Два брата

Ориджиналы
Слэш
Завершён
R
Два брата
автор
Описание
Царь Меридон на дне морей скучал, гоняя волны. Давно людей и кораблей не брал он в свои воды.
Примечания
обложка: https://i.pinimg.com/736x/82/8c/c7/828cc7dbe4227231cc86db42c563ca4e.jpg

Часть 1

Царь Меридон на дне морей Скучал, гоняя волны. Давно уже он кораблей Не прятал в свои воды. Давно не забирал к себе Ни девиц, ни юнцов, Чтоб подданных своих друзей Дивить их красотой. Хвостом ударив по песку, Поплыл царь Меридон Будить придонную волну, Чтобы устроить шторм. Он протрубил в жемчужный горн, И шелохнулось море, На царский отвечая зов Глухим и грозным ревом. И понеслись с восторгом ввысь Разбуженные волны, Чтобы большие корабли Топить для Меридона. Поплыл наверх и Меридон Понаблюдать людей, Чтобы кого-нибудь потом Из них забрать себе. Сперва поплыл вдоль берегов На волны поглядеть И при осмотре заодно Из всех людских сетей Обратно подданных забрать, Чтоб ненароком их Не погубила бы волна, Чей нрав строптив и лих. Тут увидал царь Меридон У берега двух братьев. Не поддаваясь силе волн И их шальным объятьям, Один из братьев дальше плыл — Его Аяксом звали. Был молод он, кудряв, красив И с бронзовым загаром. Гекар, как две капли воды, Не отличим от брата, Но только к берегу он плыл, Едва живой от страха. Морской соленый поцелуй Он получил взахлеб И, чтобы не пойти ко дну, До берега погреб. Аякс с волны же на волну Подпрыгивал и плыл. Он ждал момент, чтоб повернуть Назад, но две волны Его накрыли с головой. Попала в нос вода, Приноровиться вновь не мог Он к волнам, на глаза Налипли волосы. Ему Нельзя вдохнуть, взглянуть! И задыхаясь сквозь тоску Он крикнул во всю грудь: — Братец мой милый, любимый, Спаси, я не доплыву! Меня покидают силы! Спаси, Гекар, я тону! Гекар, напуганный бурей, В ужасе хладном застыл: «Море обоих погубит! Нет, мне его не спасти!» Он встал, не глядя на брата, Спиной к пучине морской: — Господь тебя пусть спасает, Мне не доплыть за тобой! Царь Меридон, наблюдавший За ними, в ярость пришел. Аякс снова крикнул: — Братец!.. — и захлебнулся водой. Гекара морская волна Настигла на берегу, Схватила за шею со зла И потащила ко дну. Аякса же царь Меридон На дне в уста целовал, Покуда на шее его Не выросла жабер дуга. Кудри его посветлели, Стали, как жемчуга, Стала и кожа бледнее… Очнулся он ото сна. «Братец мой милый, любимый, — Вздыхал Аякс про себя, — Если возможно бы было Вновь мне увидеть тебя». Царь Меридон, видя горе Спасенного, молвил: «Есть В бескрайних морских просторах Твой брат. Отныне он здесь. Его на съеденье бросил Акулам и крабам я, Но сердце его не хочет Есть тварь никакая моя. Нету порока страшнее, Чем трусость. Брата предать! Я много видел, поверь мне, Трусов не стоит прощать». Аякс лишь вздохнул: «Мой братец С детства боялся воды. Я научил его плавать Недавно. В том нет вины, Что плыть ко мне он боялся. Мог бы его пощадить. Я сам тогда испугался, Что к берегу не доплыть. Все люди не чужды страха, Что справедливей тогда: Ко дну тащить с собой брата Иль отпустить к берегам?..»

Награды от читателей