Твоя звезда

Jojo no Kimyou na Bouken
Гет
В процессе
NC-17
Твоя звезда
автор
Описание
Джоди Джостар переезжает со своим братом двойняшкой Джозефом и бабушкой Эриной в Нью-Йорк по обстоятельствам. В подворотне брат с сестрой знакомятся с воришкой, а после, все вместе отправляются в ресторан, где и встречают своего врага. Начинается огромное путешествие, в котором Джоди знакомится с юношей по имени Цеппели. Все вместе, им предстоит победить существ, не знающих жалости и скорби. Смогут ли они отстоять честь Джостаров?
Примечания
Я давно хотела написать эту работу, но не доходили руки. Люблю вторую часть. Внимание: все события происходят по канонам манги, поэтому не недоумевайте, если будут отличия от аниме.
Посвящение
Клëн, я знаю, ты это вообще не увидишь, но если увидишь, то знай – я благодарна тебе.
Содержание

Глава 16 – осознания, а также: история Мишель.

Рассвет, солнечное зарево освещает каменный домишко — кажется сейчас 5 часов утра. По крайней мере, столько Аллер насчитал. — Мишель! — знакомый голос раздаётся над ухом: полусонный, мальчик не сразу понял кто это. Прошло пару секунд, прежде чем что-то в его голове щёлкнуло, и он проговорил: — Бель, опять ты подглядываешь… — Аллер обернулся, прежде чем улыбка озарила его ещё детское лицо. Перед ним, на старом крыльце, стояла юная девушка: совсем совсем юная. Но всё же, в семье Аллеров она была самым старшим ребёнком. И была по совместительству старшей сестрой одного из будущих наследников. — Я не подглядываю, Мишель. Я всего лишь вышла собрать пару яблок по просьбе нашей матери. Она хочет приготовить чиамбелонне*. — оправдание девушки было хорошим, даже более чем, но и здесь Аллер нашё лозейку. Впрочем, он всегда находил лазейки. Выпрямившись, мальчик поднял вверх указательный палец, лукаво цокая: — Вообще-то, матушка готовит чиамбелонне только по средам! А сейчас суббота! — кажется, это была победа: Бель вздохнула, отворачиваясь, и скрещивая руки на груди. А этот жест означал только то, что у неё что-то не получалось, так что Аллер всё прогадал. — Хорошо. — пробормотала Бель, поворачиваясь к брату. Глаза её, зелёные как изумруды, вдруг сделались серьёзными. В них промелькнула какая-то искра таинственности: наклонившись, юная девушка вдруг спросила, — Скажи мне, Мишель: ты же знаешь что такое секрет? — Конечно! — тут же ответил мальчик. И в этот момент Бель улыбнулась: так ласково, так солнечно, и так прекрасно. Так улыбалась только мать — и Аллеру невероятно нравилось это сходство своей старшей сестры с ней. — Тогда вот тебе мой секрет: я влюбилась, Мишель. — от этих слов мальчик оторопел: он ожидал все что угодно, но не это. Конечно, Аллер тут же спросил: — В кого? — В прекрасного юношу. Ты знаешь, Мишель, это не какой нибудь дворовый мальчишка. Он будто прекрасный принц. Как в той сказке, что нам читала в детстве мама, помнишь? — от этих слов Аллер как-то совсем застыл, непонимающе пялясь на сестру. Прекрасный принц? В их то время, в их то захолустье? Легче будет поверить в ужасное чудовище, нежели в это. — Ну же, почему ты так смотришь на меня? — спросила Бель, кладя руку Аллеру на плечо. Но тот не стал рассказывать ей о своих предрассудках: не хотел почему-то. Или быть может тоже хотел поверить, что в их стране остались и прекрасные принцы, и принцессы, и добрые феи. Поэтому, улыбнувшись сестре, мальчик сказал: — Что ж, ну удачи тебе с ним! — Спасибо, Мишель. — девушка улыбнулась, потрепав светлые кудри, — Но тебе надо бы домой. Давай-давай, быстро в люльку! — и лёгким, не злым толчком провела Аллера к дому. И тот уже почти дошёл, когда вдруг остановился, и обернувшись позвал сестру: — Бель. — Что? — Аллер застыл, смотря на фигуру в рассветных лучах. По правде говоря, мальчик верил не только в существование чудовищ: ведь его сестра, его Бель была на самом деле самой настоящей принцессой. Самой прекрасной на всём как говорят белом, и даже чёрном свете. Поэтому Аллер всем сердцем желал, чтобы его прекрасная принцесса нашла себе настоящего прекрасного принца. — Нарви мне яблок! *** Тишина: прошло столько времени, а нечего не поменялось. Младший Аллер по прежнему болтает ногами и смотрит в окно, Мастер ЛизаЛиза курит, а вернее просто пробует бычок последней сигареты на вкус, Мессина сидит рядом, и Цезарь… И Цезарь не выдерживает вновь: — Мастер, здесь что-то не так! — встаёт юноша со своего места, на что Мастер ЛизаЛиза сначала окидывает ученика взглядом, а после спокойно спрашивает: — И что же ты предлагаешь, Цезарь? — естественно, предложить Цезарю особо было нечего. Но он не хотел сдаваться, мириться с заточением: с чего бы они должны терять время здесь? Встав со своего места, юноша подошёл к стоящим у камина солдатам. Засучив рукава, Цезарь сказал: — Довольно. Я знаю, что вы что-то задумали, грязные ублюдки. Что вы хотите от нас? — молчанье. Казалось сейчас всё взорвётся: но нужно было и держать достоинство. Вдруг, раздался скрип — немцы тут же дёрнулись, выставляя оружие, когда в проходе показался силуэт. Сначала опять этот офицер Гаст, а затем… Затем Цезарь разглядел знакомый силуэт: это была Джоди. Джоди Джостар. — Сеньорина! — тут же воскликнул Младший Аллер, слезая с кресла и кидаясь к Джоди, обхватывая её руками. И пускай он был ей едва по плечо, но что-то всегда ужасно кололо Цезаря при этих сценах. Офицер Гаст что-то сказал своим подчинённым немцем, прежде чем они ушли. Цезарь провожал их недоверчивым взглядом, прежде чем подойди к Джоди. — Сеньорита, вы в порядке? — первое, что спросил он, когда Джоди улыбнулась, а после кивнула. — Где Джозеф? — спросила Мастер ЛизаЛиза, и от этого лицо Джоди помрачнело. Напоминание всей этой ситуации в принципе было вещью очень мрачной. — Мастер ЛизаЛиза, мы в опасности. Человек из колонн, самый главный и сильный из них здесь. Джозеф остался на защиту, а я пришла сюда чтобы предупредить вас! — от этих слов лицо Мастера ЛизаЛизы изменилось: укутавшись в свой шарф, женщина встала, и подошла к ученице. Долго она так смотрела на неё, прежде чем сказать: — Оставайтесь здесь. Я найду Джозефа, Мессина пойдёт со мной. — Джоди оторопела: тут же она начала восклицать. — Мастер ЛизаЛиза, вы не можете…! — Пойти одна? Я твой Мастер, Джоди. Я всегда была твоим мастером, и я главнее даже Мастера Логинса. Так что я могу всё. — Но Мастер ЛизаЛиза, я должна пойти с вами! — Ты должна слушать меня, Джоди. Поэтому, ты остаёшься здесь. — Мастер ЛизаЛиза была непоколебима, и спорить с ней было бесполезно. Джоди только оставалось смотреть, как она уходит, совершенно не обращая на слова ученицы внимания. Вновь скрип: Джоди вдруг срывается с места, пытаясь догнать Мастера ЛизаЛизу, но её останавливает за плечо подоспевший Мессина. — Не пойми неправильно, деточка. — говорит мужчина, — Но Госпожа ЛизаЛиза права. — после чего он также уходит, закрывая железную дверь. И почему же всегда так? Почему никто не даёт Джоди показать себя? Почему вечно ведут себя так, будто она бесполезна? Глубокий вдох: Джоди присаживается на старое кресло, смотря вниз. К ней подсел Младший Аллер, также направляя глаза, болтая ногами. — Сеньорита. — вдруг раздаётся голос, и Джоди поднимает глаза. Цезарь смотрел на неё, то ли с жалостью, то ли с каким-то благородным сочувствием. — Я знаю, вы растеряны, но Мастер желает вам только лучшего. В конце концов: вам ещё предстоит главное сражение. И оно должно пройти отнюдь не здесь. — Спасибо, Мистер Цеппели. — молодые люди смотрят друг на друга: признаться честно, Цезарь раньше и не замечал, какого это. Не замечал, что с женщиной можно не только флиртовать. Может быть, это и есть та дружба? Только вот что это за друг такой, который уже начинает тебе сниться в образе прекрасной феи, и казаться куда более симпатичнее? В день их отъезда, в ту ночь Цезарь не спал — он думал. Много думал, вспоминал, и в конечном итоге утомлённый уснул. Но там, во сне, ему явилась такая удивительная Джоди Джостар. Цезарю вообще-то нечего и не снится: но она стала исключением. — Не огорчайтесь, сеньорита. — сказал Цезарь, вновь приободряя девушку. Ведь он ненавидел, когда женщина грустит в его присутствии: юноша считал что такие прекрасные создания должны улыбаться. Ведь с их улыбкой возможно преодолеть почти всё что угодно! — Я буду стараться, Мистер Цеппели. — сказала Джоди, и тогда Цезарь улыбнулся. В этот момент, когда улыбались уже оба, Цезарь вдруг почувствовал какой-то неясный трепет в груди. Время словно замедлилось, и этот момент, казалось бы самый обычный момент в их жизни, стал нечтом особенным. Сердце забилось чаще, только теперь это невозможно было проигнорировать или же на что-то списать. Что-то щёлкнуло, когда разум помутился, а глаза юноши раскрылись, словно прозревшие. Всё это произошло так быстро и резко, что Цезарь даже растерялся. И в эту же секунду пришло новое озарение: это уже не просто симпатия. Это нечто посильнее. — Походу у Мистера Цеппели горячка! — драматично воскликнул младший Аллер, когда называющая одно и то же имя Джоди наконец-то докричалась до юноши. Цезарь стоял, ни живой ни мёртвый, красный, и взгляд его буквально пронизывал. В чувства его привело уже касание маленькой ладошки его плеча. — Мистер Цеппели, вы чего? — спросила Джоди непонимающе, когда юноша вдруг отвернулся. — Ну точно горячка! — поддал жару Младший Аллер, на что Цезарь шумно выдохнул, наконец поворачиваясь. — Горячка тут только у тебя, раз ты так кричишь. — фыркнул юноша, смотря на Младшего Аллера, — Я просто переутомился. Всё в порядке, сеньорита. — Вы уверенны? — продолжила допрашивать Джоди, на что Цезарь быстро кивнул, отходя и усаживаясь в кресло перед камином. Джоди оставалось лишь только смириться, и молча усесться обратно. Рядом с ней сел Младший Аллер: — Мистер Цеппели так на вас посмотрел… — Джоди резко подняла свои глаза, полные непонимания. Секунда молчания, прежде чем она вздохнула, проговорив: — Мистер Цеппели просто устал. И кажется не в настроении… — украдкой Джоди взглянула в противоположную сторону. — Сеньорина, а вы не задумывались что будучи в путешествии с мужчиной, и контактируя с ним, он может в вас влюбиться? — от этих слов Джоди опешила: конечно она тут же сделала непонимающий нечего вид дурочки. — Брось, Аллер! Мы с Мистер Цеппели просто… — Друзья? Ах, сеньорина. — мальчишка вздохнул, улыбаясь, — Это мы с вами друзья, но даже при этом я признаю вашу красоту и симпатичность. А вот Мистер Цеппели… Неужели вы не замечаете? — в этот момент Младший Аллер взглянул Джоди будто не в глаза, а прямо в душу. Признаться честно в этот момент она и правда задумалась, покрылась мурашками. А ведь уже был внутренний разговор по поводу этого: да и не только. Что-то такое ей кажется говорил и Джозеф. И Сьюзи Кью! А если правда? — Он смотрит на вас не так, как остальные. Вы знали, сеньорита, что когда влюблённые смотрят на свой объект обожания или же думают о нём, то их зрачки расширяются? — Нет, Аллер. Я не знала. — честно призналась Джоди, смотря на Мистера Цеппели. А ведь можно допустить что это правда: что если за время их путешествия между ними что-то возникло? — А вы разве не влюблены в него? — спросил Младший Аллер уже то, от чего Джоди и правда потеряла дар речи. Ей едва хватило сил чтобы замотать головой, и то это было ужасно неуверенно. Даже с сомнением. — А мне кажется это не так. — Младший Аллер осторожно приблизился к её лицу, прежде чем сказать, — Просто вы сами этого пока не понимаете. Но поймёте, сеньорина. — наступила тишина: какое-то время в голове Джоди творился полный кабардак. И казалось бы сейчас, в их то ситуации нет времени говорить про любовь, но всё же. Один голос твердил о том, что между ними нечего такого нет. Что это путешествие, и даже если что-то было, то это просто симпатия, не больше. И что Цезарь, судя по зрелищам ранее, уже обладал популярностью у девушек и активно этим пользовался. Другой же, ласково настаивал что всё это и правда не просто так. Что эти искры, эта химия, и есть настоящая любовь всё это зарождавшаяся между ними. Если задуматься: а ведь Джози и правда может быть любит. По крайней мере, она задумывалась об этом: конечно, после всех этих душевных ночных разговоров, встреч, переглядок… Нет, кажется… Ох, как же все запутано. По крайней мере думать об этом надо было не сейчас — хотя всё конечно же оставило повод ещё вспомнить об этом. Но не сейчас: сейчас Джоди уже и сама не понимала, что чувствует. Но это только пока. *** — Мишель, Мишель, помоги! — кричал девичьий голос, когда мягкие ладошки обеспокоенно взялись за его плечи. — Клара, опять что ли паук в углу? — закатил глаза показушно Аллер, когда его сестра за которой стояли несколько остальных, тут же воскликнула, ударив его по плечу: — Да нет же, Мишель! Бель! Бель хочет бросить нас! — от этих слов Аллер обернулся: сначала мальчишка стоял глазел пару минут, прежде чем резко подняться и броситься к дому. Он не думал, что всё произойдёт так. Забежав за порог, Аллер первым делом направился в давно знакомую ему комнату — это была комната их матери, теперь доставшаяся старшей дочери. Перед заходом туда, Аллер естественно постучался: ему было только 11, а уже такие правила знал. Из-за двери донёсся голос: — А, входите! — дверь приоткрылась: Аллер вошёл, застывая на пороге. Перед старым зеркалом стояла Белль, рядом чемодан с вещами. — Так это правда? — спросил мальчик, и это заставило Белль обернуться: юная девушка вздрогнула. — Мишель, послушай. — начала она, подходя к брату. — Ты не думай: я не собиралась от вас сбежать. Я хотела бы поговорить с тобой. — Белль, но как же мы? — спросил Аллер, ухватывая сестру за ладонь, и смотря ей прямо в глаза. В тоне его сочилась ясная надежда: в последнее время положение их семьи явно не лучшее, а уход старшей сестры грозил полным крахом. Крахом, и одиночеством. Бель вздохнула: пальцы её, такие нежные и тонкие, окутали ладонь мальчика. Она опустилась пред ним на корточки, посмотрела также ему в глаза, после чего вдруг спросила: — Мишель, ты помнишь тот секрет который я тебе рассказала? –Аллер кивнул: стало как-то неясно страшно. — Так вот. Понимаешь, Мишель, этот человек тоже любит меня. И я обещала ему выйти за него замуж. — Так в чём проблема? — тут же вопросил Аллер, — Почему вы просто не сыграете свадьбу тут? — Бель вновь вздохнула: на этот раз ещё тяжелее прежнего. А это значило что всё совсем не так просто, как хотелось бы. — Понимаешь, Мишель… Он хочет семью. Хочет детей. Хочет, чтобы мы жили в большом доме с видом на цветочный сад. Хочет чтобы это был наш дом. — А ты хочешь? — спросил вдруг Аллер, и в этот момент Бель застыла. Секунды две она смотрела на своего брата, а после неловко отвела взгляд. Голос её упал почти до шёпота, когда она сказала: — Да. — Точно? — переспросил Аллер, как будто надеясь что сейчас его сестра вмиг передумает, и знать забудет про этого своего прекрасного принца. Но этого не случилось: Бель серьёзно взглянула на мальчика, и таким же серьёзным тоном сказала: — Да, Мишель. Я хочу этого. Хочу свою семью, своих детей, свой дом. — Ну так а как же мы, Бель? Мы же тоже твоя семья! — не отступал Аллер, сжимая руку сестры ещё сильнее, как будто боясь отпустить. Как будто если он разожмёт хоть один палец, то Белль раствориться, рассыпется, и её прах унесёт в свободное плаванье ветер. — Конечно семья, Мишель! Но рано или поздно, у каждого из нас будет она своя. И это нормально, Мишель. Нужно уметь расставаться. — Но я… — Я передам вас нашей тётушке, одни вы не останетесь. Да и я буду приезжать к вам, обязательно! — с каждым её словом что-то внутри Аллера трескалось, а после разбивалось на части. Спорить уже не хотелось: он просто стоял, смотрел, и молился не заплакать. Мальчики не плачут — говорил когда-то отец. — Мне жаль, Мишель. Но так нужно. — были последние слова Бель, прежде чем чем Аллер почувствовал как её руки обхватывают его, прижимая к себе, надеясь наверняка на поддержку в выборе и отдачу. А он, такой маленький, такой удивлённый, не мог и ладошкой пошевелить, что уж говорить о словах или же ответных объятий. В окно прорезался первый закатный лучик — затем второй, третий. И вот уже само солнце, так ярко заходившее, сжигало Аллеру глаза. А он и сам хотел, чтобы солнце сожгло его полностью: а пепел полетел бы к Белль, навсегда осев на неё и на остальных сестрёнок. Нужно уметь расставаться — но Аллер, несмотря на достаточное количество пройденного времени, всё ещё не умел. И до сих пор он помнил, что Бель не сдержала обещания — ведь тот вечер был их последней встречей. *** Прошло полчаса — а Мастера ЛизаЛизы и остальных всё не было. Наверное не удивительно, а наверное всё же странно. Два противоречия, что теснились в одной мысли. Джоди сидела в кресле, Цезарь сидел поодаль смотря в камин, а Младший Аллер смотрел внимательно в окно. Поняв что смотрит он туда внимательно и уже больше 5-ти минут, Джоди тоже невольно метнула свой взгляд. Темнота — самый обычный вид ночью. Правда снег так хлещет, что почти нечего не видно… Встав со своего места, Джоди подошла ближе, буквально щупая стекло: грязное то какое! Мда, за таким и правда нечего не увидишь… В руки Джоди вдруг была протянута тряпка: ну, как тряпка… Старый клочок лохмотья. — Возьмите, сеньорина. Я и сам не прочь взглянуть что там! — сказал как раз таки протягивающий тряпку Младший Аллер. Поблагодарив его кивком, Джоди принялась осторожно оттирать пыль: сначала слабо, не везде. А потом… А потом что-то вдруг попало в кадр зрения, заставив Джоди остановиться. Там, за окном, помимо тёмного неба и сугробов было что-то ещё. Стоящий рядом Младший Аллер судя по всему тоже приметил подозрительное видение: — Я кажется не видел нечего такого, когда мы въезжали сюда. — Я тоже. — ребята озадаченно посмотрели друг на друга. Кажется их интонация была такой выразительной, что даже сидящий в своих думках Цезарь обратил на на это внимание. Подойдя сзади, и оценив обстановку, он сказал: — Здесь нет нечего необычного. Наверняка это просто обман зрения. А нервы, дорисовывают картины и похуже. — вердикт был вполне разумным, но кажется не подействовал. Приблизившись к окну, Джоди решила оттереть его получше — секунда, две… Джоди проводит тщательно тряпкой уже по всей площади стекла, когда вдруг останавливается. Там, где-то напротив, было видно что-то. Это не был сугроб, не было воображение — это было что-то крупное… И кажется, неизвестное заметила не одна Джоди. — Нам нужно потушить свет, чтобы было лучше видно! — предложил Младший Аллер, после, подбежав к столу и взяв с него кувшин с водой, тут же плеснул на горящую свечами люстру. Освещение погасло. — Чёрт возьми, ты что творишь?! — тут же повернулся к мальчишке Цезарь, на что тот подмигнул, улыбнувшись. — Вы ещё меня поблагодарите, Мистер Цеппели! — после, повернулся к Джоди, — А вы, сеньорина, не теряйте зря времени: взгляните в окно ещё! — Ты уверен что это стоило того? — спросила обеспокоенно Джоди, на что Аллер без раздумия кивнул. — Зуб даю. — что ж, похоже эта уверенность заразительна. Тихими шагами, Джоди подошла ближе к окну, и внимательно всмотрелась: действительно, стало видно лучше. И среди снежиной поляны, Джоди обнаружила стоящую фигуру. Только девушка хотела было рассмотреть получше, как в глаза ударила вспышка, а нечто пропало… — Ну, что там? — спросил нетерпеливо Младший Аллер, на что ошарашенная Джоди лишь пробормотала: — Там кто-то был. — услышав её тон, молодые люди насторожились: стоящий по прежнему сзади Цезарь вдруг подался вперёд, также рассматривая вид. Правда сколько ни старайся, за окном уже никого не было. Дырявые занавески с треском задёрнулись, когда Цезарь взяв Джоди под руку сказал: — Один из наших врагов здесь. Судя по всему, это не мы за ним наблюдали, а он за нами. — Но где же могут быть Джозеф и Мастер ЛизаЛиза? — тут же спросила Джоди, поднимая взгляд на Цезаря: тот не ответил. Вдруг, раздался какой-то звук: в один момент стало темно хоть глаз выколи. Почему? Да потому что всё ещё горевший камин погас. Джоди стало не по себе, особенно когда не почувствовала никого рядом с собой. Прямо как в тот момент с тёмным подвалом при спасении старика Спидвагона: совсем одна, в этой тьме. — Будьте здесь. — сказал вдруг Цезарь, — Я должен проверить коридор, и отыскать остальных. После, мы вернёмся к вам и выберемся отсюда. — Джоди не успела нечего сказать, как послышались отдаляющиеся шаги. Спустя лишь секунду она как будто опомнилась: — Мистер Цеппели! — шаги затихли, остановившись где-то как раз у двери: Цезарь остановился, и Джоди сказала ему уже тише. — Будьте осторожны. Мы будем ждать вас. Молчание. Джоди подумала было что Цезарь уже ушёл, но спустя пару секунд девушка услышала сказанные с необычайной мягкостью слова: — Спасибо, сеньорита. — после, шаги, какой-то скрежет, а после и хлопок. Джоди и Младший Аллер остались одни в тёмной комнате. — Аллер. — окликнула Джоди тихо Младшего Аллера, — Иди сюда. — послышались маленькие шаги, когда подошедший Младший Аллер нервно выдохнул. Голос его, как-то необычайно дрогнул: — Сеньорина. — мальчишка как-то горестно усмехнулся, — Мне так стыдно. Ох, знали бы вы, как мне стыдно! — Что такое, Аллер? — Джоди в непонимании раскрыла глаза, и Младший Аллер вдруг признался: — Я до безумия боюсь темноты. — в воздухе повисло неловкое молчание: это честное и неожиданное высказывание поразило Джоди, но вместе с тем, она вдруг почувствовала какое-то новое для себя желание. Желание утешить, уберечь: также, как родная мать своего ребёнка. Поэтому, взяв мальчишку за руку и обхватив его ладонь, Джоди повела его к старому дивану. Вдвоём они сели: абсолютная тишина давила, можно было услышать стук собственного сердца. Минута, две, пять — Младший Аллер вдруг спросил: — Вы знаете, сеньорина, почему я так откровенен с вами? — Джоди поначалу встала в ступор, и только спустя секунду наконец ответила: — Нет, Аллер. Почему? — какое-то время Младший Аллер молчал, словно думая, говорить или нет. Но вот наконец он всё же сказал: — Вы напоминаете мне одного очень дорогого мне человека. — в этот момент даже в абсолютной темноте Джоди показалось что глаза мальчишки смотрят прямо на неё. — Кто же это? — спросила девушка осторожно, на что Младший Аллер горько усмехнулся. Какая-то неведомая искра проскочила в его взгляде, озаряя темноту. — Вы напоминаете мне мою старшую сестру. Её звали Бель. — тут Младший Аллер будто бы отвернулся. И в этот момент, Джоди увидела всё: всю ту любовь и тоску по семье, которая была знакома ей самой. Положив руку мальчишке на плечо, она осторожно спросила: — А где она сейчас? Она ждёт тебя дома, да? — в этот момент Младший Аллер словно покачал головой. После, он вновь повернулся к девушке: — Нет. Она уже давно не ждёт меня. И дело не в том, что с ней случилось какое-то несчастье. Понимаете, сеньорина, в нашей ранее бедной и одинокой жизни она нашла шанс на счастье. Но ради этого счастья, ей нужно было оставить нас. И она оставила. И буду честен: я никогда не злился на неё. Быть может, я даже рад, что она смогла построить себе хорошую жизнь, семью… — Младший Аллер говорил всё это не сбиваясь, и всё это время он смотрел на Джоди, словно надеясь увидеть там что-то родное. Джоди тем временем сочувственно приобняла мальчишку: — Мне очень жаль, Аллер… — сказала она, вдруг поняв что они с Аллером очень похожи. Какое-то время ребята молчали, но затем Джоди вдруг спросила, отстраняясь: — Подожди, и неужели ты не искал её? — Бесполезно, сеньорина. — горько улыбнулся Младший Аллер, — Единственное, что я бы хотел, это высказаться вам. Если вы позволите. — Я обязательно выслушаю тебя. — сказала Джоди, и в этот момент глаза мальчишки наполнились такой благодарностью, что ей стало как-то даже ужасно неудобно. Усевшись поудобнее, Младший Аллер начал свой рассказ: — Она была старше меня 5 лет. И знаете, когда я только увидел вас в тот день, я невольно подумал что это Бель… Вы очень похожи как и внешне, так и даже характером: но самое красивое это у вас глаза. Такие глаза были даже у моей матери. — на секунду Младший Аллер опять замолчал, и Джоди невольно испугалась, что он слишком сильно расчувствовался. Но это была лишь секунда, и мальчишка вновь продолжил свой рассказ. — Как я говорил вам ранее, в моей семье было несколько сестёр. Всего их трое, если не считать Бель. Мы воспитывались в довольно скромных условиях, но были счастливы. Правда потом случилось первое несчастье: не стало моего отца. Мне сказали сперва что он ушёл от нас, но позже я узнал что на самом деле он был болен. А из-за злоупотребления алкоголя, болезнь только брала над ним верх. Через какое-то время не стало моей матери: она тоже сильно захворала. Ей было невыносимо тяжело, как морально и физически. Поэтому не выдержав, она покончила с собой. — в этот момент Младший Аллер вновь замолчал, но уже надолго. Всё это время сидевшая рядом Джоди находилась в глубоком потрясении: её рука от чего то сжала руку Младшего Аллера сильнее, а сама девушка тихо, шёпотом сказала: — Это ужасно. Мне очень жаль, Аллер. — мальчишка наконец поднял глаза: — Спасибо, сеньорина. — послышался звук, будто Аллер шмыгнул носом. Хотя.. Да даже если бы он разревелся в голос, Джоди бы не стала осуждать. Пусть лучше все гнетущие чувства вырвутся наружу сейчас, нежели в какой-то более ответственный момент. — После потери обоих родителей, мы остались под опекой Бель. Всё стало налаживаться: с трудом, но стало. И я признаться думал, что пройдёт ещё чуть чуть времени и станет совсем хорошо! Но, ха, жизнь думала иначе: я вообще честно не понимаю эти её «думки». Порой мне кажется, что наша жизнь это горестный фантазёр, либо же сумасшедший пьяница. Но не об этом: прошёл год с гибели нашей матушки. Мне было всего 11, когда всё резко свалилось на мои плечи — Бель оставила нас. Причиной тому было приглашение замуж от её возлюбленного, и желание начать новую жизнь. В наш последний разговор с ней, она прямо сказала мне обо всём этом, и пообещала что будет писать письма, что быть может, я даже увижу её вновь… Но честно, я ни разу больше не увидел её, и так и не получил ни одного письма. Наверное, это всё даже к лучшему — кто знает, какие обстоятельства повернула её жизнь. По крайней мере, мне хочется верить что хорошие. — Наконец Младший Аллер замолчал, свидетельствуя о том что рассказ его печали окончен. Джоди показалась её тоска по оставшейся семье маленькой точкой, по сравнению с тем, что хранил в себе Младший Аллер буквально всю жизнь. Это было так трогательно, так печально, что Джоди и сама бы захотела плакать. Но нельзя. Это было бы просто самым оскорбительным жестом на свете, заплакать при можно сказать ребёнке, когда он сам ели держался от чувств. Где-то задул сильнее ветер: Джоди вдруг осторожно спросила: — И с кем же вы все остались? Неужели одни? — Нет-нет: я бы сам не смог воспитать прямо один своих маленьких сестёр! — слабо хохотнул Младший Аллер, — Нас передали нашей старой тётушке. Я говорил уже вам о ней ранее. Конечно мать она нам заменить не могла, но с голоду мы не умерли. К тому же, тётушка хоть и стара, но она любит нас. Да и я далеко не один: конечно, по Бель я скучаю. Но ведь жизнь продолжается! К тому же, сеньорина, я нашёл и пригодился вашей компании — а для меня это та ещё радость! — мальчишка улыбнулся, и Джоди будто бы стало спокойнее. В этом длинном разговоре они будто забыли обо всём. Неожиданно, где-то послышались шорохи: Джоди вздрогнула, тут же оглядываясь. Это было где-то в стороне двери — какое-то время ребята не шевелились, думая было что это Джозеф или же Цезарь. За дверью вновь что-то просвистело: дверь железная… Джоди уже хотела было встать открывать, как тут же застыла. Если бы это был кто-то из их команды, то Джоди услышала бы голос и звук открытия, а дверь была на специальном коде который как минимум Джозеф уже узнал. Так что… …Этот кто-то, прямо сейчас стоит за дверью, ожидая пока кто-нибудь подойдёт ближе. И тогда — настанет нечто ужасное.

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.