Король Драконов

Как приручить дракона
Гет
В процессе
NC-17
Король Драконов
гамма
автор
бета
бета
Описание
— Уже и не вспомнить, сколько раз я, притворяясь обычным торговцем, пытался избавить архипелаг от вас и драконьих наездников. Но у вас, дорогой друг, есть очень вредная черта: выживать там, где вы вообще-то не должны были. Это мои подчинённые избавились от вашего лучшего друга, именно по моей указке была убита ваша девушка, и это я столько лет настойчиво пытался убить вас и всю вашу семью. — Йохан даже не скрывал своей ненависти к вечно мешающему ему парню.
Содержание

Воспоминания

      Когда Хильда выбралась из дома с мечом в руках, её пальцы были побелевшими от напряжения, а сердце сжималось в груди. Вокруг пылали дома, крики раздавались со всех сторон. Она не успела сделать и нескольких шагов, как заметила двух берсерков, направляющихся к ней со злобными ухмылками. Воительница глубоко вдохнула, заглушив страх поднимающейся, словно волна, яростью, и приготовилась к бою.       Первый берсерк рванулся к ней, но Хильда молниеносно увернулась и вонзила клинок ему под рёбра. Второй тут же кинулся вперёд, не давая ей передышки. С трудом, но девушка сумела уклониться и нанести ещё один удар — противник камнем рухнул к её ногам. Оставшись одна, она позволила себе облегченно закрыть глаза и попытаться восстановить дыхание.       Но её короткий миг спокойствия прервало ощущение чьего-то пристального взгляда. Она обернулась и увидела его — Дагура. Его рогатый шлем отбрасывал зловещие тени на лицо, в руках он сжимал свой топор, а глаза сверкали, словно угли в ночном костре. — А вот и наша маленькая воительница, — насмешливо произнёс он, будто они встретились на празднике, а не в разгар кровавой битвы.       Он двинулся к ней с хищной грацией, и Хильда приготовилась уклониться, но когда воин замахнулся, всё произошло слишком быстро. Девушка не успела даже полностью среагировать — топор опустился на ее оружие с такой силой, что меч вылетел из её рук, попутно обеспечив ноющую боль при каждом движении на ближайшее время. Но в этот миг появился её отец. Он встал между ними, подняв меч, и холодно взглянул на нападавшего. — Дагур, — прохрипел вождь, — не трогай её. Это только наше дело. Берсерк ухмыльнулся, слегка приподняв топор. — Старик, ты просто укорачиваешь себе время, — скривился он, снова замахнувшись топором. — Но, если хочешь умереть за неё, так и быть, я исполню твоё желание.       Отец бросил на Хильду короткий взгляд, безмолвно приказав отступить. Она, понимая его жест, отступила на несколько шагов, чувствуя, как внутри всё сжимается от ужаса. Девушка знала, что отец пытается выиграть для неё время.       Подняв меч, она что есть мочи рванула прочь, слыша за спиной звуки битвы накинувшихся друг на друга воинов. Сердце колотилось в груди, но она знала, что не может ничем помочь. Не тратя времени на прощания, девушка бросилась в лес.       Её ноги едва касались земли, когда она бегала среди деревьев, ветви хлестали по лицу. Она слышала доносящиеся издали крики, звуки сражения, но не оборачивалась — единственное, что важно было сейчас, — это найти укрытие. Лес становился всё темнее, но ей казалось, что она должна бежать дальше, дальше и дальше, пока не найдёт безопасное место. Воительница решила свернуть на тропку, ведущую в сторону тайной бухты, спрятанной в скалах.       Но едва она свернула на эту тропку, как неожиданно врезалась в Дагура, который стоял как каменная стена, в самом конце тропы, его лицо было перекошено злобной усмешкой, а кровь стекала по его рукам. Он стоял, словно дожидаясь её, с надменной усмешкой на губах. Хильда замерла, едва удержавшись от падения, когда безумный смех разорвал ночную тишину. — Уже уходишь? — насмешливо спросил он, поднимая топор.       Хильда подняла меч, но не могла скрыть своего страха. Страха, который принес берсерку неимоверное наслаждение. Дагур был сильнее, быстрее, опытнее. А вдобавок к этому у девушки уже начала затекать рука. Она сделала шаг назад, и воин сразу же замахнулся, топор свистел в воздухе с устрашающей мощью. Хильде удалось увернуться, но второго удара избежать не получилось. Боль от столкновения меча с топором пронизала её тело, и оружие вылетел из её рук, отскочив в сторону. Дагур ухмыльнулся, глядя на Хильду, которая осталась безоружной. Его глаза блеснули, и он наклонился ближе, держа топор наготове. — Никогда не учишься на ошибках, да, Хильда? — произнёс он с насмешкой, оценивая её смятение. — Не так давно ты так же потеряла своё оружие. Тебе не хватило мозгов сделать выводы?       Хильда, стиснув зубы, отступила ещё на шаг назад, стараясь не показывать слабости, несмотря на боль и отчаяние. Она знала, что шансов против Дагура у неё сейчас практически нет, но ни за что не собиралась сдаваться так просто. — Ещё не вечер, — тихо ответила она, всматриваясь в его лицо, не отводя взгляда, несмотря на всю свою уязвимость. — О, я на это и надеюсь, — ответил Дагур, смеясь. — Чем дольше ты будешь пытаться сопротивляться, тем интереснее будет твоё поражение.       Он сделал шаг вперёд, занося топор, готовясь к новому удару, но Хильда, воспользовавшись моментом, бросилась в сторону, чтобы схватить меч, отлетевший на несколько шагов. У неё было мало времени, но она знала, что каждая секунда может изменить исход этой схватки.       Прежде чем Дагур успел нанести следующий удар, воздух пронзил резкий свист стрелы, и мгновение спустя она глубоко вонзилась ему в плечо. Дагур вскрикнул от неожиданности и боли, его лицо исказилось от ярости, а топор чуть не выпал из рук. Он рефлекторно отшатнулся, потянувшись к ране, и повернулся в сторону леса, выискивая, кто посмел вмешаться.       Из тени деревьев медленно вышел человек, высокий и уверенный, в плаще с капюшоном, скрывающим лицо. Его фигура была едва различима в полумраке, но лук в его руках был натянут, готов к новому выстрелу. — Убирайся, — глухо проговорил лучник. — Сейчас же.       Дагур, грязно выругавшись, отступил на шаг, злобно посмотрев на лучника. Он с яростью выдернул стрелу из плеча, его лицо исказилось в гримасе боли и бешенства. Берсерк оскалился, глядя на воина, что стоял на краю тропы, вновь натягивая тетиву. — Ты покойник, — прорычал он, поигрывая топором.       Лучник, не отвечая, лишь хладнокровно прицелился, его лицо оставалось спокойным, но взгляд — полным решимости. Этот холодный вызов окончательно сорвал берсерка с цепи. С рёвом, словно дикий зверь, Дагур ринулся на лучника, полностью забыв про Хильду.       Осознав, что это её единственный шанс, девушка не раздумывала ни секунды. Быстро сориентировавшись, она бросилась прочь, скользя между деревьями, словно лань. Сердце её колотилось в груди, но она знала: сейчас главное — выжить.       Темнота исчезла, как будто растворилась в лучах утреннего света. Хильда резко вдохнула, чувствуя, как сердце все еще бешено колотится. Она распахнула глаза и увидела потолок хижины, узнала знакомую обстановку Драконьего Края. Мягкий свет проникал через окно, рассеивая тени ночных кошмаров.       Девушка резко открыла глаза и замерла, растерянно вглядываясь в незнакомый потолок. Неопределённый страх сковал её, воспоминания о ярком сне — таком реальном и пугающем — ещё мелькали в её сознании. Она с трудом осознавала, что уже проснулась, и медленно осмотрелась вокруг.       Грубые деревянные стены, массивные балки и легкий запах дыма от тлеющего камина — всё говорило о том, что она где-то далеко от кораблей Вигго. Ещё несколько мгновений она сидела, прислушиваясь к незнакомым звукам: лёгкому шуму волн снаружи, едва слышным перекличкам драконов. Она была на Драконьем Крае — впервые в жизни.       В дверь хижины осторожно постучали, и Хильда, сидя на краю кровати, обернулась. В комнату вошла девушка с уверенной походкой и боевой выправкой. У неё были заплетённые в косу светлые волосы и серьёзное лицо, — Хильда сразу узнала одну из наездников драконов. Астрид остановилась у двери, с прищуром изучая гостью. — Ты не из наших, — произнесла она, её голос звучал твердо, но не враждебно. — Но я видела, как ты напала на Дагура. Кто ты и что тебе от него нужно? Хильда выпрямилась, пытаясь скрыть своё напряжение: — Меня зовут Хильда. У меня есть свои причины идти против берсерков, но я не обязана никому отчитываться. Важно знать, что для меня Дагур — враг номер один. Астрид усмехнулась, скрестив руки на груди. — Я Астрид. Ты на Драконьем Крае, и пока ты под нашей защитой. Мы, мягко говоря, тоже не в лучших отношениях с охотниками на драконов и берсерками. Дагур несколько раз пытался сжечь наш остров, но не смог.       Воительница нахмурилась, затем кивнула, оценивая ситуацию. Она не раз слышала, что некие драконьи наездники сражались с охотниками, но увидеть их лично не ожидала. — Тогда, может, объединим силы? — осторожно предложила она. — Если берсерки и охотники действуют заодно, то и мы можем действовать сообща. Астрид задумчиво посмотрела на неё, потом кивнула: — Мы так и подумали. Иккинг хочет с тобой поговорить. Думаю, ему будет интересно услышать твою историю. Хильда кивнула, чувствуя, как начинает доверять этим наездникам больше, чем могла бы ожидать. — Твоя сумка возле кровати, — указала Хофферсон, кивнув на предмет у стены. — Ты потеряла сознание, когда дракон тебя подхватил, так что мы оставили тебя тут и ждали, пока ты очнешься. Я заметила, что в битве с Дагуром ты использовала копьё, но мы его в глаза не видели, возможно ты его выронила пока летела. Можем найти тебе какое-нибудь оружие взамен, без него пересекаться с охотниками я бы не советовала. — Спасибо. — Девушка встала с кровати и подобрала сумку. — Это ваших людей я видела на судне возле Дагура? — Хильда посмотрела на Астрид, припоминая лица тех, кто был на корабле. Хофферсон нахмурилась, сразу понимая, кого она имеет в виду. — Довольно крупный парень и девушка с волосами цвета ворона? — уточнила Хильда, стараясь не упустить деталей. — Это ваши? Астрид кивнула, её взгляд потемнел от беспокойства. — Да, это Рыбьеног и Хедер. Мы должны их вернуть, как и твоего дракона. Охотники давно пытаются схватить нас, но сейчас... — Астрид замолчала, сжав кулаки. — Теперь у них и твой дракон, и наши друзья. Нам нужно вытащить их всех, пока не стало поздно. Хильда коротко кивнула, её лицо стало решительным. — Я знаю, где главная база охотников. Если мы будем действовать быстро, сможем застать их врасплох. А еще, — воительница достала из сумки Драконий Глаз, — я достала вот это, в крайнем случае, мы можем обменять этот предмет на наших драконов и друзей. — Тогда давай освободим их вместе, — твёрдо ответила Астрид. — Пойдем в главный зал, сейчас вместе с остальными решим, что делать дальше. Хильда кивнула и направилась вслед за Хофферсон.

***

      Дагур сидел на борту корабля, глядя на спокойные воды, которые казались такими же безжизненными, как и его мысли. Он размышлял о прошедших годах, о своих встречах и битвах. Внезапно, среди этих воспоминаний, всплыло лицо одной из тех, с кем он столкнулся за всё время своих путешествий. Хильда. Тот день, когда он впервые попал в её деревню, и как эта встреча его заинтересовала, не давала ему покоя. Он не мог забыть её взгляд — твёрдый, уверенный, несмотря на то, что она была девочкой. Она не была такой, как другие — она была воином, с дерзким характером, который привлек его внимание. И вот теперь, спустя годы, этот момент снова всплыл в его памяти, когда он сидел один, в окружении моря и одиночества.       Несколько лет назад, в тёплый летний день, Дагур впервые появился в деревне Хильды. Высокий и величественный, он прибыл со своей свитой, окружённый грозными воинами, которых держал под своим неусыпным контролем. Жители собрались вдоль дороги, чтобы приветствовать гостей. Вождь деревни, поприветствовал его широким жестом, на который Дагур ответил сдержанно, но с показной теплотой.       Когда его сопроводили в дом вождя, атмосфера сразу наполнилась лёгким гулом голосов и звоном кубков. Берсерк, казалось, был внимателен к каждому слову и движению, и его взгляды скользили по залу с почти незаметной остротой, будто невзначай. Пиры, конечно, не были для него редкостью, но он вёл себя так, словно это место и его обитатели были ему по-настоящему интересны.       В какой-то момент Хильда заметила, что гость пристально смотрит на неё, и, улучив мгновение, Дагур тихо обратился к ней, вежливо склоняя голову: — Ты, наверное, Хильда, дочь вождя? Слышал о твоей храбрости и умении управляться с оружием. Редкое сочетание, особенно среди столь… юных воительниц.       Девушка не смогла понять, что её задело в его словах — похвала, прозвучавшая чуть нарочито, или вкрадчивый тон. Она ответила холодно: — У нас каждый готов защищать родную деревню. И я ничем не отличаюсь от других. Дагур приподнял бровь, и в его улыбке промелькнуло нечто похожее на лукавство. — О, конечно. Это качество — очень ценное. Достойно уважения. Пожалуй, — он словно ненароком окинул зал взглядом, — я бы хотел узнать об этой крепости побольше, если позволите. Хильда нахмурилась, едва заметив этот взгляд. — Для гостя вы слишком интересуетесь нашими стенами, ваша Остервенелость. Дагур усмехнулся, словно её слова его позабавили. От девушки не укрылось, что он буквально расцвел, услышав из ее уст официальное обращение. — Любопытство — не порок, Хильда. Если бы ты увидела наши земли, ты бы тоже обратила внимание на прочные стены и крепкие дома. Наш остров может выдержать как длительную осаду, так и мощную атаку.       Хильда хотела ответить, но тут к ним подошёл отец, и Дагур мгновенно сменил тон, став открытым и добродушным. В его голосе и манерах больше не было ни тени насмешки или скрытого смысла. Он вёл себя с идеальной вежливостью, словно обычный гость, наслаждающийся приятным вечером. — Ваша деревня действительно производит впечатление, вождь, — произнёс он, как будто поддерживая беседу ни о чём. — Здесь чувствуется настоящий дух единства. Я искренне рад, что судьба свела нас. Отец Хильды кивнул, довольный такими словами. — Мы всегда рады гостям, которые ценят наш труд и традиции, — ответил он с теплотой, которой здесь обычно удостаивали редких посетителей.       Пир продолжился, но Хильда не могла не замечать, как порой взгляд Дагура словно бы останавливался на ней дольше, чем следовало, и как он то и дело скользил по залу с необычным интересом.       В тот вечер, когда пир в доме её отца был в самом разгаре, Хильда всё чаще ловила на себе взгляд Дагура. Вначале она пыталась не придавать этому значения — ведь он, как гость, вполне мог быть заинтересован людьми вокруг. Но вскоре её внимание зацепилось за эти взгляды. Они были слишком частыми и… слишком пристальными, будто берсерк что-то подмечал в ней.       Когда разговор затих и гости начали разбредаться, он подошёл к девушке снова. — Я заметил, что ты не особо веселишься на пиру, как твои соплеменники, — сказал он, словно между делом. — Может, не привыкла к чужакам? Хильда, не отводя взгляда, ответила сдержанно: — Просто не люблю пустых слов и лишних улыбок. Говорить нужно больше делом, чем речами.       Дагур удовлетворенно кивнул, и медленно окинул взглядом зал. Его глаза будто невзначай задержались на стенах дома, на тяжёлых дубовых дверях и маленьких окнах, укреплённых железными решётками. — Здесь у вас всё очень… надёжно, — заметил он с лёгкой усмешкой. — Вы ждете, что на вас нападут? Или это просто осторожность?       Хильда чуть нахмурилась. Ей не понравился тон его вопроса, который был слишком нейтральным, старательно скрывающий настоящий интерес. — Это наш дом, и он защищает нас. В наших краях каждый понимает, как важна крепкая стена, — ответила девушка, смотря берсерку прямо в глаза.       Дагур слегка наклонил голову, его взгляд стал чуть более пристальным, чем прежде, но он сохранил спокойствие, почти игриво поднимая бровь. — Интересно, — продолжил он, — что, если кто-то захочет проверить, насколько прочны эти стены?       Хильда почувствовала, как её плечи напряглись. В его словах было нечто большее, чем просто любопытство. Он говорил, как будто знал что-то, чего она не понимала, или как будто проверял её стойкость. Она не собиралась показывать, что задела его провокация, и поэтому сдержанно ответила: — Они пожалеют об этом. Мы всегда готовы защищать то, что нам дорого. Берсерк снова усмехнулся, но на этот раз улыбка была немного более замысловатой. — Это воодушевляет. В вашем народе есть сила, но она не в стенах. Она в людях, я могу это разглядеть. — Дагур внимательно посмотрел на воительницу, будто пытаясь разглядеть, что скрывается за её сдержанностью. — Особенно в таких как ты.       Девушка ощутила, как его слова скользят по ней, как тяжелая тень, и интуитивно напряглась. В его голосе было что-то, что заставляло её чувствовать себя некомфортно. — Сила — это не то, чем нужно хвастаться перед чужаками, — ответила Хильда, стараясь сохранить хладнокровие. — Сила всегда должна быть направлена на защиту, а не на демонстрацию.       Дагур слегка приподнял бровь, его взгляд не сводился с неё. Он, казалось, разглядывал её с каждым словом, как охотник, выжидающий момент, когда его цель будет ослаблена. — Я согласен, — сказал он с мягким, но неожиданно серьёзным тоном. — Но порой, когда ты видишь силу, которая скрыта за такой скромностью, ты задаёшься вопросом, насколько вообще эта сила может быть использована. Некоторые могут расценить это как слабость.       Вождь сделал шаг назад, снова притворяясь обычным гостем, но Хильда почувствовала, что под этой маской скрывается что-то настораживающее. И всё же у неё не было возможности ответить — он повернулся к ней с коротким кивком и ушёл, смешавшись с другими гостями. Она осталась стоять, пытаясь понять, что именно вызывало у неё тревогу.       Дагур вышел из раздумий, услышав голос Эйнара. — Как ты? Оправился после падения? — охотник подошел и сел рядом с другом. — Нормально. Сам как? — кивнул берсерк, — ты первым принял удар хвостом. Дракон даже твой щит погнул.       Парень посмотрел на свой щит и, осмотрев его повреждения, скривился. Вмятина была глубокой, а внешняя пластина заметно деформирована. — Я живой, а вот пластину нужно будет заменить, — сказал он, покачав головой. — Запасная деталь есть, но вот сделать такую же — задача не из простых, но сделать это необходимо. Он взглянул на Дагура, как будто оценивая, как его друг воспримет эту новость. — Чтобы создать такую пластину, нужен особый металл. Для этого нужно поймать дракона, который может расплавить такую сталь. Приоритетная цель — вернуть Драконий Глаз. Но когда мы сделаем это, можно будет заняться щитом. — Мы можем попытаться обменяться с наездниками, но они будут готовы только если точно увидят свою добычу. Им не так просто довериться. — Дагур потер подбородок. — А можем просто подождать. Они не будут сидеть тихо, рано или поздно нападут. Они импульсивны, не смогут долго терпеть. Я довольно хорошо их изучил, прилетят сломя голову, либо предложат обменять Драконий Глаз на Рыбьенога и дракона Хильды. — Именно так и считает Вигго, — кивнул Эйнар, в его голосе проскользнула радость. — Мы готовы к обмену, но если они нападут, мы можем с ними справиться. Мы знаем их слабости. Стоит только быть начеку. Охотник задумался на мгновение, прежде чем повернуться к Дагуру с вопросом, который его давно беспокоил. — Откуда ты знаком с Хильдой? — спросил он. — И как вообще она оказалась здесь? Судя по вашему разговору, вы не первый раз встречаетесь. Дагур задумчиво посмотрел вдаль, его лицо оставалось непроницаемым. — Если коротко, — произнес он, — я сжег её остров. Эйнар кивнул, не выражая особого удивления. — Она может стать проблемой, если она теперь действует с наездниками. Они более организованы, но не очень решительные, а она же может спокойно резать людей и принимать тяжелые решения, это усложнит нам задачу. Берсерк усмехнулся, задумчиво почесав затылок. — Это правда. Но, с другой стороны, её можно легко спровоцировать. Хильда здесь по мотиву мести. Она всё ещё не забыла о том, что с ней случилось, и это её слабое место. Она может действовать необдуманно, если я правильно надавлю. — К тому же, её дракон у нас, — добавил Дагур. — Так что обмен возможен. Вряд ли она откажется от такой сделки, когда речь пойдет о её друге. Но нужно дождаться подходящего момента. — Кстати, то копьё, что выронила Хильда... оно необычное. Пожалуй, мне стоит взглянуть на него поближе, — Эйнар кивнул, поднимаясь на ноги. — Пойду, изучу его. Но позже нам надо будет вместе поговорить с Вигго и Райкером. Решим, как поступить дальше.       Дагур едва заметно кивнул в ответ и снова замолчал, глядя куда-то вдаль, за горизонт, где волны лениво накатывали на берег. Словно всматриваясь в свои мысли, он оставался на месте, пока Эйнар уходил, скрываясь во тьме.

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.