Folie a deux

Ганнибал
Слэш
В процессе
NC-21
Folie a deux
автор
соавтор
Описание
«Не могу поставить диагноз. — прошептал он, задевая губами нежную кожу. — Но точно знаю, чем это лечится. Уилл улыбнулся краем губ, всё ещё переводя дыхание. Его пальцы нервно скользнули по плечам Ганнибала, будто пытаясь найти опору и убедится в реальности происходящего. — И чем же, доктор? Лектер наблюдал за ним с тем самым непроницаемым выражением, за которым скрывались одновременно хищная расчетливость и нежное любопытство. — Очень простым методом. Частым повторением дозы.»
Примечания
!Повествование начинается с момента 2x5, после убийства судьи, который вёл дело Уилла Грэма. !Присутствуют незначительные отклонения от канона, заключающиеся в порядке произошедших в сериале событий.
Содержание Вперед

Глава десятая: «Яство»

— Сиё не дивное движенье Убило в сердце всё сомненье. Очарованье не было пустым, И горечь вся растаяла, как дым. Меня накрыло снежным градом, А чувства хлынули нескромным водопадом. На те касанья словно аллергия, Моего сердца подсказала аритмия. В нём тлели, словно фениксы, искры, Огни безумья были смелые и быстры. И закружился я в плену мгновенья, Как будто впал в безумное забвенье. Но миг тот сладок был лишь на мгновенье, Развеялось то нежное забвенье... Под цоканье цикад, хоть и отрадно, Он, улыбнувшись, скрылся без возвратно. — Очень поэтично, Ганнибал. Однако, я не понимаю, к чему вы клоните. — Мне просто хотелось поделиться чувствами с Вами. Вы ведь первая узнали о них, так почему же не поделились этим фактом со мной? — Не могу сказать Вам, что я не догадывалась о Ваших чувствах к пациенту. Однако, я не вмешиваюсь в любовные похождения других, так с чего же мне говорить Вам о них? — Возможно, я ошибся. Хочу быть уверен, что Вы не говорили о них ни с кем другим. — С объектом Вашей симпатии? Уж точно нет, Ганнибал. Если Вы о таком задумались, могу предположить, что Вас ловко водят за нос сейчас. Манящая музыка. Звонкие удары барабана, редкое бренчание струн, и, что главное, мягкое безмятежное пение. Оно доносилось эхом, равномерно и звучно. Так не замысловато, но красиво. По живому звучала эта мелодия, направленная ко всем сидящем в зале. Красное вино лилось рекой по хрустальным бокалам. Официант неспешно разливал алкоголь, придерживая горлышко бутылки белоснежным полотенцем. — И снова здравствуй. — вдыхая аромат, Грэм вращал жидкость по кругу бокала. — Поздравляю с окончанием твоего лечения. Миновало три тяжёлых месяца, но мы можем гордиться результатом. Отныне, можешь бессовестно злоупотреблять спиртными напитками. — торжественно поднимая сосуд, в шутку провозгласил Лектер. Не стану злоупотреблять, но сегодня позволю себе расслабиться. Уилл прикоснулся губами к сладкому аперитиву с кисловатым привкусом. Ганнибал усмехнулся. Впервые они вдвоём выбрались в людное место. Заурядные встречи в кабинете уже стали рутиной. Будучи в гостях у Уилла, Лектер также не ощущал необходимого ему антуража. Сейчас он сполна доволен обстановкой и рад тому, что может преподнести миру ещё один свой элегантный костюм. Грэм, к слову, сегодня тоже выглядел необычайно хорошо. Он не только казался здоровым тон лица стал ровным, впадины под глазами исчезли, но и уложил свои кучерявые волосы гелем, а также примерял новую рубашку, подаренную Лектером. — Хороший выбор, доктор Лектер. Место замечательное, вино превосходное. Словно мёд лесть обволакивает разум Ганнибала. Даже осознание того, что это лесть, не помешало насладиться, ведь она вполне заслужена. — Знаю, однако всё равно благодарен за то, что ты оценил мои старания. Скоро подадут яство, придержи похвалу к тому моменту. Сегодня на ужин мы отведаем ягнёнка. — Как символично. "Ягнёнок на заклание". А мы разве не похожи на тех людей, что приносят его в жертву за искупление наших грехов? — Приятно, когда собеседник понимает тебя, особенно если он разделяет твои мысли и идеи. — Думаю, есть тема, в которой наши с тобой взгляды всё же расходятся, Ганнибал. — И о чём именно ты бы хотел поговорить? —заинтересовано внимая разговору, Лектер также отведал вина. — Об Эбигейл. — Эбигейл Хоббс — девятнадцатилетняя девушка, оказавшаяся замешанной в столь трудной истории. Из страха за свою жизнь она начала помогать отцу совершать убийства, а затем, очевидно, боялась, что её тоже привлекут к ответственности, если поймают. Давление со стороны отца было учтено как смягчающее обстоятельство. — Так ты мог бы сказать Джеку Кроуфорду, но я не он. Тебе не нужно оправдывать Эбигейл передо мной. Давай поговорим откровенно. — Хорошо. Нам с тобой будет проще, если я скажу, что у неё развился стокгольмский синдром, Уилл. Считаешь, она должна была понести наказание за поступки отца? — Она также виновата в произошедшем, как и её отец. Именно поэтому я и уличил её во лжи в тот день. Вся твоя схема хрупкая, Ганнибал. Ты и так водишь Кроуфорда за нос прямо на виду у ФБР. Кроуфорд видел не жертву, а изворотливого человека, который удовлетворяет свои животные инстинкты убийствами и охотой на других девушек. Ты же знаешь настоящую Эбигейл — хрупкую и уязвимую. Талантливую в плане манипуляций, но всё ещё беззащитную девочку. — Мера ответственности это спорный вопрос. — не прекращая пить, Уилл продолжил дискуссию. — Как ты объяснил ей моё поведение в тот день? — Прежде чем позволить Вашей встрече произойти, я долго проводил с ней беседы. Мне удалось донести ей, что ты был болен, и всё что случилось тогда — лишь последствия твоей болезни. И жертва, принесённая Эбигейл, помогла нам обоим спасти тебя и наставить на путь истинный. Почувствовать себя спасителем чужой жизни не так уж и плохо, ты по себе это знаешь, Уилл. — Я рад, что она не боится меня больше. Но всё же стоит быть аккуратней, чтоб не травмировать её более. Сделаю всё, что в моих силах, чтобы Эбигейл не оказалась в руках ФБР. — Это наша девочка, Ганнибал. Сделаем это вместе. "Уилл подарил мне двусмысленную улыбку, и я надеялся, что понял её правильно." — Каре ягнёнка в панировке из трав и пармезана. представил яство официант, подавая ужин гостям заведения. Изысканное блюдо с восхитительными ребрами, на которых мясо покрыто нежной, слегка розоватой корочкой. Оно часто подаётся с идеально обжаренной корочкой, которая сохраняет мягкость и сочность мяса внутри. Изысканно, но без излишней вычурности. — Выглядит хорошо. — похвально склонил голову Уилл, после чего в пол тона тише добавил. — Однако я уверен, что это будет не так вкусно, как готовишь ты. Снова льстит. Эгоцентрикам так легко угодить. Уилл смог привлечь внимание Ганнибала ещё давно, но удержать его оказалось непросто. Подчеркнуть, что само собой разумеется — великолепное исполнение Лектера — хороший метод. То, что делает Ганнибал, не требует чужой похвалы, но похвала Уилла сладка, словно карамель. — Когда я убил Гарреда, я был в ужасе, и руки тряслись от страха. Я никогда не убивал, и его кровь была на моих руках в тот день. Я видел его призрак в кошмарах, а иногда и в галлюцинациях. Наконец-то мы покончили с ним — раз и навсегда. — Уилл произнёс тост и их бокалы со звоном встретились. — Теперь ты раскрыл свой потенциал. Мои аплодисменты, Уилл. Отведав кусочек мяса, Грэм издал удовлетворённое мычание. Он снова расслаблен и наслаждается моментом сполна. Не столь алкоголь придал ему уверенности, сколь победа над собственным 'Я'. — Завтра у меня собеседование. В Балтиморе. — Замечательно. Не ожидал, что задержание Фредерика способно так быстро излечить твою репутацию. — И пару громких статей от Фредди Лаунс про доктора Чилтона. Как оказалось, она способна быть полезной. Ганнибал кивнул, наслаждаясь ягнёнком. Сладковатый соус дополнял мясо, раскрывая его многогранный вкус. Живое исполнение классической музыки сопровождало трапезу. Лектер часто предпочитал готовить и есть под звуки подобных композиций, и в такие моменты он испытывал особое вдохновение. — Возможно, я сниму номер в Балтиморе, чтобы не тратить время утром на дорогу. — с намёком сказал Уилл. — Если ты не возражаешь, я могу предложить тебе остаться у меня на ночь. Вкусный завтрак прилагается. Ладонь Лектера, которая расположилась на столе, оказалась в плену фаланг пальцев Уилла. Играя с кольцом на чужой руке, он, похоже, гипнотизировал взглядом. — Какое заманчивое предложение. Завтрак это всё, на что я могу рассчитывать? А я ведь обещал не пить лишнего, — позволяя вину плескаться в бокале, рассуждал Лектер. — Могу угостить тебя чем-то повкуснее из моего погреба. — Сегодня всё дозволено, ведь так? — сдерживая ухмылку, проронил Грэм.
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.