Глоток свежести

Beastars
Слэш
Перевод
Завершён
NC-17
Глоток свежести
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Пэйринг и персонажи
Описание
Может быть Джек и не был слишком взволнован, что его лучший друг выходит замуж за босса мафии, но если Легоси счастлив, он мог только искренне ждать окончания этого дня. Кроме того, на свадьбе присутствуют интересные гости.

Часть 1

      Джек чертовски старался поддерживать друзей.       Легоси бросил школу? Хорошо. Текущая система образования не всем подходит. Пытается встречаться с крольчихой? Джек выслушает все тревоги и, в конечном счёте, утешит после расставания. После ухода из школы решил стать «народным мстителем»? Конечно, хорошо. Легоси силён, и, как Джек вскоре узнает, Гоша всё ещё был сильнее. Кажется, там был какой-то конь? Конь помогает Легоси тренироваться, так что замечательно. Его друга будут избивать то здесь, то там, но у него всё будет хорошо. Да.       Окей, ладно, да, Легоси сейчас с Луи, и у Джека нет с этим никаких проблем! Джек сам недавно узнал, что он гей, так что было бы лицемерно возмущаться по этому поводу. И что ж, Луис, даже будучи травоядным, очевидно, мог сам о себе позаботиться, так что Джек не был настолько глуп, чтобы считать его «жертвой». Нет, конечно, это всё не было проблемой.       Проблема была в работе Луиса.       Видите ли, Джек не был глупцом. Он знал, что странный конь, которого он видел мельком, был Выдающимся Зверем, и, следовательно, Легоси был кем-то вроде подрастающего Выдающегося. Это имело смысл. Думать об этом, простите за его французский, было чертовски безумно, но это имело смысл.       Но Луи не был Выдающимся.       Луи был, простите его французский, грёбаным боссом мафии.       Легоси трахал босса мафии.       Со стороны Джека было немного грубо так думать о своем друге, но, учитывая, какой безумной стала его жизнь из-за этого самого друга, он чувствовал, что это было заслуженно.       Существовали всякие мелочи, которые помогли Джеку понять профессию оленя. Уклончивый ответ «бизнес» или «недвижимость», когда Джек спрашивал Легоси, чем занимается Луи. Как Луис в те редкие моменты, когда Джек с ним общался, вёл себя напряжённо, но в то же время как-то расслабленно и полностью контролировал себя. Банда подозрительных личностей, которые следили за каждым его шагом. То, что никто никогда не говорил Джеку, где находится «бизнес» Луиса.       Так что да, Легоси встречался с мафиози. Джек это хорошо понимал.       И теперь, когда Джек выпил три бокала вина, Легоси был официально связан с боссом мафии.       Свадьба была прекрасной — небольшая церемония в цветущем вишнёвом саду в начале вечера. Луи, конечно же, продумал их наряды, ведь Легоси не разбирается в моде. И все же, несмотря на то, что подсознание Джека беспокоилось за волка, он был по-настоящему рад за него. Они хорошо смотрелись вместе. Улыбки, которыми они обменивались в течение дня, были искренними, их чувства были искренними. А чего ещё он мог желать от партнера своего друга?       Может быть, было бы неплохо для начала не приглашать Джека на большое празднество, заполненное гангстерами?       Джек нечасто выпивал, и, возможно, ему следовало быть более трезвым, учитывая, сколько народу собралось на этой вечеринке, но другого способа успокоить нервы не было. Гоша со своим конём и еще одним псом ушли рано, остальные из псовые из 701-й комнаты тоже только что покинули мероприятие. Вечеринка продолжалась уже глубокой ночью и постепенно затихала. Практически все, кого Джек знал, ушли, но он обещал помочь собрать вещи после окончания, и он же был шафером, поэтому остался.       Неважно, что 701-я комната тоже обещала помочь собрать вещи, они всё равно были слишком пьяны, чтобы от них был какой-либо толк. Джек выскажет им за это позже.       — Джек! — Глубокий голос Легоси вывел его из задумчивости. Пока он и его лучший друг обнимались, Луи висел рядом с ними, и олень выглядел таким счастливым, каким Джек его никогда не видел. — Большое тебе спасибо за всё. Я… э-э, знаю, я часто это говорю, но я говорю серьёзно. Всегда.       — И ещё, — вмешался Луис. — Я знаю, ты обещал этому идиоту помочь с уборкой, но я поручу это своим людям. Не думаю, что тебе нужно оставаться здесь на всю ночь.       Джек посмотрел в угол, где выпивала или дрыхла стайка львов. Джек мог поклясться, что слышал, как кто-то из них произнёс: «Он так быстро вырос!»       Луи слегка усмехнулся:       — Идиоты. Все они.       — Спасибо, но я думаю, что останусь ещё хотя бы ненадолго. — Джек пожал плечами. — Хотя бы помогу начать собирать вещи.       Луис нахмурился, его лицо стало серьёзным, одна из рук оленя слегка сжала его плечо:       — Будь осторожен с некоторыми из присутствующих здесь людей. Мне пришлось пригласить их из любезности, но ты не обязан — и не должен — общаться с ними. Держись сам по себе или с моими львами, а потом уходи, хорошо?       С этим совсем не пугающим предупреждением Луи чуть сильнее сжал его плечо, и мужья ушли, чтобы поболтать с другими оставшимися, вероятно, намекая, что им пора уходить, чтобы они сами хорошенько выспались, прежде чем на следующий день отправиться в свой медовый месяц в Йолкинаву.       Джек от духоты слегка оттянул воротник рубашки, и, видя, что людей становится всё больше, решил выйти через один из боковых выходов, чтобы подышать свежим воздухом, прежде чем окончательно уйти.       Выйдя на просторный балкон, он значительно расслабился, и прохладный ночной ветерок приветствовал его, прислонившегося к стене здания. Вечеринка проходила на верхнем этаже какого-то шикарного отеля, в котором Джек никогда не смог бы себе позволить остановиться, и это было совсем не похоже на живописный цветущий вишнёвый сад. Здесь было тихо и спокойно. У Луи, как обычно, был потрясающий вкус.       Джек ещё раз глубоко вдохнул воздух и закашлялся, когда сигаретный дым заполонил его легкие. Задыхаясь, он повернулся к источнику неприятного запаха и увидел газель, который держал у рта зажжённую сигарету.       — Добрый вечер, — низкий голос поприветствовал его, когда он вынул сигарету изо рта и улыбнулся Джеку во все зубы.       Псу пришлось приложить немало усилий, чтобы сохранить невозмутимое выражение лица. Было невежливо пялиться, но в свою защиту Джек мог сказать, что он сам только что понял, что вовсе не смотрит на газель. Острые зубы, кошачий нос и осанка… он определенно был гибридом. Он видел этого человека на вечеринке, но на нем была яркая медицинская маска, которая подходила к его прекрасному розовому костюму, вероятно, чтобы не привлекать внимания к его смешанному происхождению, к его рту и клыкам, которые разрушили бы иллюзию того, что он обычная газель.       Тем не менее, Джеку пришлось признать, что он нашёл этого мужчину привлекательным, и, к чёрту предупреждение Луиса, что могло случиться худшего, если он просто немного поболтает с ним?!       — О, привет, — он застенчиво ответил, подойдя к нему поближе, чтобы лучше рассмотреть крышу отеля, с которой открывался вид на город. На много этажей ниже слышался шум проезжающих машин, но в остальном в городе было тихо для ночи выходного дня. Еще дальше ретривер едва мог разглядеть гору, выглядывающую из-за зданий.       — Прикуришь? — спросил незнакомец, держа зажжённую сигарету между тонкими пальцами, и Джек удивился, как он раньше не заметил острых когтей у этого человека.       Джек поднял руки:       — О, нет, нет, я не курю.       Незнакомец фыркнул от смеха:       — Конечно, нет. Ты когда-нибудь пробовал это?       — Это вредно.       — Значит, нет. — И он протянул Джеку зажженную папиросу — Попробуй хотя бы раз, это тебя согреет.       Словно по сигналу, его обдал ночной ветерок, заставив вздрогнуть. Что ж, сегодня вечером он впервые был на свадебной вечеринке, что же ещё будет впервые? Джек был немного навеселе и всё ещё находился под кайфом от того, что видел своего друга таким счастливым, поэтому он нерешительно взял сигарету и неловко держал её в руке. Он, должно быть, выглядел как глупый новичок, не знающий, как держать зажжённую папиросу. Пёс оглянулся на зверя, который выжидающе наблюдал за ним, поднес её к губам и затянулся.       Он сделал только половину первой глубокой затяжки, прежде чем согнулся от кашля. Не только от ужасного вкуса, но и от резкого горячего дыма, проникшего в горло. На мгновение Джеку даже показалось, что его сейчас вырвет.       Его сокурильщик только рассмеялся, и когда Джек поднялся на ноги, все еще кашляя и вытирая слезы от резкой боли, терзавшей его тело, он сердито посмотрел на мужчину, возвращая сигарету в его крепкие руки.       — Значит, тебе не по вкусу? — спросил он, делая глубокий вдох, словно желая подразнить Джека.       — Нет.       — Ммм… — протянул зверь, затем наклонился ближе к собаке. — А какие тогда у тебя вкусы?       Джек моргнул, переваривая услышанные некоторые нотки… флирта в этом вопросе. Что ж, этот мужчина был красив, и, несмотря на небольшое давление, заставившее его попробовать курить, он не был груб. И кого, черт возьми, Джек хотел обмануть? Парень никогда не проявлял к нему интереса, хотя он вполне мог пойти на это. Поэтому ретривер издал застенчивый смешок и улыбнулся своему собеседнику:       — Возможно, мне нравится знать, с кем я вообще разговариваю.       — Ах, как грубо с моей стороны, я Мелон. — и зверь, а точнее — Мелон, по-видимому, протянул ему руку, которую он и пожал. Рукопожатие было тёплым и длилось всего на миг дольше, чем это принято в обществе.       — Джек.       — Друг волка, верно?       — Да, я полагаю, вы… — он сделал паузу, думая, как бы это дипломатичнее сформулировать. — Деловой партнер Луи?       — Совершенно верно. Честно говоря, я удивлён, что он вообще пригласил меня, но, полагаю, было бы дурным тоном приглашать всех, но не меня.       — Почему? — он понял, что задал этот вопрос прежде, чем дал сам себе пинка за такую прямолинейность, не говоря уже о весьма немалой вероятности того, что этот парень закапывал зверей в землю.       — Я… я имею в виду, тебе не обязательно говорить…       — Пф, не беспокойся об этом. Нам не надо стесняться дел, которыми занимаются олень и его «партнёры», такие же, как я, а? — ухмылка на лице Мелона была просто самодовольной. Будто его отравляло желание Джека уличить его в какой бы то ни было незаконной деятельности. Но это просто сделало бы Джека лицемером, не так ли? Он был на стороне своего лучшего друга, когда тот выходил замуж за босса мафии, так почему он должен думать об этом человеке хуже из-за того, что он занимается тем же самым?       — Да, — ответил Джек, обхватывая себя руками, чтобы защититься от холодного ночного воздуха. — Я довольно быстро понял, что Луис не работает в сфере недвижимости или где там ещё он говорит.       Гибрид издал тихий смешок, прежде чем из горла Мелона вырвался кашель.       — Это то, что он говорит людям? Мне всегда было интересно… Что ж, отвечая на ваш вопрос, я делаю, хм… продукты. И мне говорили, что у меня своеобразный характер, не говоря уже о… — Мелон показал на свое лицо рукой, занятой сигаретой, и тут же сработали гены собачьей миролюбивости, заставив Джека глупо сказать:       — Я даже не обратил внимание.       Это вызвало у гибрида такой громкий смех, что он согнулся пополам, тяжело дыша, и Джек остался стоять в полном замешательстве. Какая же тупость, но, по крайней мере, одному из них это доставило удовольствие. В конце концов смех Мелона утих, и он снова выпрямился, вытирая один глаз.       — Значит, ты забавный пёс. Рад это слышать, — и гибрид затушил сигарету о подошву ботинка, прежде чем наклониться в миллиметрах от Джека. Тепло его дыхания согрело лицо Джека, и он внезапно обнаружил, что не так уж сильно возражает против запаха сигарет. — Интересно, какие еще фокусы ты можешь мне показать?       Джек не знал, как они оказались снаружи, он знал только, что кирпичная стена, к которой его прижимали, была холодной и шершавой, а гибрид перед ним, когда они целовались, был тёплым и мягким. Рекс, помоги ему, он собирался совершить какую-то глупость сегодняшним вечером. Он и так уже делает глупость сегодняшним вечером. Мелон практически зарычал, когда засунул свой язык Джеку в рот. К счастью для него, у него не было острых шипов, как у кошачьих, и вместо этого он плавно скользнул по его языку.       Мелон держал Джека так, словно мог проглотить его целиком, и, возможно, так оно и было. Джек был бы не против узнать это наверняка в этот момент. Он просто хотел быть поближе к Мелону, вцепившись в его розовый костюм-тройку сзади и закинув ногу ему на талию, притягивая их бёдра вплотную друг к другу в диком танце.       Когда они прервали поцелуй, чтобы глотнуть воздуха, Мелон наклонил голову и промурлыкал Джеку на ухо: «Отель для свиданий, в двух кварталах отсюда». Он слегка отстранился от Джека, чтобы оценить реакцию собеседника, и Джек, впервые в жизни, не стал задумываться об этом, а просто утвердительно кивнул.       Всю его жизнь его учили быть идеальным гражданином. Логически мыслить о том, что лучше для общества в целом. Он должен был думать о том, как вести себя, чтобы наилучшим образом вписаться в это общество. Что ему нужно найти приличную работу и остепениться с милой дамой из псовых, (читай: собакой). Нарожать достаточное количество детей и жить нормальной, стабильной, не наполненной опасностями жизнью.       Но Мелон был здесь, и он был восхитителен, и, возможно, Джек хотел большего, чем то, чему его всегда учили.       Они ввалились в гостиничный номер, уныло освещенный легким неоново-розовым светом. Они неуклюже боролись с одеждой друг друга, пиджаки легко падали на пол, но с пуговицами на рубашках было сложнее. Мелон даже зарычал, прервав свои поцелуи и поглаживания, чтобы сосредоточиться на расстёгивании рубашки Джека. Собственная рубашка гибрида уже была снята и валялась на полу, и Джек старался не пялиться слишком пристально на татуировки в виде листьев, усеивающие грудь мужчины.       Несмотря на грубость его поведения, Джек был поражен, что с него ещё не сорвали верх.       — Что за дешёвую рубашку ты, блядь, взял напрокат? — прорычал Мелон, и Джек, не в силах сдержаться, расхохотался над его вспышкой. Мелон всё это время вел себя так спокойно, но, очевидно, в нём тоже чувствовалось нетерпение. — Так ты думаешь, это смешно, щенок? Я отплачу тебе за это позже.       Слова Мелона были тихими и угрожающими, и если бы Джек был менее возбужден, он, возможно, забеспокоился бы, что эта фраза означает, что он не доживет до следующего дня. Но, возможно, то, как Мелон наклонился, чтобы дразняще провести зубами по шее Джека, развеяло бы его беспокойство. Пёс отодвинулся от своего партнера на ночь, и тот, расстегнув достаточное количество пуговиц, он смог снять рубашку. С брюками было гораздо проще: они оказались на полу в считанные секунды, и Мелон вскоре уложил ретривера на кровать.       Следующее, что он осознал, — Мелон забрался на него сверху, прижимая к матрасу.       Джек вскрикнул, когда почувствовал, как бёдра Мелона прижались к его собственным, и от новых ощущений по его венам пробежал электрический разряд. Он поднял глаза в легком оцепенении, когда Мелон стянул с себя нижнее бельё и потянул за пояс боксеров Джека. Внезапно все это стало таким реальным. Раньше ему казалось, что его выбор был где-то далеко, будто это происходило с кем-то другим. Но как только последние капли кайфа покинули его сознание, он вернулся к реальности этой ситуации.       Он вот-вот собирался заняться сексом с мужчиной-гибридом хищника и травоядного, который был связан с мафией. Это было настоящее, абсолютное безумие. И так же быстро Джек понял, что на этот раз ему всё равно. Когда в последний раз он делал что-то только для себя? Он искренне не мог вспомнить. Итак, когда он приподнял бёдра, чтобы Мелон мог легко снять с него нижнее бельё, это был чистый эгоизм, и, чёрт возьми, это было потрясающе. То, как их пахи соприкоснулись, заставило Джека издать звуки, которые никогда раньше не слетали с его губ. Он не придал особого значения, ну, в общем-то, ничему, когда Мелон схватил обе ноги пса, положил их себе на плечи и наклонился, так что бёдра Джека оказались прижаты к его груди. Но Джек, по крайней мере немного пришел в себя, когда что-то большое прижалось к его заднице.       — П-подожди, — пробормотал он, заикаясь. — Ты можешь хотя бы подготовить меня сначала?       Мелон застонал, но сдался и откинулся назад, ноги Джека соскользнули с его плеч по обе стороны от него на кровать.       — Прекрасно, — ответил Мелон, и в его словах прозвучало раздражение. — Я подумал, что тебе это может не понадобиться.       Взгляд Джека скользнул вниз, к огромной длине между ног Мелона, и у него слегка отвисла челюсть. О, да, его нужно было подготовить к этому, если он хотел, чтобы завтра у него был шанс ходить.       — Перевернись, — скомандовал Мелон, что Джек и сделал, улёгшись на живот. Предвкушение колотилось в его груди.       — Хороший мальчик, — добавил гибрид, и в его словах прозвучало веселье. Пёс не смог сдержать ни виляния хвоста, ни вздоха, сорвавшегося с его губ, когда его хвост грубо дёрнули вверх. Он подогнул колени, приподнимая задницу, и услышал позади себя звук, похожий на звук открывающейся бутылочки, прежде чем что-то жидкое и прохладное коснулось его ягодиц. Джек вздрогнул и зашипел, когда холодные скользкие пальцы проникли в него.       — О, чёрт, — с его губ сорвалось нехарактерное ругательство, когда Мелон потянулся к нему.       — Первый раз? — Спросил гибрид с явным самодовольством в голосе. Джек просто уткнулся носом в матрас, ему показалось это… странным. Он не знал, нравится ему это или нет, когда Мелон начал готовить его одной рукой, а другой обхватил его талию, а потом и член, поглаживая его, отчего с губ пса сорвался отчаянный стон. Движение обеих рук Мелона продолжалось, и Джек почувствовал, как жар всё сильнее разливается по его животу, почти переполняя его.       Пока обе его руки не разжались, оставив его задыхаться в подушку и цепляться за простыни, требуя большего.       — Мелон, пожалуйста, — взмолился Джек, и он никогда не был так голоден до чего бы то ни было. Неужели это то, что чувствуют хищники, когда им хочется мяса? Это низменное отчаяние, когда они отключают все высшие возможности? Ему казалось, что он наверняка умрёт на месте, если мужчина, лежащий с ним в постели, не снимет нарастающее напряжение.       Когтистая рука держала его за бёдра, не вонзаясь до конца, но острия достаточно сильно давили на его шкуру, так что угроза все еще маячила перед глазами. Пёс резко втянул воздух, почувствовав, как что-то большое и горячее прижалось к его дырочке.       Наконец, чистый жар и давление проникли в тело Джека, и комнату наполнил непристойный стон, хотя он не был уверен, кто издал этот звук.       — Чёрт, ты такой узкий, — Мелон застонал у него за спиной, его когти впились в бедра Джека, пока он медленно погружался в него. — Тебе повезло, что я сегодня в хорошем настроении.       Джек, тем временем, просто хныкал и кусал подушку, в которую уткнулся головой.       — Не ожидал, что ты окажешься таким милым, — прошептал ему на ухо гибрид сзади, и Джек почувствовал, как грудь его партнера по постели легла ему на спину, а руки — по обе стороны от его тела. — Я почти доволен собой.       Джек смутился от этих слов, но, прежде чем он успел спросить, Мелон вышел из него, перевернул его на спину и, ничего не дожидаясь, снова вошел в него. Джек ахнул от удивления, а Мелон тихо рассмеялся. Наклонившись, гибрид фыркнул Джеку в ухо и начал толкаться. Одна из его рук скользнула под поясницу Джека, чтобы лучше подогнуть его бёдра, а пес попытался помочь, обхватывая гибрида лапами. Он просто хотел быть ближе, поэтому обнял Мелона за плечи, не отпуская, пока тот набирал темп, и, Рекс, Джек никогда раньше так себя не чувствовал. Странное чувство заполнения и немного боли, но гораздо больше удовольствия. С каждым ударом из его горла вырывался стон, и он мог бы поклясться, что Мелон теперь обращался с ним ещё грубее.       «Не кусай его, не кусай его, не кусай его», повторял Джек про себя, стараясь не навредить напарнику. Он не знал, как устроен гибрид, не знал, так ли недопустимо кусать его, как если бы Джек кусал чистокровного травоядного.       Но потом Мелон сменил угол, и, чёрт возьми, это было так приятно, и… и Джек совсем не думал, когда попытался укусить его за плечо перед собой, заскулив сквозь зубы, почувствовав, как его зубы прокалывают кожу. Прежде чем Джек успел даже подумать о том, что он сделал, Мелон громко застонал, и его толчки стали прерывистыми.       — О, да, чёрт возьми, сделай больно, — промурлыкал Мелон, и, честно говоря, Джек даже не напрягал свой мозг настолько, чтобы осмыслить слова, он просто был на грани и… И ещё один толчок, трение члена между их телами толкнуло его вперед, и он крепко вцепился в Мелона, испытывая оргазм, пока не успокоился, тяжело дыша и, наконец, не оторвал зубы от плеча гибрида, рухнув на кровать, пока мужчина, сидевший на нём верхом, теперь гонялся за собственным удовольствием.       — Сделай это еще раз, — прорычал Мелон Джеку, в его словах сквозило отчаяние, когда он продолжал входить в собаку.       Джек моргнул, глядя на него, его мозг едва работал. — Ч-что?       — Укуси меня, давай. — В его словах звучала мольба, и кто такой Джек, чтобы отказывать?       Он снова вонзил свои тупые когти в спину Мелона и сильно укусил его в плечо. Реакция была мгновенной. Спина Мелона выгнулась, и он снова подался вперёд, зубы Джека снова разжались, и он задохнулся, почувствовав, как что-то еще более горячее, чем то, что уже было внутри него, наполняет его, проникает в его пульсирующее тело, извивающееся под гибридом. Он чувствовал на себе пристальный взгляд, когда закрыл глаза и застонал от давления внутри себя. Само по себе это было неплохое ощущение, но он всё ещё не привык к нему и вздохнул, когда Мелон, наконец, вышел из него.       Джек сделал несколько глубоких вдохов и открыл глаза, чтобы посмотреть на своего партнёра по постели. Честно говоря, он хорошо провел время и хотел просто пообниматься, пока не истечёт их время, но он не был уверен, что Мелон тактильный парень. Но когда пёс взглянул на него, Мелон выглядел шокированным. Обеспокоенный, Джек сел, из него потекла жидкость, и он съёжился, чтобы лучше смотреть Мелону в глаза.       — Ты в порядке? — мягко спросил он, поглаживая мех на бицепсе Мелона.       Его глаза, такие разные и кошачьи по сравнению с глазами Джека, прищурились:       — Да, я никогда не… На самом деле у меня нет либидо, поэтому я думаю, что это первый раз, когда я на самом деле… понравилось заниматься сексом. Это чертовски странно, вот и всё.       — О-о-о! — воскликнул Джек. У него было около миллиона дополнительных вопросов к этому заявлению, но он был уверен, что сейчас не время, потому что у Мелона, похоже, был особенный момент. — Ну что ж… Я рад, что тебе понравилось, мне… тоже… хм…       Но прежде чем он успел сказать еще хоть слово, Мелон наклонился и поцеловал его, мягко и нежно, совсем не так, как несколько минут назад. Но так же быстро Мелон отпрянул, на его лице отразилось замешательство:       — Какого черта… Он пробормотал что-то себе под нос, глядя куда-то вдаль. — Почему ты…?       — Эй, что бы ты ни чувствовал, тебе не обязательно выяснять это сразу, — успокоил его Джек, схватив Мелона за руку. — Как насчет того, чтобы мы просто… приняли ванну и пошли дальше?       — Что значит «и пошли дальше»? — спросил этот грубый голос, когда Джек вёл их в маленькую ванную.       — Знаешь, я имею в виду… — начал он.       Но у Джека отнялся язык, когда он осознал смысл своих слов. Предложение снова встретиться с Мелоном. Что определённо было одним из первых в списке вещей, которые ему не следовало делать. Он не знал этого человека, совсем не знал, и Джек пришёл, предполагая, что это была сделка на одну ночь. Но Мелон, очевидно, был каким-то образом заинтересован в нём, и, к несчастью для Джека, этот интерес, безусловно, был взаимным. Но даже в этом случае было бы идиотизмом пытаться увидеть его снова.       — …увидимся снова. Позже — закончил он и подавил желание утопиться в ванне, которую только что приготовил для них обоих. Легоси бы убил его за это.       — Хм… — промычал Мелон, забираясь в большую ванну, и, устроившись поудобнее, протянул руку туда, где все еще стоял Джек. — Я не очень романтичный человек, но, думаю, мне хотелось бы увидеть тебя снова.       Джек бешено завилял хвостом, когда взял Мелона за руку и залез с ним в ванну, прижавшись спиной к его груди. Он чувствовал, как из горла Мелона вырывается урчание, когда тот мурлыкал и вибрировал всем телом. Джек улыбнулся и прижался носом к мохнатому туловищу, покрытому множеством татуировок. И, возможно, Джек не знал, что принесет эта связь, но, возможно, только возможно, он был готов узнать.

Награды от читателей