Гарри Поттер и Логово змей / Harry Potter and the Den of Snakes

Роулинг Джоан «Гарри Поттер»
Джен
Перевод
Завершён
PG-13
Гарри Поттер и Логово змей / Harry Potter and the Den of Snakes
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Описание
После десяти лет страдания в семье Дурслей Гарри Поттер узнает, что он обладает магией. Но в этой истории это еще не сюрприз. Главный сюрприз в том, что есть и другие точно такие же, как он. В том числе и его брат-близнец, Джулиан Поттер, спаситель мира волшебников, так называемый Мальчик который выжил. Это не тот Гарри, которого вы могли знать.
Примечания
Давно хотел перевести, только сейчас написал автору и получил разрешение на перевод. Надеюсь вам понравится моя работа, как переводчика. По крайней мере, я буду стараться качественно переводить, а вы старайтесь качественно читать. Если будут какие-то ошибки или просто возникнет просьба, пишите. Продолжение: https://ficbook.net/readfic/018ad092-bea4-775c-bef2-5fd2c889776f
Посвящение
Посвящаю этот перевод всем кто ждал это и самому автору этой прекрасной серии, анонимной сороке. Спасибо тебе, сорока.
Содержание

(IX) Первое прощание

      Гарри,       Мне было трудно это сделать. Когда ты перешел в Слизерин... Ни один Поттер не был в Слизерине на протяжении многих веков. Так просто это не бывает. И у меня никогда не было хорошего опыта общения со слизеринцами.       Я прошу прощения за то, что не писал в этом году. Я получил твои письма прошлой осенью и не знал, что ответить, я был настолько зол, что решил, что для меня будет лучше просто не отвечать. Жюль сказал мне, что ты беспокоишься о том, где тебе остановиться этим летом. По закону Поттер-Мэнор всегда открыт для своего Наследника, но мне кажется, что прошлым летом мы пытались поторопить события. Я не должен был ожидать, что ты станешь точной копией Жюля или без проблем впишешься в нашу семью. Если ты проведёшь это лето с Лонгботтомами после того, как закончится твоё пребывание у Дурслей - Дамблдор написал мне об этом плане - ты, Жюль и твои друзья сможете проводить время вместе, а ты сможешь проводить время только с Жюлем и со мной, и мы сможем начать пытаться собрать эту семью воедино.       Джеймс ㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤ       Гарри хмуро посмотрел на пергамент. По крайней мере, его отец был оперативен; Гарри разговаривал с Жюль всего два дня назад, а завтра они уже садились в Хогвартс-экспресс на Кингс-Кросс. Но всё же.       — Он пригласил меня домой только потому, что обязан это сделать по закону, — жаловался Гарри Тео, Пэнси и Блейз за завтраком. Остальные их товарищи по курсу отсыпались, но Гарри вставал рано, а трое его ближайших друзей-слизеринцев, по крайней мере, вставали раньше остальных.       — И это последнее? Собрать нашу семью по кусочкам? Нет, спасибо. Я не хочу, чтобы он был моей семьей. Придурок. — Он нахмурился и принялся за кашу.       — По закону он также не может лишить тебя наследства, — напомнила ему Пэнси.       — Без обвинения в тяжком преступлении с приговором на больше четырех лет или без доказанных магических или психических недостатков, которые не позволят тебе управлять поместьем, чего у тебя явно нет. Блейз, дорогой, передай вишенку.       Гарри ухмыльнулся и взмахнул палочкой в сторону миски с вишнями. Вингардиум Левиоса, Инсендио, Алохомора и Глэси оставались единственными заклинаниями, которые он мог произносить невербально, так как они были наиболее близки к его способностям к беспалочковой магии, и он не думал, что сможет произнести ещё какие-либо заклинания в течение длительного времени. Панси ахнула, когда миска подплыла к ней.       — Ты... ты просто... без слов... как? — пискнула она, забыв про вишни.       — Гарри особенный, — проворчал Тео.       Пэнси бросила вишенку ему в голову.       — Открой второй, — сказал Блейз, игнорируя Тео и Пэнси с видом презрительного взрослого, позволяющего детям играть. Гарри был поражён, что ему удалось принять такой образ, учитывая, что все они были одного возраста.       Он взял в руки второй конверт, адресованный Гарри Поттеру, написанный почерком, немного похожим на почерк Джеймса, только более неразборчивым.       — Угадайте с трех раз, — сказал он, сломав печать.       — Корнелиус Фадж, — сказал Тео, напустив на себя напыщенный вид.       — Нет. Но вот это может сказать что-то интересное, — усмехнулся Гарри и развернул письмо брата. ㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤ       Гарри,       Я написал папе. Он сказал, что напишет ответ, как только придумает, что ответить. Я пишу, потому что близнецы сказали, что у тебя могут возникнуть проблемы в Слизерине, если ты будешь выглядеть слишком дружелюбно по отношению ко мне. Вообще-то я собирался разыскать тебя вчера во время ужина, но они убедили меня не делать этого. Неужели тебе так плохо в Слизерине? Я бы хотел попытаться быть хотя бы дружелюбным, но дай мне знать, если твой факультет тебе не позволяет.       — Напомните мне потом поблагодарить близнецов Уизли, — сказал Гарри и поморщился, представив, какой переполох вызовет появление Жюля Поттера на территории Слизерина. В одиночку это, может быть, и не так уж плохо, но он почти наверняка приведет подкрепление, которое почти наверняка будет носить фамилию Уизли и/или Финнеган, и это почти наверняка приведет к сглазам.       Ты знаешь, что мой день рождения - это большое общественное событие летом? Я подумал, что в этом году мы должны сделать его совместным. Ты пригласишь своих друзей, я - своих. Папа сказал, что никаких Пожирателей Смерти и их детей. Думаю, я смогу уговорить его сделать исключение для Нотта, так как Гермиона меня поддержит. Мы можем устроить светский раут и позволить репортерам сделать фотографии, а потом, когда гости уйдут, устроить настоящий день рождения только с нашими друзьями. Если всё пройдёт гладко, мы будем знать, что не стоит продолжать смешивать наших друзей.       Я знаю, что ты не очень любишь Дурслей, но все будет в порядке. Напиши мне после отъезда, и мы сможем... не знаю, придумаем что-нибудь. Желательно, что-нибудь такое, что не будет связано с взаимным преследованием. Я даже оставлю Рона, я понимаю, что ты с ним не ладишь.       Жюль       — Посмотрите-ка, у Другого Поттера выросли мозги, — сказал Тео, бросив беглый взгляд на письмо. — Интересно, где они прятались весь год?       — Думаю, осознание того, что Квиррелл все это время был плохим парнем, немного ударило его по лицу, — сказал Гарри.       — "Квиррелл - зло, а Снейп - нет. Мой более умный близнец был прав. Эй, может, он тоже не зло!"       — Что там написано? — сказала Пэнси, пытаясь схватить письмо, но Блейз оказался быстрее. Он прочитал письмо, и его брови медленно поползли вверх.       —Там написано, дорогая Пэнси, что этим летом мы будем общаться с Другим Поттером и его фан-клубом, — сказал Блейз.

***

      — Я могу быть с тобой дружелюбным.       Жюль оглянулся, пока не увидел искаженное отражение самого себя. То есть Гарри.       — А? О! Гарри, привет. Присядешь?       — Нет, спасибо, — сказал Гарри, поправляя ремень своей сумки. Ему нужно было вернуть несколько библиотечных книг, прежде чем он пойдет собирать вещи.       — Просто хотел уточнить - я могу быть с тобой дружелюбен. Политика Слизерина сложна, но не настолько жестока.       Это была лишь частичная ложь - Гарри будет труднее, если станет известно, что он в хороших отношениях со своим братом, но не невозможно. Он справится с этим. Помогло то, что его вражда с Джеймсом была и остается плохо скрываемым секретом.       — Просто, наверное, это не самый лучший план - посреди завтрака подойти к столу Слизерина и пригласить меня на совместный день рождения, поддержанный дуэтом тупиц.       — Эй! — запротестовал Уизли.       Гарри одарил его очаровательной улыбкой. — Просто шучу.       — Эээ, — протянул Жюль, явно оценивая Слизерин и потом понял. — Оооо. Значит, тебе нравится план проведения дня рождения?       — Стоит хотя бы попробовать, — сказал Гарри.       — Одно условие - вы все не должны вмешивать в это комментарии Пожирателей Смерти. Я уверен, что вы сможете провести несколько часов в компании слизеринских подростков, не называя их сумасшедшими убийцами.       — Только если вы не будете обстреливать нас сглазами из-за спины, — мгновенно отозвался Уизли.       — Мы знаем, что вы это делаете...       — Никаких сглазов с обеих сторон, и никаких комментариев Пожирателя Смерти с вашей стороны, — сказал Гарри.       — Если кто-то назовет кого-то из нас Пожирателем смерти, все ставки сделаны, и вы можете рассчитывать на магическую расплату. Договорились?       — Договорились, — сказал Жюль, глядя на Уизли и Финнегана. Уизли согласился. Финнеган еще несколько секунд смотрел на Гарри, прежде чем неохотно сдался.       — Отлично, увидимся, ребята, — сказал Гарри.

***

      В коридоре его окликнули Фред и Джордж.       — Ну и ну, - сказал Фред. Гарри наконец-то смог их различить. Он подумал. — Мы видим, что ты хорошо использовал наш маленький сглаз.       — Унизить Малфоя в Большом зале было великолепно…       — … Воистину великолепно.       — Команда Слизерина по квиддичу, похоже, нашла это особенно забавным…       — … Конечно, это было просто совпадение.       Гарри усмехнулся. — Я понятия не имею, о чем вы говорите.       — Конечно, не имеешь, — сказал Джордж, подмигнув. — Ходят слухи, что ты будешь пробоваться в следующем году.       — Мы с удовольствием полетаем с тобой этим летом, — сказал Фред.       — Не то чтобы мы отказались от гриффиндорских маневров.       — Конечно, нет, — согласился Гарри. — Но вообще-то я еще не знаю ни одного слизеринского маневра, которым можно было бы поделиться.       Это не совсем так: Райт научил его некоторым приемам, которые, по словам семикурсника, Гарри лучше не показывать никому за пределами Слизерина под страхом смерти, даже если он не попадет в команду, но Гарри мог оставить их при себе.       — Не могу дождаться, — сказал Джордж.       — Не могу дождаться, когда увижу лицо малыша Ронни, когда ты намажешь его кремом, — дополнил Фред.       — Я не буду, — сладко сказал Гарри. — Не раньше, чем в следующем году, если он вообще попадет в команду по квиддичу. Он с Жюлем не увидит, как я летаю. И не получат никакого представления об уровне моего мастерства.       Оба близнеца захихикали и подмигнули ему.       — Хитрый ты, оказывается...       — Достойно Слизерина.       — Вы и сами довольно хитры, — заметил Гарри.       — Но мы гораздо больше любим внимание, чем вы, хитрюги, — сказал Джордж.       Гарри рассмеялся. Их действительно невозможно было не любить. По крайней мере, ему.       — Увидимся этим летом.       — О, конечно, — сказал Фред с улыбкой, обещавшей хаос. Гарри направился в библиотеку, испытывая смутный страх, но в основном предвкушая, какие розыгрыши устроят близнецы и чему он сможет научиться у них в процессе.

***

      Джастину, Ханне, Лизе и Энтони удалось завладеть одним из купе с помощью Расширяющих чар и запереть дверь, чтобы не пускать старшекурсников, а значит, все друзья Гарри смогли набиться в одно купе. Даже Гермиона и Невилл в конце концов появились.       — Рон и Симус играли с животными, — раздраженно сказала Гермиона. — Они не хотели отдавать Тревора Невиллу. Когда они начали пытаться жонглировать Тревором и глупой крысой Рона, я левитировала жабу подальше от них, и мы ушли.       — Как насчет Взрывных Карт? — предложил Джастин, поняв, что выражение лица Невилла означает, что они должны сделать что-то, чтобы помочь ему расслабиться. Возможно, это сработало бы лучше, если бы он не выбрал карточную игру со взрывающимися картами. Гарри подвинулся, чтобы Невилл сел между ним и Тео, и они вдвоем стали уговаривать и подталкивать гриффиндорца к тому, чтобы он перестал нервничать. На это ушел почти час, но в конце концов они заставили его кричать и рисковать вместе с остальными, и пальцы Невилла в итоге даже не обгорели больше, чем у других.       Гарри заговорил о дне рождения и сказал, что они все приглашены.       — Это немного похоже на светский сеанс целования задниц, — сказал Тео, — но будет забавно посмотреть, как взрослые практически кланяются Мальчику-Который-Выжил.       — Я обещал Жюлю не накладывать на него сглазы, — сказал Гарри, — так что никто не наложит на него фундихозен, пока он будет разговаривать с министром.       Лиза, Сью, Тео и Блейз выглядели так, словно он только что отобрал у них рождественские подарки.       — Как ты узнал, что мы об этом подумаем? — возмутилась Лиза.       Гарри усмехнулся. — Лиза, поверь мне, это было первое, что пришло мне в голову, когда Тео рассказал мне, что это за светское мероприятие. К тому же, я тебя знаю.       Она театрально вздохнула и вернулась к своему эскизу.       — Ты сказал, что никаких сглазов, — сказал Блейз. — А как насчет шуток, не связанных с магией?       Гарри ухмыльнулся. —Не попадаясь?       — Спасибо за этот блестящий совет, о мудрейший, — сказал Тео. Гарри толкнул его локтем.

***

      Примерно за полчаса до прибытия все начали расходиться, чтобы попрощаться с соседями по дому и, для магглорожденных, переодеться в мантии. В итоге в купе с Гарри остались только Блейз, Тео и Пэнси. Минут через пять чтения и непринужденной беседы Гарри заметил, что Блейз хочет что-то сказать.       — Выкладывай уже, Блейз, — сказал Гарри.       Пэнси мгновенно отвернулась от Тео, которого она подслушивала, пока он читал, и повернулась лицом к Блейзу. — Да, пожалуйста.       Блейз хмуро посмотрел на них обоих.       — Я думаю, Дамблдор подстроил твоему брату конфронтацию с... Квирреллом.       Пэнси уловила его нерешительность и затянутость.       — Ты собирался сказать что-то другое, — сказала она, наклонившись вперед. — Не Квирелл. Работал ли Квиррелл на кого-то? Он действительно был замешан в этом деле или погиб под перекрестным огнем, а его обвинили в качестве прикрытия?       — Мне нравится иметь друзей, которые думают подобным образом, — сказал Гарри с притворным блаженством.       — Я серьезно, Гарри, — нахмурился Блейз.       — Я знаю. Я тоже так думаю, — сказал Гарри, закрывая книгу и поднимая глаза на Блейза. — Но мы ведь мало что можем сделать, правда? Не то чтобы Жюль мне поверил.       — Подождите, почему мы так думаем? — сказала Пэнси.       — Из-за ловушек, — объяснил Тео. —Дьявольские силки - либо Невилла, либо Гермионы. Ловушка ловца для Жюля, гигантская шахматная доска для Уизли, тролль для всех - Гермиона уже однажды помогла его уничтожить, Невилл тоже, Финнеган - пироманьяк, а Гарри здесь уже убедительно доказал, что троллей можно уничтожать огнём - затем логическая головоломка, тоже для Гермионы, и, наконец, Зеркало Еиналеж, которое Жюль и Уизли уже одолели.       Пэнси поморгала несколько раз и приняла задумчивое выражение лица.       — Ну… Это... усложняет дело.       Блейз все еще хмурился на Гарри. — Ты просто собирался ничего не говорить?       — Я ждал, заметишь ли ты, — сказал Гарри с ухмылкой.       — Придурок, — пробормотал Блейз, возвращаясь к своей книге.       — Не думай, что я забыла, — сказала Пэнси. — Гарри. Кого Блейз чуть не упомянул?       Гарри посмотрел на Блейза. Блейз на секунду задумался и кивнул. Тео наблюдал за обменом мнениями. Гарри ждал. Секунды растянулись почти на минуту, прежде чем Тео тоже кивнул.       Гарри наложил Коллопортус на дверь их купе и рассказал Пэнси о Волдеморте.       Он, конечно же, осознавал всю сюрреалистичность момента. Он был близнецом-слизеринцем Мальчика-Который-Выжил, ехал в одном купе с сыном Чёрной Вдовы, сыном предполагаемого Пожирателя Смерти и дочерью чистокровной тёмной семьи и говорил о том, что Лорд Волдеморт всё ещё жив в какой-то форме и пытается вернуться. Но за последние несколько месяцев Пэнси каким-то образом стала другом, и если Гарри не мог доверять Блейзу и Тео, то теперь он не мог доверять никому.       Когда он закончил, Пэнси наклонила голову. Подумала несколько секунд. И спросила его в упор: — Где ты будешь, если он вернется?       Гарри оглядел купе. Блейз делал вид, что его презрительно забавляют все эти люди, а Тео агрессивно притворялся скучающим, что говорило о том, что оба они полностью посвящены в ответ.       — Я буду с ним сражаться, — сказал он тихо, но убежденно. Он размышлял об этом с тех пор, как Гермиона дрожащим голосом рассказала ему о том, как Жюль сражался с Волдемортом.       — Он убил мою маму. Я не помню ее, но, может быть, если бы он не убил... может быть, я бы любил ее, может быть, все было бы по-другому, я не знаю… и теперь уже никогда не узнаю. Более того, из-за него я десять лет мучился с родственниками-магглами. Только за это я хочу, чтобы он умер. Желательно мучительно. — Он ухмыльнулся, пытаясь разрядить напряженность.       — Кроме того, не похоже, чтобы Жюль и его гриффиндорские головорезы могли выиграть какую-нибудь войну, не подкрепив ее хитростью.       Блейз и Тео обменялись взглядами.       — Полагаю, это означает, что нам лучше подтянуть навыки дуэли, — сказал Блейз. — Раз уж нас, скорее всего, втянут в это дело по пятам.       Он повернулся к Пэнси. — Взрывные карты?       И, как бы то ни было, на этом все и закончилось.

***

      Гарри и Тео пошли доставать клетки с совами из отсека, оставив Блейза и Пэнси ругаться друг на друга из-за обожженных пальцев.       — Ты это серьезно? — тихо спросил Тео.       Гарри сделал паузу. — Да. Послушай, приятель, я знаю... твой отец и все такое. Я никого не прошу идти в это со мной. И нам только одиннадцать. Почти двенадцать. Я не планирую драться в ближайшее время. Просто... если он вернется. Ты знаешь, где я буду стоять. И я планирую быть готовым стоять там.       — Я знаю, — сказал Тео. —Честно говоря, я думаю, что у тебя это получится лучше, чем у твоего брата-идиота.       —Он еще не так плох, как мой отец-идиот, — пробормотал Гарри.       Тео фыркнул.       Они шли в молчании половину купе.       — Моему отцу нелегко бросить вызов, — сказал он почти шепотом. — Но ты же знаешь, что я не придерживаюсь идеологии "убить всех Магглов".       — Я знаю, — подтвердил Гарри. — Гермиона объяснила это Жюлю, и, кажется, это был интересный разговор.       — Не сомневаюсь, — кисло сказал Тео.       Подумав еще несколько секунд, Гарри легонько толкнул Тео плечом. Тео толкнул его в ответ, чуть сильнее. Они оставили все как есть, но они были Слизеринцами. Им не нужно было все объяснять.       — …Необходимо время, чтобы довести его до совершенства.       Гарри узнал голос Джорджа и схватил Тео за руку, потянув его за собой. Тео раздраженно посмотрел на него; Гарри издал тихий звук и указал на дверь купе, которая приоткрылась на дюйм или два.       — …И деньги. — Это был Фред. — Время у нас есть; мы закончили только третий курс.       — Фейерверки больше не взрываются.       — А еще они не того цвета. Нам нужны лучшие материалы.       — Как будто мама позволит нам найти инвестора, — ворчал Джордж. —Или работать над нашими вещами. Или вообще заниматься чем-нибудь, кроме попыток получить СОВ, ТРИТОН и респектабельную работу в Министерстве, потому что это принесло Перси и папе столько пользы.       — Мы все равно не нашли бы инвестора, нам едва исполнилось четырнадцать.       Гарри почувствовал, как его глаза расширились, когда его осенила идея.       Тео прищурился.       — Мне знаком этот взгляд, — прошипел он. —У тебя есть идея...       Гарри толкнул дверь. — Как насчет инвестора, который моложе тебя?       Оба близнеца подпрыгнули в воздух примерно на три дюйма и направили на него свои палочки, когда они снова опустились на скамейки.       — Вы нервные, — сказал Тео, заходя вслед за Гарри в купе и закрывая дверь. — Не выспались? Или, может быть, вы говорили о том, чего не хотели бы, чтобы подслушали?       — В будущем не оставляйте дверь купе незапертой, она сама захлопнулась, — посоветовал Гарри.       Джордж и Фред опустили свои палочки.       — Ты сказал что-то об инвестициях?.       — О да, сказал. — Гарри потянулся к мешочку Гринготтса в кармане. — Та книга, которую ты прислал мне на Рождество? Я почти уверен, что ты сам ее заколдовал. Я потратил несколько месяцев на поиски и не нашел ни одного упоминания о ней, что говорит о том, что вы двое изобрели Фундихозен. В тринадцать лет и не погибнув в результате несчастного случая с экспериментальной магией.       — Ты не сказал нам, что это было экспериментально, — возмутился Тео.       Гарри пожал плечами. — Я уже тогда знал, что это работает, какой в этом смысл? К тому же я подумал, что эти двое не захотят, чтобы до их мамы дошло, что они занимаются экспериментальной магией. Или Перси. Или Рона.       — Или в Министерство, — сказал Тео, подхватывая и ухмыляясь близнецам.       — Поскольку лицензии на экспериментальные чары регулируются до чертиков.       Близнецы посмотрели друг на друга.       — Не волнуйтесь, я вас не шантажирую, — сказал Гарри. — Дело в том, что вы вундеркинды. Меня не волнует, что написано в ваших планах. Мне интересно, чего вы добьетесь, если у вас будет больше средств.       В глазах близнецов появился заинтересованный блеск.       — О какой сумме идет речь? — спросил Фред.       — Как насчет... скажем, двадцати галлеонов для начала? — сказал Гарри. Это была приличная сумма, примерно в пять раз больше той, что он потратил на рождественский подарок Зонко. Он достал из мешка Гринготтса мешочек поменьше, с деньгами и протянул его.       Фред и Джордж улыбнулись одинаковыми ухмылками Чеширского кота, когда Фред взял пакет.       — Приятно иметь с вами дело, — сказал Фред.       — Пишите мне, — сказал Гарри. — Позже этим летом мы поговорим подробнее об этом. Как только вы начнете выпускать вещи, я хочу получать приоритетные заказы и небольшую скидку.       — Я знал, что с тобой будет весело, — сказал Джордж.       — Ты бросил меня в озеро.       — И ты прекрасно с этим справился! — сказал Фред.       — Чуть не утопил меня, когда я вытаскивал тебя из воды.       — А еще у тебя был такой вид, будто ты собирался избить Рона до полусмерти.       — Мы всегда любим поиздеваться над нашими братьями.       Гарри улыбнулся им и ушел.

***

      Блейз и Тео с удивлением смотрели на отвратительную маггловскую одежду Гарри.       — Что, во имя Мерлина, ты надел? — Возмутился Блейз. — Это ужасно.       — Старая одежда моего кузена Дадли, — с отвращением сказал Гарри.       — Он случайно не родственник Хагрида? — спросил Тео, тыкая палочкой в лишние складки ткани на внешней стороне ноги Гарри.       — Нет, Хагрид хороший, хотя и немного нескладный, — сказал Гарри. — А Дадли - просто избалованный маленький монстр. Малфой с глупыми родителями, без магии и, может быть, в четыре раза крупнее.       Блейз и Тео переглянулись с отвращением. — И ты не можешь носить свою волшебную одежду? — сказал Блейз. — Даже купить качественную маггловскую?       — Я бы хотел. Нет, тетя Петуния перевернет столы, пытаясь выяснить, откуда у меня деньги на них. Они понятия не имеют о моём наследстве в Гринготтсе, и я полностью намерен сохранить это в тайне. К тому же я их просто разорю; скорее всего, у меня будет какая-то работа по дому.       Тео раздраженно нахмурился       — Это ужасно, — сказал Блейз, — волшебник, вынужденный работать на магглов...       — С другой стороны, — сказал Гарри, — они не знают, что мне запрещено колдовать вне школы. Так что пока я ничего не делаю, я, возможно, смогу хотя бы пригрозить кузену, чтобы он держался в рамках позволенного...       — Хотите встретить моего дядю? — импульсивно сказал Гарри, наливая масло в огонь. — Он заедет за мной, если ты оставишь свои вещи у ками...       — О да, — перебил Тео, сверкнув глазами. — Я с удовольствием познакомлюсь с твоим дядей.       Гарри прекрасно понял, что означает это выражение, и усмехнулся.       — Отлично, пойдемте.       Тео и Блейз последовали за ним через барьер. Блейз с презрением смотрел на магглов, многие из которых бросали на них странные взгляды: Гарри в своей безразмерной отвратительной поношенной одежде, несущий большую пустую птичью клетку и навьюченный рюкзаком с закреплённым в нём развалившимся сундуком; Блейз и Тео в летних мантиях, брюках и кожаных ботинках.       — Вон там, — прошептал он, указывая на них.       Дядя Вернон зыркнул на них, когда они подошли. Его лицо было красным, а сам он был еще более массивным, чем Гарри помнил. Он подумывал о том, чтобы поджечь эти дурацкие усы.       — Мерлин, он отвратителен, — шипел Блейз.       Тео сложил руки. — Сколько он ест?       — Очень много. Здравствуйте, дядя Вернон.       — Мальчик, — сказал дядя Вернон. Он окинул взглядом Блейза и Тео и скривил губы. — Поторопись, у нас не так много времени.       Тео направил свою палочку, спрятав ее в рукаве мантии. Гарри и Блейз сделали вид, что ничего не заметили. "Таранталлегра!"       Дядя Вернон вскрикнул, когда его ноги начали танцевать как бешеные. Нецензурные выражения эхом разнеслись по Кингс-Кроссу, и десятки людей в шоке обернулись. Некоторые поспешили дальше с отвратительным видом, другие начали смеяться.       — Хватит, — пробормотал Гарри через несколько секунд, и Тео с печальным вздохом прекратил действие заклинания.       — С тобой неинтересно, — сказал он.       — Мне придется с ним жить, — ответил Гарри. — Подожди, пока нам не исполнится семнадцать.       Тео злорадно усмехнулся. Блейз посмотрел на дядю Вернона. Дядя Гарри задыхался, блестел от пота и дико озирался по сторонам, явно пребывая в шоке.       Гарри подмигнул им и осторожно подошёл к дяде.       — Дядя Вернон? — спросил он как можно вежливее. — С вами всё в порядке? Вон там есть скамейка, если вам нужно немного присесть...       — Нет, — прорычал дядя Вернон, с опаской оглядываясь на Блейза и Тео. — Нет, поторопись, нам нужно уйти от этих людей, почему они позволяют вам разгуливать на людях в таком виде, я не понимаю, это не должно быть позволено, это публичный позор...       Гарри перевесил рюкзак на плечи, настроился на дядю и приготовился провести еще три недели у Дурслей.

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.