Альквалондис.

Толкин Джон Р.Р. «Сильмариллион»
Гет
В процессе
NC-17
Альквалондис.
автор
бета
Описание
Одна из принцесс Альквалондэ, обезумев от кровавой бойни, в которой пали ее братья и родители, устремляется отомстить Феанору и его сыновьям, пусть и ценой собственной жизни. Но кажется, судьба всегда на стороне сынов Финвэ, а пламя некоторых из них, способно не только губить... Романтическая реплика из песни айнур о любви и искажении, что в борьбе своей сплетались странной вязью.
Примечания
Текст живёт своей жизнью и может меняться. В начале текст особо слабый, я возношу молитвы Манвэ за читателей, которые не бросили его на первых главах. Но почитав начало спустя шесть лет, понимаю - надо править Стараюсь соблюдать хронологию и синхронизацию с событиями Сильмариллиона, но спорю с профессором в физиологии эльфов (у которой всегда есть биологическое основание). Предупреждение: !dark!Арэдель P.S Хотя к этой работе указана бета, текст ещё не бечен. Я переписываю некоторые старые главы, поэтому пока не вижу смысла тратить время и силы на исправления. Надеюсь на понимание читателей при встрече с ошибками 🙏🏻
Посвящение
Выражаю благодарность моей бете al-Reginari, и всем, кто помогал сделать этот текст грамотнее ❤️ А так же всем моим читателям, которые продолжают читать и следить за историей. Без вашей обратной связи моей музе было бы намного труднее ❤️❤️❤️
Содержание Вперед

Арфа Отважного.

      Хисильмэ расчёсывала распутанные, вымытые и почти высушенные волосы Майтимо. Они обрели прежний вид, но кожа его хотя посветлела и разгладилась, оставалась настолько прозрачной, что сквозь неё виднелся рисунок голубых вен. Финдарато сидел рядом и аккуратно медленно массировал его правое плечо. Вдруг в покои стремительно влетел Финдекано, принеся с собой влажный смолистых запах молодой зелени. — Как Майтимо? — спросил принц, снимая плащ на ходу. — Выздоравливает. — улыбнулся Финдарато, не останавливаясь. — А ты хорошо выглядишь. — Да. — согласилась Хисильмэ, радуясь видеть Финдекано полным сил, как в их первую встречу. — В этот раз одет он был скромно: только серебряная вышивка да пояс украшали короткую светло-серую тунику. Все волосы просто собраны в одну тяжёлую косу, вобравшую в себя две, заплетённые от висков.       Финдекано, откликнулся на её «да» улыбкой и лёгким румянцем, но лицо его быстро приняло взволнованный вид. — Вам следовало разбудить меня давным-давно. — сказал он с укоризной золотоволосому кузену и пододвинув стул, сел близ кровати со стороны Хисильмэ, рассматривая Майтимо. — Легко сказать. Нолофинвэ оберегал твой покой, что Яванна свои деревья. А жизнь пока ещё всем дорога. — Приходил в себя? — спросил Финдекано, проводя пальцами вдоль волнистых прядей, сейчас отливающих гранатом. — Только бредил пару раз. — ответила Хисильмэ.   — Хисильмэ знает, какое лекарство дать, если это повториться в моё отсутствие. — добавил Финдарато. — Мне сейчас придётся оставить вас ненадолго.       Она приподняла голову Майтимо и поднесла к его губам ложку с питьём. — Вот так, совсем понемногу. — Понятно. — сказал Финдекано. — Ты ступай, конечно, Финдарато. — говорил он кузену, одновременно внимательно наблюдая за действиями Хисильмэ. — Иди сюда. — сказала Хисильмэ, вставая. Теперь принц всё повторял сам, до тех пор, пока Майтимо не закашлялся. — Надо немного подождать. — объяснила она. Фингон наклонился и поцеловал бледный висок. — У него жар. — Уже меньше, чем в первую ночь.

***

Целый день Финдекано не отходил от Майтимо. Он мог хорошо справиться и один, но Хисильмэ помнила слова Финдарато. Поэтому она оставалась рядом, продолжая своё рукоделие. — Это мужская туника. — сказал Финдекано, заинтересовавшись её работой. — Да, она для Майтимо — улыбнулась Хисильмэ — осталось только вышивку закончить. — Красиво. Думаю ему понравится. Он взглянул прямо на неё. — Хисильмэ… Спасибо тебе… За всё. — Это мне должно благодарить. — возразила она и поправила пуховое одеяло. — Не я пошла в одиночку в чертоги Моринготто. Майтимо вдруг прерывисто и тяжко вздохнул. Хисильмэ взяла его за руку и замерла в ожидании приступа бреда, но он снова дышал спокойно. — И не мне покорились пики Тангородрима. — Не достать бы мне до этих пиков, если бы не владыка Манвэ. — сказал принц, внимательно наблюдая за другом. — Торондор помог тебе найти его? Но я не понимаю. Своим слухом слышала, как Мандос проклял всех нолдор, и не первые ли из них — Феаноро с сыновьями?       Финдекано не торопился отвечать и чёрные крылья ресниц скрывали блеск его глаз. — Это не совсем так. Я ведь…я готов был исполнить просьбу Майтимо. То есть… убить его. — сказал он тихим надломившимся голосом. — Я должен был убить его… Чтобы избавить от мучений.       Никогда прежде я…не стоял перед выбором более жестоким… Никогда. Скала, гладкая, как мраморная колонна, без единой трещинки — враг всё предусмотрел… Из-за чёрного тумана, я плохо видел Майтимо и боялся вместо избавления принести ему ещё большие страдания. Тут и случилось, то, что враг, с его чёрной сущностью, не мог предположить. Да и я не ожидал, я просто делал то, что мог: взмолился владыке Манвэ, чтобы он точно направил мою стрелу. Торондор явился внезапно. Он велел мне опустить лук и залезть к нему на спину, и поднял к самой вершине, туда, где томился прикованный Майтимо.       Пораженная, Хисильме, смотрела то на полуопущенные чёрные крылья-ресницы, то на Майтимо и его забинтованное запястье без кисти. — Хорошо, что всё это позади. — Он взял друга за руку и крепко сжал длинные исхудавшие пальцы. — Как же ты смог найти Майтимо в том густом сумраке? Ведь, как ты сказал — плохо его видел?       Открытое лицо Финдекано засияло улыбкой. — Я долго звал его. Но темнота глотала его имя, как ненасытная тварь. Тогда я вспомнил о моей арфе. — Ты взял с собой арфу? — удивилась Хисильмэ. — То есть, извини, конечно взял, не нашёл же её там. — Да. Она — моя непременная спутница, куда бы не собирался я и в прежние дни. А уж в лихих чертогах — её голос лучше любого вина развеет грусть. Песня Валинора пришлась не по вкусу мрачным скалам. Они отталкивали её от себя, кидая друг другу, так что, в конце концов, она достигла Майтимо. Он запел в ответ, а тогда уж я быстро нашёл его. — Выходит, твоё сердце привело тебя к Майтимо — сказала Хисильмэ, ещё более проникаясь уважением к Финдекано. — Как и твоё. — ответил он, отводя взгляд.
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.