
Пэйринг и персонажи
Метки
Повседневность
Психология
Флафф
AU
Hurt/Comfort
Нецензурная лексика
Приключения
Фэнтези
От незнакомцев к возлюбленным
Алкоголь
Как ориджинал
Неторопливое повествование
Обоснованный ООС
Отклонения от канона
Слоуберн
Магия
Второстепенные оригинальные персонажи
Проблемы доверия
Оборотни
Мелодрама
Первый раз
Сексуальная неопытность
Нежный секс
Отрицание чувств
Сводничество
Разговоры
Универсалы
Драконы
Явное согласие
Тентакли
Аристократия
Character study
Ксенофилия
Ссоры / Конфликты
Элементы детектива
Самоопределение / Самопознание
Становление героя
Противоположности
Разница культур
AU: Без супергероев
Дружба втайне
Секс в воде
Семьи
Королевства
Сказка
Моря / Океаны
Дворцовые интриги
От нездоровых отношений к здоровым
Отшельники
Подводный мир
Описание
В королевстве Алекстраза бытует легенда про мать красных драконов и морского короля, которые, объединив усилия, победили злого колдуна и основали государство. Во время их правления Алекстраза переживала небывалый расцвет. Минуло много веков, мать красных драконов передала управление своим правнукам и покинула человеческий мир, но люди до сих пор верят, что в день, когда когда Огонь снова влюбится в Воду, и та полюбит его в ответ, королевство вновь ждет величие.
Примечания
♡ Aqua et ignis (с лат.) — вода и огонь.
Предупреждения:
♡ персонажи не канонные, ибо AU;
♡ произведение большое, повествование неторопливое;
♡ диалогов и разговоров много;
♡ пейринги, герои и жанры будут добавляться по мере развития истории;
♡ возраст героев, как и дни рождения, не всегда соответствуют канону;
♡ нарушение законов всех известных наук объясняется просто — сказка и магия.
Так как русский у автора не родной, то ПБ горячо приветствуется. ♡♡♡
Написано на заявку: https://ficbook.net/requests/570170.
📛 Другая обложка и артики на канале в Telegram - https://t.me/neiromantka
Еееййй!!! 2000 лайков! 🎉🎊 Спасибушки!!! 💋💋
Посвящение
♡ всем тем, кто со мной. Вы лучшие! ♡
11. Дружеские подарки
18 января 2021, 09:00
Бакуго накрыл свою подводную пещеру куполом, сделал в ней воду заметно теплее и посмотрел на Одеялко.
— Тебе нормально?
Тот покрутился и повилял хвостом.
— Понятно, значит, можно оставлять, — усмехнулся он и посмотрел на Эйджиро, застрявшего у порога и восхищённо вертящего головой во все стороны.
— Эй, ты чего там встал? Проходи, садись, — Бакуго кивнул на стул у стола и кинул одежду на спинку другого. — Можешь обращаться обратно, если хочешь, — я сделал воду теплее.
— Оу, я и не заметил, — смущённо улыбнулся Эйджиро, закрывая глаза и возвращаясь к своему обычному облику. — Как же классно, когда твой друг владеет магией…
Тут он внезапно осекся и растерянно улыбнулся, а Бакуго непонимающе нахмурился.
— Что опять?
— Я же не слишком наглый, правда? — Эйджиро выглядел виноватым. — Может надо ещё подождать, чтобы называть тебя так?
— Зачем? Разве это связано со временем?
— Если честно, я не знаю, — растерялся он, комкая пальцами бриджи. — Это так странно, Кацуки… С того раза, как ты меня спас, я так хотел с тобой поговорить, узнать получше… Я не могу этого объяснить даже самому себе: такое ощущение, словно мы знакомы давно, просто встретились сейчас.
— Не у тебя одного такое ощущение, — признался Бакуго, почесывая щупальцем затылок. — Считаю, что нас можно назвать друзьями: у нас общие интересы, мы нормально общаемся, нам весело и интересно вместе. Какая разница, что прошло всего несколько дней?
— Значит, друзья? — просиял Эйджиро, протягивая руку вперёд.
— Друзья, — Бакуго подплыл к нему и с самым серьезным видом пожал руку. — Ну что, теперь-то ты можешь сесть на стул и позавтракать?
— А можно сначала осмотреться? — глаза Эйджиро предвкушающе заблестели.
— Валяй, я пока креветки достану. Ты же их ешь?
— Сырыми? — опасливо переспросил он.
— Ясно, — цыкнул Бакуго, поворачивая Эйджиро щупальцами в сторону комнаты. — Иди смотри, что хотел, а я пока сварю креветки и сделаю салат.
Эйджиро согласно угукнул и, в сопровождении Одеялка, медленно поплыл в спальню Бакуго, осматривая каждый сантиметр, озвучивая свои наблюдения вслух и ахая на все лады: ему понравились магические часы, он был удивлен, что у Бакуго есть кровать и даже небольшой комод. Самостоятельно догадался, что стоящий на прикроватной тумбочке фонарь тоже магический, заглянул в подушку и хихикнул, что в его подушке перья, а у Бакуго — водоросли.
Изучив спальню, он вернулся в просторную приемную и продолжил свои исследования, пока Бакуго следил за креветками, варящимися в тазике и мелко рвал морскую капусту для салата, исподтишка подсматривая за своим гостем. Эйджиро осторожно прошёлся вдоль длинных полок с ингредиентами, артефактами и готовыми зельями, что-то восторженно бормоча себе под нос, громко чертыхнулся, когда не смог прочитать таблички, написанные на морском языке, и застыл у закрытого большого шкафа, который Бакуго достался от деда.
— Кацуки, а там что? — громко поинтересовался он, осматривая шкаф со всех сторон.
Бакуго быстро переложил капусту в миску, провел рукой над тазиком: вода сразу же перестала бурлить, кинул, приплывшему к нему скатику, вареную креветку, и присоединился к Эйджиро
— А там мои находки с затонувших кораблей. Хочешь посмотреть?
— Очень, — в красных глазах блеснуло неподдельное любопытство.
Бакуго открыл щупальцами массивные дверцы шкафа и гордо продемонстрировал Эйджиро свои «сокровища»: несколько полок было уставлено всякой всячиной, которую он нашел на местах кораблекрушения и решил забрать с собой, чтобы дома понять, что это такое.
— Ничего себе, сколько у тебя здесь интересного, — Эйджиро уважительно поцокал языком.
— Ага. Хорошо, что ты спросил про шкаф, — Бакуго легонько похлопал его щупальцем по спине. — Как раз объяснишь что это за штуки и для чего их используют. Но сначала поедим, — за пять минут мы точно не управимся, а у меня уже живот к спине от голода прилип.
— Живот к спине прилип от голода, — хихикнул Эйджиро и послушно вернулся к столу, а Бакуго поплыл смешать капусту с креветками и приправить их специями.
Они сдвинули котел в сторону и уселись друг напротив друга с мисками салата. Эйджиро съел одну ложку и заулыбался, дескать, очень вкусно. На резонный вопрос почему он так этому удивлен, признался, что сам только мясо и умеет жарить, а Бакуго взял и легко приготовил для него вкусный салат, аж завидно. Бакуго гордо вздернул подбородок, довольный, что смог угодить и немного даже удивить своей стряпней, и молча продолжил есть. Эйджиро тоже замолчал, вовсю работая ложкой, однако надолго его не хватило: когда он съел половину, на Бакуго посыпались вопросы:
— А ты в этом большом котле варишь зелья, правильно? Как долго примерно занимает приготовление каждого? А календарь на стене тоже магический, да? Как и фонари, которые стоят в спальне и здесь? Долго они могут гореть? — Эйджиро тараторил, не забывая еще и поглаживать, крутящегося около стола Одеялка.
Бакуго отвечал как можно подробнее, ведь его новоиспеченный друг всегда детально объяснял то, что ему было непонятно. Эйджиро внимательно слушал, иногда переспрашивая, и счастливо улыбался, когда его догадки оказывались верными.
— А почему на тарелочке около котла показывается берег? — внезапно спросил он, и Бакуго слегка нахмурился, не зная как правильнее сказать, что может следить прямо из дома за тем, что даже на суше находится.
— Я что-то не то спросил? — сразу же напрягся Эйджиро, каким-то непостижимым для Бакуго образом, чутко улавливающий малейшие перемены в его настроении.
— Да нет, просто не знаю, как объяснить… Я могу, при помощи зелья, наблюдать, что происходит на поверхности.
— А, так ты эту тарелочку используешь как прогноз погоды… — заулыбался Эйджиро и радостно затараторил: — Ну да, логично: посмотрел в тарелку — солнечно, значит, можно купаться, а если дождь — можно даже из дома и не высовываться… Чертовски удобно!
— Да, я так и делаю, как ты сказал. А ещё я могу таким образом следить за людьми, которые находятся на берегу, — Бакуго все же решил быть откровенным. — Я и за тобой наблюдал на следующий день после нашей встречи. Ну, это… Пытался понять какой ты и стоит ли вообще высовываться и знакомиться.
— Я четыре дня ждал, а ты за мной подсматривал, и даже не хотел выходить… — Эйджиро сделал скорбное лицо и надул губы, а Бакуго растерялся, не зная, что сказать в свое оправдание.
— Мне жаль? — выдохнул он первое, что пришло в голову, и виновато посмотрел на Эйджиро.
Тот хитро посмотрел на него и расхохотался.
— Объяснишь? — рыкнул Бакуго, почувствовав себя задетым: он тут старается быть честным, не обидеть, а над его попытками смеются?
Эйджиро перестал смеяться, вытер слезы, перегнулся через стол и порывисто схватил его за руку.
— Кацуки, я сейчас все объясню, пожалуйста, не обижайся! — он миролюбиво улыбнулся. — Да, это была глупая шутка, которой я хотел разрядить обстановку, а ты все принял за чистую монету… Извини меня! Просто люди бывает так дурачатся: разыгрывают то, чего нет. Я немного забылся, прости.
— Нет, ну я с родителями тоже так делаю, но ты мне показался совсем не таким человеком, — проворчал Бакуго, про себя выдыхая с облегчением, что Эйджиро не считает его поступок «неприличным». — И я не следил за тобой четыре дня — мне не до этого было…
— Конечно, я знаю! — пылко заверил его Эйджиро, продолжая держать за руку и смотреть в глаза. — Поэтому я и думал, что ты поймёшь, что я шучу, понимаешь?
— То есть ты не обиделся, что я за тобой наблюдал? — Бакуго все же решил прояснить для себя этот момент до конца.
— Конечно же нет. Я же тоже следил за тобой, строя планы, как с тобой познакомиться, так что мы в расчете.
— Тогда я не буду обижаться на твою шутку и мы квиты, — хмыкнул Бакуго, легонько шлепая его щупальцем по боку.
— А по боку за что? — хихикнул Эйджиро, отпуская его руку и нагибаясь погладить щупальца.
— Чтобы не пугал меня так больше, — буркнул Бакуго и зажевал салат, тихо балдея от приятных ощущений.
— Я не могу, до чего же они классные…
— А доедать кто будет? — шикнул он на увлекшегося Эйджиро и погладил щупальцем спинку скатика, который разлегся у него на плечах.
— Ой, — тот невинно улыбнулся, доел и засмотрелся на Одеялко. — Какой же он у тебя милый. Прикольно, наверное, когда на тебе спят, да?
— Иногда бывает щекотно, но в целом, — да, приятные ощущения, — согласился Бакуго, продолжая гладить скатика. — Благодаря Одеялку я начал ценить прикосновения и понял, как круто, когда у тебя есть питомец: уютно и неодиноко.
— Вот и я потому хочу себе домашнее животное: чтобы тоже спал со мной и мы везде ходили вместе — классно же!
— Ну так в море и на берегу он у тебя считай уже есть, — хмыкнул Бакуго и на морском предложил скатику полежал на плечах гостя.
Одеялко вильнул хвостом и плавно переместился на плечи Эйджиро, который тут же засветился от радости.
— Это был морской язык, да?
— Да. Для тебя, скорее всего, он странно звучит.
— Странно, но прикольно. А если я встану, то Одеялко упадет?
— Нет, он уже умеет держаться на плечах. Куда это ты собрался?
— Ну, как? Пошли рассматривать твои сокровища и разбираться для чего они, — улыбнулся Эйджиро, медленно вставая вместе со скатиком на плечах и подходя к шкафу.
Бакуго улыбнулся и подплыл к шкафу, щупальцами доставая первыми именно те вещи, которые интересовали его больше всего. Эйджиро брал по одной, называл, показывал как использовать и снова аккуратно ставил на полку. Бакуго узнал, что у него есть канделябры для свечей, три подзорные трубы с разбитыми стеклами, разодранный местами веер, театральный бинокль, чернильница, перья для письма, потрескавшаяся лупа, линейки и циркули, гиря и гантели и ещё куча вещей, названия которых он еле выговорил.
За час изучив содержимое только одной полки, он понял, что у него голова пухнет от переизбытка новой информации и предложил пока на этом закончить: почему бы не прогуляться, как Эйджиро того хотел? Тот радостно заулыбался и поинтересовался, как Бакуго себя чувствует — не слишком ли он сложно объясняет?
— Не, ты очень хорошо все расписываешь, правда. Просто мне надо переварить новую информацию, — признался Бакуго и хитро улыбнулся. — Поплыли, покажу тебе кучу интересного, чтобы и ты пару дней переваривал.
Эйджиро был только «за»: поблагодарил Одеялко, что тот его «погрел», снова вернул себе чешую, крылья и хвост, заинтересованно покрутил в руках небольшой магический фонарь, который дал ему Бакуго, чтобы все-все рассмотреть на глубине. Зачем-то поставив его на стол, а потом неожиданно бросился на шею опешившему Бакуго со словами благодарности. Тот, хоть и удивился на мгновение, но тут же обнял в ответ и руками и щупальцами, как это делал с родителями, и довольно улыбнулся: ну вот, на одного «обнимательного» человека стало больше в его жизни.
— Кацуки, а можно мы будем чаще вот так вот делать? — осторожно поинтересовался Эйджиро. — Так приятно. Можно ведь, правда?
— Можно, — хмыкнул Бакуго, радуясь, что не одному ему это нравится. — Так, теперь слушай внимательно, ладно?
Эйджиро немного отодвинулся и кивнул с самым серьезным видом.
— От меня далеко не отплывай, понял? В море до фига опасных хищников, а противоядий у меня почти нет: только дедушкины и то я не знаю как они работают, — внезапно Бакуго осекся, нахмурился и просиял. — А чего я вообще парюсь? Есть же более простой способ!
— Какой?
— Сделаю тебе защитный артефакт. Посидишь на стуле несколько минут?
— Конечно, — Эйджиро сел на стул и заинтересованно уставился на Бакуго. — Кацуки, а что такое артефакт?
— Это уникальный предмет, обладающий особенными магическими свойствами: надеваешь и можешь быть невидимым, например, или неуязвимым, понимаешь? — Бакуго кратко объяснил и почесал висок, размышляя вслух: — Мне нужен предмет, который можно носить не снимая… Хорошо, если бы это был кристалл. Хмм…
Он глянул на Эйджиро и хлопнул себя по лбу — вот же целых два у него под носом — в ушах будущего короля.
— Давай, снимай серьги, не бойся. Пузырь воздуха никуда не денется. Это что за камни?
— Рубины, — Эйджиро послушно вытащил из ушей две сережки-гвоздика. — Они же подойдут?
— Конечно. Драгоценные камни даже лучше, чем кристаллы! — обрадовался Бакуго, щупальцем доставая склянку с основой для зелий. — Когда закончу, ничто на суше и под водой не сможет причинить тебе вреда.
Он быстро насобирал с полок травы и бросил их в котел. Достал с полки вытянутую бутыль и капнул из нее пару капель. Жидкость в котле мгновенно вскипела, заискрилась и забурлила. Бакуго одобрительно поцокал языком и бросил в нее серьги. Закрыл глаза, провел руками над зельем и прошептал заклинание неуязвимости. Когда он их открыл, жидкость перестала бурлить и искриться. Преспокойно выловил маленькие «гвоздики» и протянул их Эйджиро.
— Готово, можешь надевать и ни о чем больше не волноваться, — пафосно объявил Бакуго, про себя радуясь, что додумался до такого простого решения вопроса: пока он не разобрался, кто и почему напал на Эйджиро, и не может сам того физически защитить от нового нападения, за него это сделает артефакт.
— Спасибо, Кацуки, — Эйджиро, как зачарованный, посмотрел на серьги, вставил их в уши и взволнованно поблагодарил его. — Это первый подарок от друга… Я так счастлив!
— Подарок, да? — хитро улыбнулся Бакуго и снова махнул рукой над котлом: вся жидкость из него моментально испарилась.
Он плеснул основы, щупальцами с полок взял две бутылочки, капнул из них, снял со своей шеи оба кулона и кинул их в бурлящую жидкость. Произнес нехитрое заклинание, а потом протянул Эйджиро тот, что с красным камнем.
— Вот тебе ещё один подарок тогда, — улыбнулся он, смотря как наследный принц с каким-то благоговением надевает кулон себе на шею, будто это самая дорогая на свете вещь. — Я связал оба камня. Теперь ты можешь прилететь, подумать обо мне и мой камень на это среагирует: станет теплее и засветится. — В общем, мне теперь больше не нужен будильник — ты меня сам будешь будить.
— Как здорово! — заулыбался Эйджиро и жёлтый камень на шее Бакуго тут же засветился. — Работает!
— Ну, а то, — хмыкнул Бакуго, когда Эйджиро радостно рассмеялся: красный камень его кулона тоже засветился. — Идеально. Сразу несколько проблем решили и тебе подарки сделали.
— Хочу тебя обнять, — смущенно признался Эйджиро, подскакивая со стула.
— Обнимай, — улыбнулся Бакуго, обхватывая руками и щупальцами подплывшего друга.
— Огромное спасибо, Кацуки, — растроганно затараторили ему в ухо. — Правда, огроменное спасибо! Такие потрясающие подарки мне ещё никто никогда не дарил! Я просто счастлив, что у меня есть такой друг как ты!
— Твою мать, Эйджиро, ты опять, да? — цыкнул на него Бакуго, но Эйджиро только хихикнул и затараторил дальше:
— Все, Кацуки, ты можешь цыкать сколько угодно, я тебя раскусил! Тебе нравится, просто неловко, потому ты так себя ведешь. Вот.
— Тц, вот же зараза! — проворчал Бакуго, снова пораженный проницательностью наследного принца. — Почему твои слова так дико смущающе звучат?
— Тебе их часто не говорили и ты не привык просто, но я это исправлю!
— Да бля… — закатил глаза Бакуго и красный камень на шее Эйджиро загорелся. Он скосил на него глаза и проворчал: — Ну вот нахрена я это сделал? Теперь будешь ходить с постоянно горящим камнем…
— Как и ты, — хихикнул Эйджиро кивая на светящийся его жёлтый камень. — Короче, что бы ты ни говорил, а мне лично нравится горящий красный камень и расколдовать я тебе его не дам!
— Да я и не собирался, — проворчал Бакуго и заметил, что уже четыре часа. — Так, нам надо шевелиться, если много чего хотим посмотреть.
— Значит будем шевелиться, — заверил его Эйджиро, разжимая руки и поглаживая спинку скатика, который плавал вокруг них, пока они разговаривали. — Да, Одеялко?
Он подхватил со стола фонарь, подплыл к выходу и застыл там, наблюдая за Бакуго, который провел руками над котлом и посмотрел в тарелочку.
— Так, акулы в том месте вроде не наблюдаются, так что погнали! — Бакуго подхватил свой фонарь, сунул штаны в сумку, надел ее на плечо и выплыл за Эйджиро и скатиком из пещеры. Быстро поставил защитный купол и махнул направо. — Нам в ту сторону.
Он и скатик подплыли к Эйджиро каждый со своей стороны, дескать им так обоим удобнее, и они направились в «охренительное» место. Эйджиро поначалу старался выведать, куда они направляются, но хитрый Бакуго знал на что светить фонарем, чтобы его любопытный друг отвлекся и приятный сюрприз остался приятным сюрпризом.
Он показал Эйджиро огромную колонию актиний, коралловый риф, как выглядит не сорванная морская капуста, они поплавали в водорослях, и только тогда Бакуго потянул щупальцем своего неуемного друга под живописную арку в подводной скале, чтобы выплыть на небольшой холм, на котором лежали каменные человеческие фигуры.
— Это затонувшие статуи! — восхищённо выпалил Эйджиро и понёсся вперёд разглядывать.
«Ах вот как эти штуки называются», — подумал Бакуго, плывя за ним следом и зорко смотря по сторонам.
— А что такое — статуи? — переспросил он увлеченно рассматривающего каменные фигуры Эйджиро.
— Это фигуры людей, высеченные из камня — один из видов искусства объемной скульптуры, — сразу охотно принялся объяснять Эйджиро. — Обычно их делают один в один с реальным телом человека. Статуи обязательно «стоят», ну, а скульптуры могут изображать сидящих или лежащих людей или животных. Ты только посмотри как тонко проработаны черты лица!
Бакуго посветил фонарем и присмотрелся: действительно каменное лицо выглядело как живое. Эйджиро продолжил и дальше обращать его внимание на детали и нюансы, которым он не придавал значения до этого самого момента, и внезапно он совсем по-другому взглянул на это место и покоящиеся в нем изваяния. Они осмотрели их всех и медленно поплыли к берегу: наследному принцу надо было возвращаться во дворец.
Всю дорогу обратно Эйджиро трогал его щупальца своим хвостом и тараторил без умолку: сколько же красивого и необычного на дне моря: статуи, актинии, разноцветные рыбки у кораллового рифа, губки, морские звезды, медузы, которых они спугнули по дороге, и, конечно же, дом самого Бакуго, в котором было столько диковинных вещей.
Когда они всплыли, дождя уже не было, но небо всё ещё оставалось хмурым. Бакуго убрал пузырь из воздуха с головы Эйджиро, тактично трансформировался под водой и натянул штаны, чтобы не смущать своего друга. Потом пришел черед скатика, который уже намного спокойнее перенес превращение, и они переместились на берег.
— Как себя чувствуешь? Не тошнит? — поинтересовался Бакуго, когда они медленно шли к пещере, время от времени хваля Одеялко, у которого уже получалось бегать. — Все-таки мы плавали на глубину, могут быть побочные эффекты в первый раз.
— Чувствую себя просто отлично, — признался Эйджиро, подмигивая. Он погладил мягко светящийся камень на своей шее и счастливо улыбнулся. — Спасибо за такой незабываемый день, Кацуки. И за подарки еще раз спасибо.
— И тебе спасибо, — смущенно хмыкнул Бакуго, пиная ногами мокрый песок. — Было весело и прикольно. А завтра чем будем заниматься?
— А завтра мы полетаем, — улыбнулся Эйджиро, легонько толкая его плечом и хихикая, когда Бакуго немного пошатнулся. — И ты сможешь меня потрогать столько, сколько хочешь, но при одном условии.
— Каком?
— Сможешь нас обоих сделать невидимыми, даже если я буду драконом?
— Конечно, — фыркнул Бакуго. — Я тебе не просто какой-то средненький маг…
— Значит мы сможем посмотреть и город и корабли, которые тебе так сильно нравятся.
— Блин, я уже хочу, чтобы завтра наступило побыстрее, — пробурчал Бакуго, предвкушающе улыбаясь и вздыхая, что надо прощаться.