунок. — Ой, надо же, чтобы сочеталось…
Он быстро поменял красный фон на голубой и, счастливо улыбаясь, повернулся к Эйджиро и Кану.
— Так лучше, скажите?
Те согласно кивнули, наговорили комплиментов, а потом Кан хмыкнул: ну что, теперь к ювелиру за помолвочным кольцом? Эйджиро просиял: точно! Если он такое наденет на пальчик Бакуго, то вообще ни у кого никаких вопросов не останется! Весьма довольная собой троица отправилась к ювелиру, который тоже знатно обалдел, когда к нему внезапно пожаловал наследный принц с невестой, и попросили показать помолвочные кольца.
Однако хмурый бородач быстро пришел в себя, надел белые перчатки, тщательно измерил безымянный пальчик Бакуго и вмиг выложил на продолговатую пластину, затянутую в бархатную ткань, несколько колец с крупными бриллиантами, изумрудами, рубинами и сапфирами. Тот обвёл равнодушным взглядом все это великолепие и надул губы: с камнями не интересно. Ювелир на мгновение опешил, но сразу же взял себя в руки, и загремел выдвижными ящиками прилавка.
Через пару мгновений перед Бакуго гордо положили шесть соединённых между собой золотых ободков и пояснили, что это — помолвочное кольцо-головоломка — очень популярное в восточных государствах, и предложили пари: если соберет без подсказки, то получит совершенно бесплатно. Бакуго довольно заулыбался: он любил вызовы. Передал Эйджиро зонтик, подошёл ближе к прилавку, повертел в пальцах шесть колец, внимательно рассматривая выемки, и начал соединять их между собой.
С первого раза у него не получилось, но это не помешало ему раздражённо цыкнуть на предложенную помощь: он, понимаешь ли, не тупой — сам разберется, и будет собирать так долго, пока точно не соберёт! Ювелир и Эйджиро послушно затихли, а Бакуго, нахмурив брови, сосредоточенно запыхтел: каким-то сраным восточным ювелирам он ни за не проиграет! С третьего раза ему все-таки удалось скрепить шесть тонких колец в одно потолще, и с гордостью продемонстрировать результат.
Эйджиро радостно улыбнулся, торжественно надел кольцо на безымянный пальчик правой руки Бакуго, чмокнул в ладошку и немного насмешливо посмотрел на шокированного ювелира. А потом вытащил из сумки десять золотых и положил на прилавок: даже если у него очень умная невеста, бесплатно они ничего не возьмут. Ювелир долго отнекивался, но сдался, когда Бакуго подвинул к нему деньги с самой обворожительной улыбкой и словами: «Мы с принцем считаем, что каждый труд должен быть достойно оплачен».
Такой аргумент ювелир парировать не смог, ссыпал десять золотых в карман, и, попросив подождать минуту, убежал в заднее помещение. Вернулся с миниатюрной кованной коробочкой — благодарностью за спасение города. Эйджиро тепло поблагодарил, положил подарок в сумку — потом откроет — они с невестой спешат в городской совет, а затем еще и на праздник. Ювелир кивнул, неожиданно тепло улыбнулся, пожелал им долгой и счастливой супружеской жизни, и они, ещё раз выразив признательность, пошли на выход.
Ювелир остался в лавке раскладывать по местам кольца, а на улице их встретил вопросительно глядящий Кан: купили или нет? Бакуго пафосно выставил вперёд правую руку и зубасто улыбнулся: не просто побрякушку с камушком купили, а кольцо-головоломку, которую он самостоятельно собрал! Кан одобрительно поцокал языком и поздравил их с состоявшейся помолвкой.
Бакуго громко расхохотался: ах вот почему ювелир выглядел таким удивлённым, и легонько пихнул в бок довольного Эйджиро, мол, разве кольцо не стоило надевать официально? Тот кивнул: стоило, но он не смог удержаться. Не после того, как Бакуго так бился над головоломкой и, наконец-то, ее решил. Поэтому решил немного нарушить правила, в надежде, что матушка его поймет.
— Хочешь, я спрячу кольцо магией? — предложил Бакуго, которому не хотелось создавать Эйджиро дополнительных проблем.
— Зачем? Я же сделал тебе предложение, — Эйджиро взял его за руку, потянул за собой вперёд и продолжил уже по телепатической связи: «Надеюсь, тебя не расстроило, что все произошло неожиданно и немного скомкано?»
Бакуго тихонечко фыркнул.
«Конечно я не расстроен, Эйджи! Какая разница где, главное — с кем! Тем более, что романтическое признание у нас в пещере уже было».
«Фух, тогда я спокоен», — с явным облегчением признался Эйджиро и оглянулся на Кана, чтобы спросить в какой стороне расположена знаменитая таверна.
«Но у тебя точно не будет проблем с королевой из-за этой внезапной выходки?» — нахмурился Бакуго, сжав ладонь своего теперь уже жениха.
«Вряд ли. Я же не нарушил закон, сделав понравившейся девушке предложение руки и сердца, — Эйджиро успокаивающе погладил его пальцы своими. — Просто в день официальной помолвки, это кольцо переоденешь на другой палец и дело в шляпе. Согласен?»
Бакуго заулыбался: конечно. Ему было все равно на какой руке носить. Внезапно Эйджиро спохватился: а зонт? Пришлось останавливаться и расцеплять руки. Несколько прохожих тоже притормозили с интересом наблюдая, как наследный принц раскрывает голубой купол и на нем во всей красе появляется золотой дракон. Эйджиро передал зонт Бакуго, а тот, удобно пристроив длинный стержень на плече, коварно отгородился объемным куполом от зевак, и они, снова взявшись за руки, медленным шагом направились к таверне.
Та оказалась огромной. Похоже, многие любили попить здесь пива, поесть мяса и обсудить последние новости. При их появлении в просторном помещении на несколько секунд повисла тишина, а потом все повскакивали со своих мест и принялись кланяться: такие гости пожаловали. Эйджиро всех поприветствовал, попросил сесть, поблагодарил за теплый прием, представил Бакуго, как свою будущую невесту, и поинтересовался у стоящего за высокой стойкой здоровяка: имеется ли свободный столик?
Конечно же для будущего короля и его невесты нашелся не только столик: здоровяк, почтительно поклонившись, сопроводил их в отдельную, со вкусом обставленную, комнату, усадил за большой круглый стол, и поинтересовался, чем может угостить дорогих гостей. Эйджиро с улыбкой посмотрел на Бакуго: выбирай. Тот, положив зонт на стул рядом, улыбнулся: что-нибудь простое, но с мясом, и попить — прохладный квас или морс.
Здоровяк кивнул и убежал выполнять. Кан, внимательно оглядев комнату, тоже засобирался следом: пообедает в общем зале, а они пусть наслаждаются обществом друг друга. Бакуго растерянно моргнул: а почему начальник охраны не может поесть с ними? Места же за столом вон сколько. Кан хмыкнул: а как же их коварный план? Разве не будет выглядеть странным, что двое влюбленных обедают вместе с охраной? Бакуго нехотя кивнул: из образа выпадать было никак нельзя.
«Кацу, ну не расстраивайся ты так, — Эйджиро пересел к нему и приобнял за плечи, стоило Кану скрыться за дверью. — Ещё успеем поесть с нашими друзьями».
«Да не в этом дело, Эйджи, — цыкнул Бакуго и нахмурился. — Просто я внезапно осознал, как же сложно дружить, когда ты — королевская особа… Постоянно надо думать, как это будет выглядеть со стороны. Бесит!»
«О да, — понимающе улыбнулся Эйджиро и чмокнул его в висок. — Поэтому я был очень счастлив, когда мы с тобой подружились: тебе было наплевать на статусы и правила, и я чувствовал себя невероятно свободным вместе с тобой».
«А сейчас ты не очень счастлив?»
«Почему это?» — напрягся Эйджиро.
«Ты сказал — был».
«Я, наверное, не совсем правильно выразился, Кацу. Я и сейчас очень счастлив, вернее не так, сейчас я намного счастливее, чем тогда, ведь я не просто дружу с тобой, а собираюсь на тебе женится, — Эйджиро взял правую руку Бакуго и поднес к его лицу. — Видишь?»
Бакуго согласно угукнул, все ещё испытывая неприятный осадок от очередного понимания, что человеческий мир при всей своей якобы цивилизованности ужасно несправедлив: даже наследный принц, имеющий титул и власть, настолько зависит от мнения общественности, что не может себе позволить открыто отобедать со своим другом, чтобы это не вызвало ненужных пересудов. Эйджиро, уловив его мысли, тяжело вздохнул: крыть было нечем — он действительно являлся заложником репутации.
Их невесёлый мысленный диалог прервал осторожный стук. Эйджиро, даже не подумав отсесть от Бакуго, разрешил войти. Дверь открылась и в комнату вплыли две улыбчивые девушки с подносами. Поклонились, вежливо поприветствовали и очень быстро накрыли на стол. Бакуго заинтересовало содержание запотевших глиняных кувшинов, рядом с которыми одна из девушек поставила два кованных кубка. Выяснилось, что в одном медовый квас, а во втором — брусничный морс.
Поблагодарив девушек и дождавшись, пока те выйдут, Эйджиро притянул к себе Бакуго, вдумчиво поцеловал и внезапно предложил поесть, сказать Кану, что они устали, и отправиться домой. Бакуго, которому очень хотелось плюнуть на всё, погладил его по щеке и покачал головой: нельзя — Хизаши и остальные советники старались, организовывали, жители ждут их появления на фестивале, да и родные расстроятся, если они эгоистично смоются.
Эйджиро повернул голову, звонко чмокнул его ладонь и внезапно выдал:
«Спасибо, Кацу, что не даёшь мне творить глупости. Хоть тебе и не нравятся тупые человеческие правила, которые постоянно ограничивают, но ты всегда заботишься о том, чтобы моя репутация была на высоте».
«Это ведь теперь и моя репутация тоже. Поэтому, как бы меня не бесили дебильные человеческие правила, я не дам тебе творить глупостей, можешь быть уверен, — хмыкнул Бакуго, магией наливая себе в кубок медового кваса. — Поэтому давай поедим, встретимся с нашими, потанцуем несколько танцев и вот тогда точно смоемся. А завтра можно пригласить советников и Эми на прощальный завтрак и узнать, чем закончился вечер».
Эйджиро кивнул и попросил налить ему брусничного морса. Пафосно чокнувшись бокалами, они выпили каждый свое и приступили к еде. Хозяин таверны расстарался: мяса было всякого и много — вяленое, копчёное и запечённое. Также им подали свежий хрустящий хлеб и овощи. Попробовав всего понемногу, Бакуго понял, что даже объелся: женское тело насыщалось меньшим количеством еды. Выпив поверх ещё стакан кваса, он неожиданно рыгнул и хихикнул, когда Эйджиро, пьющий морс, невольно фыркнул в кубок и обрызгался.
«Дико извиняюсь, но оно само, — Бакуго подал ему салфетку. — Я же воспитанный как никак».
«Я знаю, — отмахнулся тот, промокая лицо. — Некоторые напитки и еда вызывают такую реакцию. Главное — на приемах стараться громко не рыгать, а то неприлично получится».
«Я всегда могу стереть всем память, — хохотнул Бакуго, приваливаясь к нему боком. — Ну что, безделушки ты мне купил, вкусной едой накормил, остались танцы и самое интересное, так?»
Эйджиро согласно угукнул, приобнял его за плечи и как-то подозрительно замолчал. Бакуго, почувствовав по телепатической связи его растерянность, задрал голову и очень удивился, когда увидел, что тот покраснел.
«Эйджи, ты чего? Я что-то не то сказал?»
Эйджиро смущённо кашлянул.
«Дело не в тебе, Кацу… Просто насчёт самого интересного немного переживаю. В книгах всем героиням было больно в первый раз, понимаешь? И кровь была… Боюсь, что тебе не понравится».
«Нашел о чем беспокоиться, — фыркнул Бакуго, лёгонько шлепая его по животу. — Мы с дедой сразу же это учли при создании заклинания. Мне, знаешь ли, не очень-то и хотелось вместо удовольствия истекать кровью, корчиться от боли и беспокоиться о возможной беременности… Нахер! Хочу, чтобы в первый наш раз всё было идеально! Вот такой я наглый!»
Эйджиро с облегчением выдохнул и улыбнулся.
«Как же мне повезло, что вы с дедушкой такие прозорливые».
«Позорливые?!» — Бакуго аж воздухом от возмущения поперхнулся.
«Да нет же, Кацу! — хохотнул Эйджиро, крепко его обнимая и целуя в нос. — Про-зор-ли-вые. Способные предвидеть будущее, проницательные».
«Аааа, ну тогда ладно, — хмыкнул тот расслабляясь в его объятиях. — Прозорливые… Надо же такое заковыристое слово придумать!»
«И не говори, — Эйджиро чмокнул его в макушку. — Ну что, пойдем уже или ещё посидим?»
«Ещё посидим. Надо морально подготовиться к куче народу — все же пялиться будут, — проворчал Бакуго и снова уловил отголосок растерянности по телепатической связи. — Эйджи, тебя ещё что-то беспокоит?»
Тот снова смущенно кашлянул.
«Подловил… Кхм… Скажи, Кацу, а позы с женским телом ты тоже успел с дедушкой обсудить, или будем, как обычно, разбираться по ходу дела?»
«Конечно успел, — довольно хмыкнул Бакуго. — Я же хочу, чтобы все было идеально».
«Поделишься?»
И тут Бакуго посетила коварная мысль, как отвлечься от предстоящих танцев. Он вскочил со стула и пару раз махнул рукой, сдвигая стол и стулья в сторону и устанавливая барьеры. Эйджиро аж рот открыл, когда он резко задрал подол платья вверх, плюхнулся ему на бедра и многообещающе облизнулся.
«Сейчас я тебе не только расскажу, но и продемонстрирую…»
«А как я после такой демонстрации потом танцевать буду?» — шумно сглотнул Эйджиро, придерживая его за талию, чтобы не соскользнул.
«С очень довольной улыбкой», — пообещал Бакуго, затыкая его поцелуем.