Любовь — от пропасти к высотам

Дисней Чип и Дейл спешат на помощь Планета сокровищ Микки Маус Принц и нищий Гуфи и его команда Дональд Дак-чудеса науки
Гет
Завершён
NC-17
Любовь — от пропасти к высотам
автор
Пэйринг и персонажи
Описание
Эта история о молодой женщине, которая следовала по пути своего отца, хотя плохо его помнила, поскольку он оставил ее еще в подростковом возрасте. Она посвятила все свое детство и юность упорным тренировкам, чтобы стать сильной, независимой и справедливой личностью. Несмотря на отсутствие отца, она стремилась воплотить в себе его качества и идеалы, которые уважала. Для достижения своих целей ей пришлось много трудиться и преодолевать трудности в одиночку.
Содержание Вперед

Часть 32

Вся команда наконец поднялась на борт звездолета "Альбатрос". Сафиресмера помахала на прощание Мулан, Шангу и остальным жителям Древнего Китая. — Ну вот, опять наше приключение подошло к концу, — вздохнул Панчито, когда корабль взмыл в небеса. — Да уж, жаль расставаться с новыми друзьями, — кивнул Хосе. —Но я рад, что мы смогли им помочь! — Мне тоже будет не хватать этого причудливого мира, — улыбнулась Сафиресмера. — Но я счастлива, что сражалась бок о бок с такой героиней, как Мулан. — Ты сама была великолепна в бою, Жемчужинка! — похвалил ее Сильвер, но тут же осекся под ее грозным взглядом. — Что? Разве нельзя восхититься отвагой собственной подруги? — Можно, когда ты не зовешь меня «Жемчужинкой»! — нахмурилась Сафиресмера. — Сколько раз просить, капитан? — Ладно-ладно, тебя так больше не назову, упрямица! — Сам ты упрямый старый пират! — вспыхнула девушка. Сильвер открыл было рот для ответной колкости, но Гуфи его опередил: — Эй, ребята, не ссорьтесь! Мы же всё успешно преодолели! Сафиресмера и Сильвер недовольно отвернулись друг от друга. Маргарет только покачала головой, глядя на их перепалку. Вечером, когда все корабельные дела были переделаны, Сафиресмера вышла на палубу подышать свежим воздухом. Сильвер сидел у штурвала, задумчиво разглядывая бескрайние космические просторы. Девушка тяжело вздохнула и вдруг решительно схватила ведро и швабру. Она начала судорожно оттирать палубу, выплескивая накопившуюся злость и обиду. Сильвер оторвался от своих раздумий и с удивлением уставился на нее. — Эй, Жемчу... В смысле, Сафиресмера! Ты чего это вдруг? — Ничего! — огрызнулась та, яростно драя половицы. — Просто хочу немного пройтись шваброй! — Ох, упрямица... — закатил глаза Сильвер, но в голосе его не было прежней раздражительности, лишь снисходительная нежность. Он понимающе улыбнулся и продолжил следить за курсом, давая девушке возможность выпустить пар. Маргарет тоже ласково наблюдала за строптивой Сафиресмерой, знавшая ее вспыльчивый, но отходчивый нрав. Некоторое время Сафиресмера молча драила палубу, ожесточенно работая шваброй. Злость постепенно уходила, уступая место более спокойному состоянию. Наконец, девушка остановилась, утерла пот со лба и вздохнула. Сильвер подошел к ней. — Ну что, полегчало? — мягко спросил он. Сафиресмера кивнула. — Простите, что назвала вас старым пиратом, — виновато сказала она. — Вы вовсе не старый. Сильвер рассмеялся. — Да ладно, я и не обиделся. Сам знаю, что уже не тот бравый космический мустанг, что когда-то. — Но Вы все равно отважный и мудрый капитан, — улыбнулась Сафиресмера. — И хороший друг. — Спасибо, Жемчужинка... Хм, в смысле, Сафиресмера, — поправился Сильвер. — А ты порой такая вспыльчивая и упрямая, но это тоже часть твоего очарования. Девушка фыркнула, но было видно, что она польщена. В этот момент их окликнул Джимини: — Эй, ребята, идите ужинать! Маргарет приготовила что-то очень вкусное! Сафиресмера и Сильвер переглянулись. — Ладно, пойдем, моя строптивая русалочка, — усмехнулся пират. — Но в следующий раз, когда захочешь драить палубу, лучше спрашивай! Он подмигнул ей, и они вместе направились в кают-компанию к остальным, где их ждали насыщенные беседы и новые планы путешествий по бесконечной Вселенной.

* * *

На камбузе «Альбатроса» царило оживленное веселье. Вся команда собралась за большим столом, ожидая ужина, приготовленного Маргарет. — Что у нас сегодня на меню, красавица? — игриво поинтересовался Панчито, когда Маргарет внесла большое блюдо. — Нежнейшая запеченная рыба с пряными травами, — ответила она, принимаясь раскладывать порции по тарелкам. — Ох, это просто объедение! — обрадовался Хосе, запуская в рот первый кусочек. Сафиресмера тоже с удовольствием приступила к трапезе, но вскоре ее лицо слегка вытянулось. — Что-то не так, дорогая? — заметила ее расстроенный вид Маргарет. — Да нет, всё очень вкусно, — запротестовала волшебница. — Просто... Мне немного не хватает островатой приправы, которую использовал Сильвер. Пират ухмыльнулся: — Ох, Сафиресмера, я смотрю, ты успела привыкнуть к моей жгучей стряпне? — Ну... да, наверное, — робко призналась девушка. — Когда Вы готовили для нас, блюда всегда были такими ароматными и пикантными. — Что ж, могу поделиться парочкой своих фирменных приправ, —подмигнул ей Сильвер. — В следующий раз сделаем по-пиратски остро! — О да, я буду только рада! — обрадовалась Сафиресмера. — Только смотрите, не прожгите себе желудки, ребята, — рассмеялась Маргарет, наблюдая за их оживленным обменом репликами. — Да ладно тебе, красотка! — махнул рукой Сильвер. — Сафиресмера — великое создание, ей это по вкусу! Вся команда дружно засмеялась, вгрызаясь в сочную рыбу и предвкушая новые забавные кулинарные эксперименты. После слов Сильвера о том, что он угостит Сафиресмеру пиратски острыми блюдами, Дональд поперхнулся: — Вах, только не при мне! Я лучше съем что-нибудь поумереннее. — Не бойся, Дональд, для тебя всегда найдется сладенькое, — подмигнул ему Сильвер, намекая на утиную страсть к пирожным. — Эх, ладно уж, буду есть эту прекрасную рыбку так, — примирительно ответил Дональд, с аппетитом накладывая себе добавку. В этот момент в кают-компанию ворвался взбудораженный Гуфи: — Ребята, ребята, вы только посмотрите, что я нашел в кладовке! Он протянул Сильверу старую бутылку с выцветшей этикеткой. — Эге, да это ж моя фирменная карибская настойка на перце чили! — облизнулся старый пират. —Совсем забыл, что у меня оставалось парочка бутылочек. — Так это то, что нужно для моей «пиратской» еды? — хитро прищурилась Сафиресмера. — Вот именно, куколка! Ничто так не взбодрит, как парочка глоточков этого зелья. Маргарет лишь потрясла головой: — Ох уж эти любители жгучих приправ! Ну смотрите, не обожгитесь. Боюсь, тебя я отговаривать не буду, Сафи, бесполезно. Сильвер плеснул щедрую порцию огненной настойки в тарелку Сафиресмеры. Девушка с озорным видом подцепила первый кусочек рыбы и отправила в рот. Ее глаза на миг расширились от остроты, но затем она блаженно проглотила. — Ммм, потрясающе! Именно то, что нужно! Сильвер довольно похлопал ее по плечу: — Я знал, что тебе понравится, Жемчужинка. Ты ж ловкий ценитель остринки! Остальные члены экипажа только дивились их выносливости к экстремальным вкусам. Впрочем, после стольких приключений их уже мало что могло удивить. Веселый поздний ужин продолжался, компания обменивалась шутками и рассказывала байки об островной жизни пирата. А Сафиресмера с каждым глотком все больше входила во вкус жгучей карибской кухни, разделяя со своим капитаном любовь к самым ярким вкусовым ощущениям. Сафиресмера облизнула губы, чувствуя, как жгучая острота карибской настойки обжигает ее нёбо. Она бросила вызывающий взгляд старому пирату: — Ну что, Сильвер, сдаешься? Для морской ведьмы вроде меня это лишь разминка! В душе она дрожала от восторга, предвкушая захватывающее кулинарное противостояние. «Сейчас я доведу этого старого морского волка!» Остальные члены экипажа разом замолчали. Болельщики разделились на два лагеря. Дух азартной конкуренции витал в воздухе. «Ох, только не это...» — мысленно взмолилась Маргарет, с тревогой поглядывая на Сильвера и Сафиресмеру. — Идет ва-банк! — торжествующе провозгласил Гуфи, ударяя ладонью по столу так, что посуда подпрыгнула. — Наш пират против нашей волшебницы! Кто станет хозяином огненного океана? — Сафиресмера одной левой с ним управиться! — с уверенным видом заявил Панчито, вставая на сторону девушки. В его глазах плясали озорные огоньки. — Ни в коем случае, амиго! —возразил Хосе, дружески похлопывая Панчито по плечу. — Я ставлю на капитана! Вак! — Дональд остался верен своей старой команде, хоть и с некоторой опаской присматривался к дуэли. Сильвер ухмыльнулся, принимая вызов Сафиресмеры. — Ишь ты, Жемчужинка! Бросаешь такие слова в лицо старому морскому волку? Ну хорошо, получай! Он вновь щедро полил тарелку девушки огненной приправой, отчего та лишь зажмурилась от наслаждения. — Вот это по-настоящему! Через пару минут можно будет поджечь спичку об мое дыхание! С вызывающей ухмылкой Сафиресмера принялась с жадностью поглощать эту адскую смесь, не обращая внимания на выступившие от жара слезы. Градус азарта в кают-компании достиг наивысшей точки. Болельщики яростно спорили, отстаивая достоинства своих фаворитов. Дональд украдкой вытер вспотевший лоб: — Чертовски жарко становится! Если они и дальше будут столь заводиться, то в скором времени камбуз может просто вспыхнуть! Но Сильвера и Сафиресмеру это ничуть не смущало. Каждый из них был полон решимости превзойти другого в этом пыльном поедании раскаленных деликатесов. И пока весь экипаж с воодушевлением подбадривал отважных гурманов, никто не мог даже предположить —чем завершится это огненное кулинарное сражение! Финальная порция жгучих деликатесов исчезла с тарелок соперников так же стремительно, как и все предыдущие. Сильвер и Сафиресмера сидели, тяжело дыша и не сводя друг с друга горящих взглядов. Их лица пылали ярким румянцем, а изо ртов валил едкий дымок. Болельщики замерли в томительном ожидании. Кто из этих двух несгибаемых воинов первым не выдержит? Кто станет бесспорным королём огненной кулинарии? Вдруг Сильвер шумно сглотнул, по его щекам потекли ручьи пота. Он резко выпрямился, вцепившись ладонями в столешницу. — Д-достаточно... — прохрипел пират, закрыв глаза. — Я...сдаюсь. — Ура! Я знал, что Сафиресмера одолеет старого пса! — торжествующе выкрикнул Панчито. Сафиресмера ликующе рассмеялась, приосанившись. — Что ж, капитан Сильвер, вы были достойным противником. Но свобода — моя стихия. Маргарет торопливо принесла ковш с холодной водой и стакан молока. — Вот, капитан, выпейте скорее. И ты тоже, Сафиресмера, иначе животы ваши огнем изойдут. Большими глотками утоляя палящую внутреннюю жажду, соперники исподлобья бросали друг на друга взгляды — смесь уважения и соперничества. — Мне почти жаль, что это закончилось, — ухмыльнулся Сильвер, вытирая пот со лба. — Возможно, в следующий раз фортуна станет на мою сторону. — Посмотрим, старичок, — игриво усмехнулась Сафиресмера. — Но готовьтесь, капитан, принять сокрушительное поражение вновь. Постепенно команда «Альбатроса» начала расходиться по каютам после столь жаркого поединка. Дональд, почесывая зардевшиеся щеки, пробурчал: — Уф, такого вечера у меня еще не было, вак! Пойду-ка вздремну маленько, а то от всей этой остроты голова кругом. Устало потягиваясь, Гуфи пробормотал: — Да уж, клянусь хвостом Ньютона, солнце меркло при виде таких языков пламени! Вскоре на палубе воцарилась ночная тишина. Убаюканные мерным покачиванием волн, космические одиссеи уже видели во сне новые подвиги. А сон, как известно, хорош после хорошей гастрономической битвы!
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.