Game of Thrones: Prince Reborn / Игра престолов: Перерожденный принц

Мартин Джордж «Песнь Льда и Пламени» Игра Престолов
Не определено
В процессе
NC-17
Game of Thrones: Prince Reborn / Игра престолов: Перерожденный принц
автор
Описание
Время и пространство нарушены, когда Джон Сноу неожиданно возвращается в момент своего воскрешения. Он просыпается в Черном замке, но перед тем как осознать происходящее, его охватывает странное чувство. Незнакомый голос, шепчущий из тени, доносится до его сознания: «Спаси своего брата. Спаси людей от Короля Ночи. Спаси сотни тысяч невинных в Королевской Гавани. Спаси Дейнерис.»
Примечания
Мой Телеграмм канал https://t.me/nordluter
Содержание Вперед

Глава 31 Возмездие

Луна висела низко над горизонтом, бросая бледный свет на тёмные воды Зеленого Зубца. Тучи ползли по небу и ветер нёс запах сырой земли и прелой листвы. Ночь была холодной, словно её подкармливали духи умерших. Лёгкая дымка стелилась над землёй, скрывая следы лошадей, а ветер доносил запах гнилых листьев и сырой шерсти. Джейме ехал рядом с Бриенной и Подриком, укутанный в тёмный плащ. Капюшон висел за спиной, но волосы его давно потемнели от грязи и пыли дороги, так что даже в свете факелов он не выглядел Ланнистером. Некоторые из людей Братства без Знамён натянули капюшоны на лица. Кто-то, чтобы скрыться от посторонних глаз, кто-то — чтобы спрятать шрамы и старые раны, которые могли выдать их прошлое. Никто не хотел, чтобы Фреи знали, кто пришёл к их воротам. Сто тёмных фигур двигались в ночи, лошади ступали бесшумно, колёса повозок, смазанные жиром, не издавали ни звука. Это были не рыцари и не солдаты — это были охотники, волки, стервятники. Они пришли не ради славы, не ради чести, а ради мести. Красная свадьба. Само воспоминание о ней казалось дурным сном. Песни о ней ещё не сложили, но ужасы её давно шёпотом передавали по трактирам и рыбацким хижинам. Фреи смеялись, когда пронзали мечами гостей за их столами, когда забивали женщин, когда выставляли голову юного короля на колу. Теперь пришёл их черёд. Они приблизились к Близнецам. Громадные башни замка тонули во мраке, но факелы на стенах мерцали, а в окна зала пиршеств лился свет. Фреи пировали. Они ели, они пили, они кутали свои толстые тела в меха, они смеялись, будто кровь, пролитая здесь, давным-давно высохла. Но кровь помнит. — Вы уверены, что хотите этого? — вдруг спросила Бриенна. Джейме медленно повернул к ней голову. — Я видел смерть, — сказал он. — Видел бойни, предательства, горящие города, гниющие тела в канавах. Видел, как убивали невинных и как умирали те, кто заслужил смерть. Он посмотрел на стены замка. — И я знаю одно, Бриенна, — тихо произнёс он. — Если ад и существует, то его двери нам откроют здесь. Бриенна сжала губы, но не ответила. Из тени впереди выступила фигура в сером плаще. Её лицо скрывал капюшон, но Джейме знал, кто это. Леди Каменная Сердце. Леди Кейтилин Старк, которая когда-то молила о пощаде, а теперь несла смерть. Джейме не смотрел на неё. Он видел её тогда, в той пещере. Этого было достаточно. Харвин и другие люди, что некогда служили Эддарду Старку, тоже были с натянутыми капюшонами. Они знали, что Фреи могут узнать их. Кто-то помнил их ещё со времён войны с Грейджоями, кто-то встречал их в Винтерфелле, когда Эддард еще не был Десницей. Братство могло прятаться в лесах, но лица их помнили. Джейме вспомнил когда-то сказанные ему слова: "Отрубленная рука не отрастёт, как не оживёт тот, кто умер." И всё же они двигались к замку, ведомые мертвой женщиной. Нед и Томмен ехали на одной лошади, немного позади остальных. Мальчик держался за его пояс, прижимаясь всем телом. Нед чувствовал, как Томмен дрожит — то ли от холода, то ли от страха. Они не разговаривали. Что тут скажешь? Когда всё закончится, Томмен должен будет уехать с Джейме. Бриенна всматривалась в темноту. — Скоро всё закончится, — сказала она тихо. Вдалеке выросли башни Близнецов. Даже в тусклом лунном свете замок казался грубым, будто сам был высечен из старой, потрескавшейся кости. Две башни, два моста, спящие воды Зеленого Зубца — он стоял здесь веками, но с тех пор, как его стены обагрились кровью Красной Свадьбы, это место стало проклятым. Стражники перед воротами насторожились, когда увидели всадников. Их было слишком много для простого каравана, но недостаточно для полноценной армии. И всё же страх сквозил в их голосах, когда один из них выкрикнул: — Кто идёт? Другие уже тянулись к рогам, готовые звать подкрепление. Джейме двинулся вперёд, держа поводья одной рукой. Как только он оказался в свете факелов, он заговорил, с лёгкой усмешкой в голосе: — Сир Хостин, вы меня не узнали? Громила шагнул вперёд. Смуглый, с выпирающей челюстью, с руками, похожими на дубовые корни. Хостин был не из тех, кто любил говорить, но и не из тех, кто мог бы спутать Джейме Ланнистера с кем-то ещё. — Сир Джейме, — сказал он наконец. Его взгляд метался между людьми в капюшонах, между странными путниками, которых Джейме привёл с собой. — Мы ожидали вас, но не думали, что вы приведёте с собой… армию. Джейме чуть наклонил голову. — Армия? Не будь глупцом, сир Хостин. Я приехал не только в гости, но и по делу. — Он позволил себе улыбнуться. — Я не мог писать о таком в письме, и вам тоже не расскажу. Стражники переглянулись. Кто-то шагнул ближе к воротам, словно хотел закрыть их, но Хостин поднял руку. — Я должен сообщить об этом. — Тогда сообщай, — сказал Джейме и спешился. Подрик и Бриенна последовали его примеру. Позади, в темноте, Нед сжал поводья, а Томмен прижался к нему крепче. — Вперёд, — приказал Джейме. — Нас ждут. Хостин снова окинул взглядом всадников за спиной Джейме. Братство без знамён. Сброд и бродяги. Они выглядели так, как и должны были выглядеть люди, живущие в лесах и прячущиеся от лордов—обветшалые кольчуги, плащи с прорехами, старые мечи и ржавые топоры. Оружие, которое помнило не одну битву. Мало телег с провизией и мало лошадей с припасами. Похоже, что бы за дело их не привело, времени на подготовку у них действительно не было. «Не войско, — подумал Хостин, — а шайка наёмников. Лютые, опасные, но без дисциплины». — Пропустите их, — сказал он, махнув рукой стражникам. Те неохотно расступились и пропустили Джейме и Бриенну. Когда Джейме двинулся вперёд, Хостин шагнул рядом и заговорил тихо: — Сир Джейме, не могли бы вы оставить своё оружие здесь? Джейме усмехнулся. — О, конечно, я бы с радостью расстался со своим мечом, но боюсь, у меня уже есть опыт подобной учтивости. Ты ведь помнишь, как в прошлый раз со мной обошлись? — Такие правила, сир. Джейме вздохнул и покачал головой. — Хорошо. Я оставлю большинство своих людей и всё оружие снаружи замка. Хостин задумался. Это не было полным подчинением его требованию, но всё же… этого должно было хватить, чтобы успокоить стражу. — Договорились, — кивнул он. Джейме резко натянул поводья, и его лошадь встала, нетерпеливо перебирая копытами. — Оставайтесь здесь, — приказал он, оборачиваясь к братству. Раздался глухой ропот, но Харвин сделал знак, и его люди подчинились. — Мы будем рядом, — сказал он тихо. — Конечно, — ухмыльнулся Джейме. Хостин махнул стражникам, и ворота Близнецов медленно раскрылись. Джейме шагнул вперёд, приближаясь к человеку, стоявшему рядом с Кейтилин Старк. Его плащ был тёмным и изношенным, а борода отросла, скрывая черты лица, но даже под капюшоном угадывались знакомые линии. — Оружие и почти все люди останутся снаружи, — сказал Джейме негромко, но так, чтобы Кейтилин услышала. Она не повернула головы, но он заметил, как едва заметно дрогнули её пальцы, крепко сжатые в кулак. Джейме снял меч, небрежно, словно отдавал старую трость, и протянул его одному из всадников. — Береги его. Я к нему привык. Воин кивнул, принимая оружие. — Пойдём, — сказал Джейме, жестом подзывая несколько стражей. Бриенна шагнула ближе, её рука по привычке коснулась рукояти меча, но оружие пока оставалось в ножнах. Подрик не последовал за ней, взгляд его метался, будто он пытался запомнить каждую деталь происходящего. Хостин ждал у входа в замок, скрестив руки на груди. Его массивная челюсть выдавалась вперёд, словно у пса, готового к драке. — Готовы? — спросил он. Джейме кивнул. — Веди. Они вошли в Близнецы. Тяжёлые ворота с глухим скрежетом закрылись за их спинами. Харвин приблизился к Кейтилин и едва слышно прошептал: — Стражи немного, если нападём, наверняка победим. Но кто знает, сколько их внутри замка? Кейтилин ничего не ответила, только продолжала смотреть перед собой, её лицо оставалось непроницаемым, но Харвин заметил, как едва заметно шевельнулись её пальцы. — Надо разведать, — сказал Том тихим, но уверенным голосом. — Лим, Пелло, идёмте со мной. Кейтилин едва заметно кивнула. Том подошёл к одному из стражников, широкоплечему мужчине с грубым лицом и мешковатыми глазами, выдававшими скуку. — Слушай, друг, — сказал Том, склонив голову, словно извиняясь. — Наш отряд голодает. Еды хватит только на пятьдесят человек. А нас куда больше. Сир Джейме дал мне людей, чтобы раздобыть дичь. Где тут водятся кабаны? Стражник прищурился. — Кабаны? — Ну да. — Том обернулся, указывая на Лима и Пелло. — Эти здоровяки притащат по кабану, этого хватит на тридцать ртов. Стражник подозрительно перевёл взгляд на людей за Томом. Тот лишь усмехнулся, словно обидевшись на такое недоверие, и вздёрнул край плаща, демонстрируя пустой пояс. — Видишь? Ни меча, ни кинжала. Я и драться-то не умею. Я музыкант. Меня держат только, чтобы я развлекал сира Джейме. Стражник хмыкнул. — Музыкант? — Да, друг мой. Могу продемонстрировать свой талант. Том покачал головой и указал в сторону Подрика. — Если тебя эти здоровяки не устраивают, могу взять парней поменьше. Но тогда потребуется больше людей, чтобы дотащить добычу. Например, как тот. Подрик, стоявший в стороне, вздрогнул, но промолчал, ожидая, чем закончится эта игра. Стражник нахмурился, бросая оценивающий взгляд на людей перед собой. — У нас есть немного еды, — буркнул он. — Пойдёмте на кухню. Том улыбнулся, словно рассмешённый этой наивной заботой. — Благодарю, друг мой, но нет. Охота нам нужнее, чем готовая еда. Она не только накормит нас, но и не даст замёрзнуть. Сами знаете, ночью в дороге лучше согреваться движением, чем сидеть у костра и трястись от холода. Стражник снова прищурился, потом перевёл взгляд на Лима и Пелло. Оба были широкоплечими, с грубыми, обветренными лицами — типичные наёмники, умевшие выживать в самых суровых условиях. Взгляд стражника скользнул по мощным рукам Лима, задержался на тяжёлых сапогах Пелло и наконец остановился на его странной зелёной бороде. Этот цвет выбивался из всей картины, делая мужчину похожим на сказочное чудовище, вылезшее из болот. Стражник быстро отвёл взгляд, словно испугался, что Пелло заметит его любопытство и решит проверить, насколько крепкие у него рёбра. — Ладно, — буркнул он, чуть понизив голос. — Только без глупостей. Идите, но не мешкайте. Том, Лим и Пелло шагали по дороге в сопровождении семи стражников Фреев. Тёмные силуэты замка Близнецов остались позади, теряясь в ночном мраке. Лёгкий ветер гнал по земле тонкие нити тумана, скрадывая очертания деревьев и кустарников. Один из стражников, коренастый мужчина с густыми усами, шагал рядом с Томом и время от времени бросал на него подозрительные взгляды. — Что-то вы еды маловато взяли, — произнёс он наконец. — Вроде бы говорили, что у вас сто человек, а запасов — кот наплакал. Лим, шедший чуть впереди, даже не обернулся. — Не твоё дело, — бросил он резко. Несколько стражников хмуро переглянулись. Коренастый усатый шагнул чуть ближе, его рука легла на рукоять меча. — Осторожнее с языком, — сказал он, в голосе сквозила явная угроза. Том вздохнул, сделав вид, что устало потирает лоб. — Лим, будь помягче, — сказал он примирительным тоном. — Эти люди помогают нам бесплатно, а ты тут грубишь. Лим пожал плечами, но промолчал. Том повернулся к стражнику и развёл руками. — Прошу прощения за моего друга. Он слишком много времени проводит с мечом в руках и уже разучился говорить вежливо. Усатый недоверчиво покосился на него, но руку с рукояти меча всё же убрал. — Просто странно всё это, — сказал он. — Людей у вас полно, еды мало, а теперь ещё и ночью куда-то идёте… Том наклонился к нему чуть ближе и понизил голос, словно доверяя страшную тайну. — Потому что это приказ королевы-регента. Стражник замер. — Чего? — Тайный приказ, — продолжил Том, пристально глядя ему в глаза. — Я не могу рассказать, но дело очень серьёзное. Остальные стражники тоже напряглись, переглядываясь между собой. Королева-регент… Значит, Серсея Ланнистер. Что-то важное, если она сама отдавала распоряжения. — Тогда ладно, — пробормотал усатый. Он задумчиво поскреб щёку и больше вопросов не задавал. ************************************************************** В большом зале Близнецов было людно. Длинные деревянные столы ломились от еды, запах жареного мяса смешивался с запахом дешёвого вина и немытых тел. Огонь в камине потрескивал, отбрасывая неровные тени на стены. Уолдер Фрей восседал на возвышении в своём резном кресле, костлявый старик с тонкими, как пергамент, руками. Его бесцветные глаза мерцали хитростью, когда он оглядывал Джейме. — Сир Джейме, — протянул он с довольной усмешкой. — Я не надеялся так скоро вас встретить. Последний раз мы виделись после пира в честь захвата Риверрана. Помнится, вы тогда не слишком наслаждались нашим гостеприимством. Джейме поклонился едва заметно. — Я прибыл не ради удовольствий, милорд. Дело серьёзное. Думаю, нам стоит поговорить после пира. — Ах, понимаю, понимаю, — сказал старик, хрипло засмеявшись. — Я бы и сам не доверил важную тайну этим идиотам. Он обвёл зал широким жестом, и Джейме невольно скользнул взглядом по собравшимся. Около пятидесяти человек, все они — потомки Уолдера Фрея. Мужчины и женщины, молодые и старые, сидели за столами, пили, ели, смеялись. Никчёмное семейство. Джейме улыбнулся про себя. Скорее всего, они все будут убиты. Служанка приблизилась с кубком вина. Она была молода, худа, с русыми волосами, заплетёнными в простую косу. Только она раскрыла рот, чтобы предложить напиток, как Джейме повернулся к Уолдеру. — Дело действительно серьёзное, милорд, — сказал он ровным голосом. — Давайте обсудим причину моего приезда. Фрей сузил глаза. — Всего минуту назад вы говорили, что хотите поговорить после пира. А теперь вдруг решили, что лучше обсудить всё сейчас? Он хмыкнул, изучая лицо Джейме, затем махнул рукой, отгоняя двух своих дочерей, что стояли рядом. — Убирайтесь, — велел он. — И присмотрите за младшими. Женщины поклонились и отошли, оставляя лорда Фрея и Джейме наедине. В зале шум продолжался, но теперь он казался Джейме приглушённым. В воздухе пахло кровью, хотя её ещё не пролили. Джейме шагнул ближе, и разговоры в зале будто стихли, хотя на самом деле шум не утихал. Просто теперь ему не было до них дела. Он смотрел в старые, мутные глаза Уолдера Фрея, наблюдая, как в них вспыхивает и гаснет любопытство, как прикидывает в уме этот древний паук, какие нити сплести, чтобы извлечь выгоду. — Король пропал, — сказал Джейме, стараясь держать голос ровным. Он видел, как у старика дёрнулся уголок рта. — Пропал? — повторил Фрей, растягивая слово, словно пробуя его на вкус. — Это звучит… неожиданно. — У меня тайный приказ от королевы-регента, — продолжил Джейме, не обращая внимания на насмешку в голосе. — Я и сотня моих рыцарей отправились по следу похитителей. Мы проследили его до Речных земель. Уолдер склонил голову набок, прищурившись. — Что вы хотите этим сказать, сир Джейме? — Я пришёл просить помощи в поисках. — Джейме говорил медленно, чётко. — Может быть, кто-то из ваших детей или внуков видел его. Любую мелочь, любую сплетню. Всё может быть важно. Он сделал паузу, позволяя словам осесть. — Не волнуйтесь, милорд, мы не забудем вашу помощь. Фрей провёл сухим языком по тонким губам. — Не забудете… — пробормотал он, и Джейме мог бы поклясться, что в глазах старика мелькнула жадность. — Я приехал сюда с одной целью, — твёрдо добавил Джейме. — Спасти короля. Он видел, как Уолдеру хотелось улыбнуться. Фрей никогда не делал ничего просто так, а сейчас его пытались убедить помочь. Это давало ему власть. И он знал, как её использовать. *************************************** Том, Лим и Пелло шагали через лес в окружении семи стражников, их шаги эхом отдавались в тёмной тишине подлеска. Листва шуршала под ногами, но в воздухе всё равно царила напряжённость. Стражники шли молча, лишь иногда обмениваясь взглядами, как если бы каждый из них чувствовал тяжесть тех проклятых дней, когда фреевские мечи опустились на гостей, а Речные земли поглотила кровь. Один из стражников, довольно молодой и с низким голосом, наконец не выдержал молчания. Он остановился на шаг, посмотрел в сторону своих товарищей, затем откашлялся и, не поворачивая головы, тихо проговорил: — Раньше всё было проще, — его голос слегка дрогнул, как если бы он не хотел говорить это вслух, но уже не мог молчать. — Мы путешествовали по этой земле без всяких проблем. Ничего не боялись. Он на мгновение задумался, оглядываясь на своих товарищей и на группу которую привел Джейме. — А теперь… Каждый встречный смотрит на нас как на проклятых. Проклятых, понимаешь? После Красной свадьбы всё изменилось. Даже если ты просто идёшь по дороге, люди сторонятся. Словно мы с вами не люди, а какие-то демоны, которых богам неугодно видеть. Том молча смотрел на стражника, в глазах его не было ни удивления, ни гнева. Он знал, что это правда, так же как знал, что молчание было лучшим ответом. Лим и Пелло шли чуть позади, их фигуры в темноте леса казались лишь тенью, но оба внимательно следили за каждым словом стража. — Они ведь верят, что мы оскорбили богов, — продолжал стражник, теперь с заметным отчаянием в голосе. — Закон гостеприимства… Это всё нарушили Фреи. И теперь каждый в Речных землях считает, что мы прокляты. Что из-за нас на землю падет что-то ужасное. Он замолк, как будто слова сами по себе стали тяжёлыми, а воздух вокруг них стал гуще, как если бы проклятия старых богов действительно висели над их головами. Его товарищ, старший страж, лишь хмыкнул и поправил шлем, но лицо его оставалось каменным, что свидетельствовало о том, что он видел все эти перемены раньше. Том продолжал идти, не вмешиваясь в разговор, но его мысли были далеки от этих слов. Он знал, что для многих всё, что произошло, осталось в прошлом. Но для тех, кто был свидетелем, для тех, кто выжил, Красная свадьба была живым кошмаром, который никогда не уйдёт, как бы они не пытались скрыть его в угрюмых, замкнутых глазах. Стражник же продолжал, не обращая внимания на молчание остальных: — Я слышал, в некоторых деревнях даже обычаи изменились. Люди молятся по-другому. Они верят, что если кто-то из людей Фреев придёт в их дом, в их деревню… им надо прогонять, не пускать их через порог. И если кто-то вдруг всё же решит помочь — они прокляты на всю жизнь. И я… я не знаю, сколько ещё можно жить в таких условиях. Может быть, это и правда… Может, мы и вправду прокляты, и только боги знают, что с нами будет дальше. Лим, не теряя хладнокровия, тихо пробурчал: — Все прокляты, если поверят в это. Лучше молчите, — его голос был тяжёлым, словно каждое слово отдавало эхо в тёмных уголках леса. — Проклятия — это всё, что у вас осталось. Но никто не должен знать, что вы, чёрт возьми, в это верите. Стражник только вздохнул, и на несколько секунд все погрузились в тишину, продолжая путь сквозь лес, где деревья, казалось, следили за ними своими кривыми ветвями. Стражники, сопровождавшие Тома, Лима и Пелло, шли уверенно и с настороженностью в глазах. Ветер был тихий, но от его порывов слегка дрожали ветки, словно предчувствующие что-то зловещее. Когда один из стражников указал рукой в сторону тернистых деревьев, его голос прозвучал тихо и уверенно. — Здесь обычно обитают кабаны, — сказал он, озираясь вокруг, как будто прислушиваясь к звукам леса. Том остановился на мгновение и прислушался. Лишь тишина ответила на его вопрос. — Неужели спят? — пробормотал он тихо, не особо надеясь на ответ. Лим, стоя рядом, взглянул на небо, где чуть ли не чернильная мгла скрывала все, что могло бы быть видно днём. — Посмотри на небо, — сказал он с лёгким сарказмом, не отводя взгляда. — Сейчас ночь, конечно же, спят. Том хотел ответить, но внезапно тишину ночного леса разорвал лёгкий, почти неуловимый шорох, как будто что-то — или кто-то — двигалось среди деревьев. В темноте, глубокой и непроглядной, два янтарных огонька вспыхнули, как светлячки, но с каждым мгновением становились всё ярче и больше. Золотистые огоньки, словно глаза, наблюдали за ними, пока не превратились в пару сверкающих взглядов, которые тут же стали намного больше. Том сглотнул, понимая, что эти глаза принадлежат не кабанам. Внезапно из темноты выпрыгнула гигантская волчица. Её корпус был массивен, но грациозен, её мех блестел, как тень, почти сливаясь с ночным лесом. Янтарные глаза сверкали, почти гипнотизируя, и они быстро переместились на остальную группу. Тело её было как монолит, а когти скрежетали, как железо. Том и его спутники отступили на шаг, едва успев заметить, как с боков из мрака начали выползать остальные волки. Их было трое, и они были так же огромны, как их вожак. Их движения были быстрыми и хищными, каждый из волков казался одновременно и тенью, и кошмаром. «Не убегай…» — успел подумать Том, прежде чем волки рванулись. Волчица рычала, и её голос был как гром среди молчания леса. Но это было не предостережение, а сигнал к нападению. Четверо стражников, стоявших рядом, даже не успели сделать шагов, как волки напали. Их когти вонзились в кожу, и стражники закричали, пытаясь отбиться от хищников, но те были слишком быстры и смертельно точны. Волки с их ловкостьюлегко разрывали плоть стражников, их зубы проникали в тела, как ножи в масло. Крики не приносили помощи, и с каждым мгновением страдания становились лишь тенью, исчезающей среди звуков резаных когтей и злобных рычаний. Том, Пелло и Лим, оказавшись в ловушке, не теряли времени на раздумья. Когда они увидели, как несколько волков бросились на стражников, они не стали думать о чести или бравых речах. Том, как и его спутники, бросился в сторону Близнецов за спасением. Волки же не преследовали их, их цель была достигнута. Лишь мгновение спустя, в темном лесу остался только эхом раздавшийся последний скрип когтей, который постепенно затихал в лесной тишине. Ночь была холодной, но Том, Лим и Пелло этого не чувствовали — страх и усталость гнали их вперёд, заставляя бежать быстрее, чем они когда-либо бежали в своей жизни. Их дыхание рвалось из глоток горячими, обжигающими клубами пара. Ветви хлестали по лицам, цеплялись за одежду, но они не замечали боли, не слышали ничего, кроме собственного топота и криков, доносившихся сзади. Крики. Рвущаяся плоть. Волчий — рык, пробирающий до костей. Но они не оборачивались. Они бежали. Когда впереди показались серые стены Близнецов, сердца их забились сильнее. Они бросились к воротам, едва не падая от усталости. Стражники у входа подняли копья, при виде бегущих людей их лица окаменели. — Что случилось? Где остальные? — голос одного из них прозвучал резко, настороженно. Лим первым набрал в грудь воздуха, сглотнул, пытаясь говорить, но язык заплетался. Том оглянулся, вглядываясь в тьму, словно ожидая, что кто-то ещё появится из леса. Никого. — Волки, — выдохнул он наконец. — Проклятые волки! Они напали на нас. Один из стражников покосился на своего товарища. — Волки? Вы хотите сказать, что десять хорошо вооружённых людей не смогли справиться с парой зверей? — Это были не просто волки, — Лим сплюнул на землю. — Огромные, умные… Они знали, что делают. — И нам повезло, — сказал Том, отдышавшись. Он провёл рукой по лицу, отгоняя пот. — Если бы они напали на нас, а не на стражу… — Он покачал головой. — Чёрт. Пелло молчал, но его взгляд был тёмным, тяжёлым. Вряд ли он когда-либо видел, как кого-то рвут заживо. Стражники, переглянувшись, нахмурились. Они привыкли к опасностям, но волки, охотящиеся на людей, да ещё такими методами? Это был дурной знак. — Мы не пойдём туда, — сказал один из них. — Да ну его к чёрту, — пробормотал другой, сжимая древко копья так, что костяшки пальцев побелели. — Будем ждать здесь, у замка. Лим, Пелло и Том не возражали. Они тоже не собирались возвращаться в тот проклятый лес. Ночь сгустилась над Близнецами, и страх висел в воздухе, как тяжёлый туман. Люди ждали, прислушивались, вглядывались в темноту за стенами замка, ожидая появления волков, но звери не появлялись. Лес оставался чёрным и безмолвным, как сама смерть. Перед воротами замка собралось больше сотни стражников — суровых, закованных в кольчугу людей, вооружённых копьями и луками. Они переговаривались между собой, обсуждая случившееся, но даже самые храбрые из них говорили тише, чем обычно. Том подошёл к группе стражников, оглядел их, затем спросил: — Что будем делать? Один из стражников, бородатый и широкоплечий, пожал плечами: — Убьём их, если выйдут к нам. Но они не идут к замку. Понимают, что людей нужно бояться. — Пока, не идут, — поправил его другой стражник, молодой и нервный. Он сжимал рукоять меча, словно ожидая, что волки выскочат прямо из-под земли. — Неважно, — отмахнулся бородач. — Надо выследить и перебить их всех, пока они не начнут нападать на селян или торговые обозы. Том кивнул. — Мы можем помочь. Стражник взглянул на него и кивнул, оценивающе окинув его взглядом. — Это к лучшему, — сказал он. — В замке сейчас мало солдат. Том прищурился. — А где они? — Часть ушла с Чёрным Уолдером в Сигард, часть с Эммоном в Риверран. Позади Тома кто-то напрягся, и он почти почувствовал эту напряжённость, как натянутую струну. Кейтилин. Она стояла чуть в стороне, но Том заметил, как её пальцы снова сжались в кулаки. Он взглянул на стражника и усмехнулся. — Как жаль, что вы тогда упустили Чёрную Рыбу. Стражник тяжело выдохнул, почесал затылок и кивнул. — Да. Ночной воздух был холоден и свеж, пахнущий сырой землёй и пожухлой листвой. Вдалеке, за стенами замка, простирался тёмный лес, молчаливый и скрытный, словно сам ждал, когда люди вновь войдут в его владения. Том стоял среди вооружённых стражников, скрестив руки на груди. Он внимательно разглядывал их лица. — Сколько у вас сейчас бойцов? — спросил он. Стражник, что говорил с ним ранее, устало выдохнул и провёл рукой по щетинистому подбородку. — Примерно четыреста, — ответил он. — Много важных людей собралось здесь, лорды, вассалы, их охранники… Но как только они разъедутся, стражи станет меньше. — А стража вам нужна, — пробормотал Том. — Именно, — подтвердил стражник. — Север снова принадлежит Старкам. Это вопрос времени, когда они придут. Том приподнял бровь. — Старки? Их же всех перебили. Как они вернулись? Призраками, что ли? Стражник фыркнул, но в его голосе не было насмешки. — Не всех перебили, — сказал он. — Бастард вернулся, он тоже является сыном Старка. Том склонил голову набок, задумавшись. — Слышал, что в Винтерфелле сейчас кроме бастарда ещё двое Старков, но думал, что это бред моих пьяных друзей. — Бред или нет, а Север встанет из-за них, — буркнул стражник. Том кивнул, переваривая услышанное. В воздухе повисло молчание, которое нарушал только треск догорающих головешек в костре. Затем Том вдохнул, словно приняв решение, и хлопнул себя по поясу, где висел кинжал. — Мы пойдём с вами в лес и поможем, — сказал он. Стражник посмотрел на него, оценивая. Затем кивнул. Том бросил взгляд на Кейтилин, чьи глаза казались темнее, чем обычно, и пошёл к лагерю, разбитому перед замком. Кейтилин сидела возле костра, а её напряжённые плечи говорили о том, что её мысли были далеко отсюда. Кейтилин встала и подошла к Тому. Том шагал по вытоптанной тропе, слыша лишь свои собственные мысли и едва различимое дыхание Кейтилин, идущей рядом. Она почти не говорила, лишь порой тихо шумно вдыхала, словно боялась сказать лишнее слово. — Похоже, что слова Ланнистера и его подружки… — Том усмехнулся, вспоминая высокую бабу в доспехах, что была рядом с Джейме. — …были правдивы. Двое ваших детей теперь под защитой северян и бастарда. Кейтилин продолжала идти, но едва заметно замедлила шаг. — Может ли тогда быть, что и Арья с Браном живы? — добавил Том. Она вскинула голову, её пальцы нервно пробежались по горлу, словно пытались унять дрожь, но это не помогло. Голос, когда она заговорила, был рваным, словно сама боль разрывала её слова: — Я… да…же не на…дея…лась, что они вы…жи…вут. Том молча кивнул. — Бе…дна…я Са…нса, — продолжала она. — Её во…спи…тыва…ли как цве…ток, а обхо…ди…ли…сь с ней как с со…рня…ком. В её голосе зазвучал яд. Боль, что затаилась в ней, прорвалась наружу, капля за каплей, как старая рана, что вновь вскрыли ножом. — Ри…кон… — голос Кейтилин сорвался, но она стиснула зубы и продолжила: — Всё ещё ре…бе…нок… ко…то…рый до…лжен иг…рать в иг…ры, а не пра…вить… Том ничего не сказал сразу. Он знал, что нет нужды говорить, когда боль ещё кипит. Когда её дыхание выровнялось, он спросил: — Не желаете встретиться со своими детьми? Кейтилин закрыла глаза, её лицо исказила странная смесь тоски и горечи. — А ты по…сле до…лгой ра…злу…ки хо…тел бы уви…деть сво…ю мать… в та…ком ви…де? Том задумался. Он никогда не видел своей матери после её смерти.Он всегда хотел снова её увидеть. Но теперь, глядя на Кейтилин Старк, он понял, что предпочёл бы просто помнить её. — Я был бы рад даже просто узнать, что она жива, — сказал он наконец. Кейтилин слабо усмехнулась, но в её глазах читалась боль. — А ты бы за…хо…тел по…каза…ться пе…ред сво…ей ма…те…рью в та…ком ви…де? Том покачал головой. — Нет. На этом разговор закончился. Когда они вернулись в лагерь, ночь уже полностью окутала Близнецы, и только редкие костры освещали ряды шатров. Кейтилин молча скрылась в тени, а Том остался стоять, глядя в темноту. В лагере пахло гарью и мокрой шерстью. Том стоял возле шатра, потирая озябшие руки, когда к нему подошёл Харвин. Он был суров, как всегда, и говорил прямо, без ненужных слов: — Сходи к стражникам, попроси луки и стрелы. Лучше убивать волков на расстоянии, чем бросаться на них с мечами. Том кивнул и направился к воротам. У стражников Фреев не было особого желания делиться оружием, но они быстро передумали, когда поняли, что им самим придётся идти в лес. Вскоре он вернулся, за ним шли пятеро стражников, неся луки и десятки колчанов со стрелами. Лим осматривал оружие, проверяя тетивы, затем подошёл к стражникам Фреев и усмехнулся: — Мои люди пойдут первыми — возьмут мечи и щиты. Вы пойдёте за ними. А лучники — мои и ваши — замкнут строй сзади. Один из стражников, невысокий, но коренастый, кивнул: — Так и быть. Он явно не горел желанием идти первым, и на лице у него читалось облегчение. Когда отряд был построен, они двинулись в лес. Перед ними высилась темнота, из которой веяло холодом и чем-то ещё — неуловимым, древним, заставляющим кожу покрываться мурашками. Лес был тёмным и безмолвным. Идя впереди строя, Лим время от времени поглядывал через плечо, следя, чтобы все держались вместе. Мрак между деревьями казался живым, он клубился, сгущался, превращая каждую тень в возможную угрозу. — Где вы наткнулись на волков? — спросил он, не оборачиваясь. Один из стражников, сутулый и угрюмый, ответил: — Вперёд. Через триста шагов увидите трупы. Четверо наших. Лим кивнул и ускорил шаг. Позади него, среди лучников, шли Том, Нотч и Деннет. Том скользнул взглядом по рядам: Братство без знамён шло рядом с фрейскими лучниками, сжимая в руках луки, но их пальцы уже скользили к кинжалам, спрятанным в складках плащей. — Приступим, — прошептал Том. Движения были быстрыми и точными. Металл сверкнул в тусклом свете, кинжалы впились в горло и спины. Звуки были приглушёнными: короткие вздохи, хрипы, всплески крови на лицах. Стражники с мечами, шедшие впереди, резко обернулись на звук и замерли. В слабом свете факелов они увидели, как их товарищипадают на землю, корчась в предсмертной агонии. Их глаза расширились от ужаса. А затем началась резня. Лим шагнул вперёд, подняв меч, и крикнул: —Атакуем! Одноглазый Джек усмехнулся, обнажая гнилые зубы, и рванулся в бой вместе с остальными. Члены Братства без знамён подняли щиты, смыкая ряды. Оружие звенело, дыхание становилось прерывистым, в воздухе запахло кровью. Воины столкнулись, как две волны, с треском и лязгом. Фрейские стражники сначала растерялись, но быстро опомнились. Они были привычны к резне, но привыкли резать пьяных гостей на свадьбах, а не сражаться с опытными воинами в тёмном лесу. Лим, увернувшись от неуклюжего удара, полоснул мечом по горлу ближайшего врага. Кровь хлынула горячей струёй, и стражник рухнул в мокрую траву, захлёбываясь. —За Братство!—крикнул Нотч, пронзая мечом другого стражника. Одноглазый Джек сражался с ухмылкой, увертываясь и коля кинжалом, точно, как змея. Один из фрейских мечников попытался ударить его сверху, но Джек поднырнул под клинок, ударил противника в живот и резко провернул лезвие. Крики раздавались в темноте. Том оттолкнул труп с клинка и бросил взгляд на поле боя. Фреи начали пятиться, но они были окружены. Их резня только начиналась. Крики стихали, сменяясь хрипами умирающих. Том вытер лицо тыльной стороной ладони, размазывая липкую кровь, и огляделся. Лучники братства закончили свою работу. —Поднимите щиты!— крикнул Деннет. Люди в первых рядах тут же выполнили приказ, выставляя перед собой щиты, укрываясь от возможной атаки. Но атаки не последовало. Том вместе с другими лучниками натянул тетиву. Щёлк, щёлк, щёлк — тетивы глухо вибрировали, отправляя в полёт смерть. Стрелы пронзали воздух, впиваясь в плоть, находя бреши в кольчугах и пробивая горло, глаза, животы. Стражники кричали, хватались за древки, падали на колени, истекая кровью. Несколько стрел отскочили от доспехов и впились в поднятые щиты, но большинство находило свою цель. Некоторые пытались бежать, но из леса не было выхода. Они рухнули, как снопы под косой. Том шагнул вперёд, выдернул стрелу из тела убитого стражника и осмотрелся. Члены братства делали то же самое, вытаскивая стрелы из мёртвых, вытирая о ткань и возвращая в колчаны. Лим пнул труп сапогом, переворачивая его на спину. —Трусливые псы, — пробормотал он. — Бежать хотели. —Теперь пусть бегут в преисподнюю, — усмехнулся Одноглазый Джек. — их там уже ждут. Члены братства переглянулись и, не говоря больше ни слова, двинулись обратно к окраине леса, сжимая оружие. Они знали: скоро прольётся новая кровь. —И где твои волки, Лим?— Джек вытер окровавленный клинок о рукав мёртвого стражника и огляделся. Лес молчал. Ни треска ветвей, ни хруста лап по снегу, ни волчьего воя в отдалении. Только запах крови да слабый ветер. —Мне откуда знать?—проворчал Лим, осматриваясь.—Но, лучше нам не задерживаться. Не хватало ещё драться с волками после всего этого. Одноглазый Джек хмыкнул, но не стал спорить. Братство двинулось вперёд, оставляя за спиной поле резни. Лес принимал их в глухую темень. Ни вспышки глаз среди ветвей, ни тени, промелькнувшей между деревьями. Но напряжение не спадало. Том чувствовал это нутром: волки могли быть где-то рядом, слившись с тенью, выжидая, когда добыча ослабнет. Но никто не замедлял шаг. Они двигались быстро, торопясь покинуть чащу. Когда, наконец, впереди показались свет факелов у замка, Лим хмыкнул: —Видишь, Джек? Волки не дураки. Они знают, кого стоит бояться. Джек бросил взгляд назад, в чёрную пасть леса. —Или просто ждут лучшего момента. Том присел за бочкой, наблюдая за двором. Лунный свет бросал длинные тени на серые камни, и ночной воздух был наполнен напряжённой тишиной. Стражники у костров лениво переговаривались, их копья воткнуты в землю, шлемы сняты. Они не ждали нападения. Позади него, среди темноты, скрывались лучники. Лим, Нотч, Деннет и остальные из Братства. Скрюченные фигуры, сжимающие луки, с колчанами, полными стрел. —Сначала башни,— шепнул Том.—Если возьмём башни, двор будет наш. Лучники поднимутся и расстреляют тех, кто выйдет из казарм. — И не выпустят никого наружу,—добавил Лим, кивая.—Если взять башни, взять замок будет проще. — Там часовые, — хрипло произнёс Деннет. — Но их всего пятеро на каждую башню. Том посмотрел на ближнюю башню. Тёмная, высокая, узкие окна-щели. Пять стражников, один на балконе, остальные внутри. Ещё двое у входа внизу. —Деннет, Нотч, берите людей и снимите часовых на башне, тихо. Лим, с остальными идём к восточной. Всё быстро, пока они не поняли, что происходит. — И что, если поймут? — спросил один из лучников. — Тогда будем убивать громко. Том вытер окровавленный кинжал о плащ мёртвого стражника и поднял голову. В темноте двор замка казался почти пустым: только отблески факелов у входа в казармы и мерцающий свет из башен. Далеко, у стен, горел костёр — там дремали трое солдат. Остальные были рассредоточены, у каждого своя застывшая тень на сыром камне. — Шестеро, — прошептал Лим, подойдя ближе. — Их не хватятся ещё какое-то время. — Достаточно, чтобы пробраться к башне, — ответил Том, натягивая тёплый, пропахший потом и дешёвым вином плащ убитого стражника. Они переоделись быстро, без лишних слов. Кровавые тела оттащили в темноту, прижав их к груде хвороста у стены, будто случайно брошенные дрова. — Пошли, — тихо скомандовал Лим. Шесть переодетых людей повели остальных, двадцать человек, прячась в тени. Вражеская одежда скрывала их намерения, но не могла заглушить тихие шаги на камне. Перед входом в башню стояли двое стражников, лениво перебрасываясь словами. — Замёрз, как пёс, — проворчал один. — А у них там в зале вино, жареный заяц… — И шлюхи, — усмехнулся второй. — Завидуешь, Ралло? — А ты бы не завидовал? Я бы сейчас… Его слова оборвались, когда кинжал впился ему в шею. Второй не успел даже вздохнуть — его схватили за рот и ударили прямо в глаз. Тела мягко опустили на землю. — Чисто,— шепнул Лим. Они вошли в башню, двигаясь быстро и бесшумно. Том двигался первым, следом за ним шли Лим, Нотч и ещё несколько человек. Их шаги гасились тяжёлыми коврами, что устилали каменные ступени. Башня была старая, построенная ещё в дни первых королей Севера, но надёжная, с узкими бойницами и толстыми стенами. Наверху тускло горел свет факелов. Каждый пройденный этаж приносил новую смерть — одинокие стражники не успевали даже вскрикнуть, прежде чем клинки пронзали их глотки. Кровь лилась на камни, темнела на стенах, но члены братства не останавливались. Они меняли одежду, натягивая плащи убитых, стирая с лица брызги крови. — Быстрее,— прошептал Лим, оттаскивая очередной труп в угол. На последнем пролёте лестницы Том поднял руку, останавливая остальных. Наверху, прямо за деревянной дверью, ждали восемь стражников. Они разговаривали, их голоса доносились приглушённо: — Гребаный холод,— проворчал один. — Какого чёрта нас держат здесь всю ночь? — Говорят, людей не хватает. Барри не вышел на пост, а тот, что у ворот, говорил, что кто-то видел волков. — Волки, волки... — усмехнулся третий. — Даже если их здесь десятки, им нас не взять. У нас стены, у нас луки, у нас… Дверь отворилась, и на пороге появились Том и Лим, одетые в доспехи Фреев. — Смена караула, — сказал Том ровным голосом. Восемь пар глаз посмотрели на него. Никто не заподозрил подвоха. — Ну наконец-то, — вздохнул один из стражников. — Я уже задницей чувствую, что застудил её к чертям. Стражники по очереди двинулись вниз, проходя мимо членов братства. Как только последний оказался в центре, Лим шевельнул пальцами — знак. Клинки вспыхнули в свете факелов. Тела дрогнули, когда лезвия беззвучно входили в плоти. Кто-то захрипел, хватаясь за горло, но его тут же повалили на землю. В течение нескольких секунд всё было кончено. Том склонился над телами, провёл пальцами по окровавленной ткани. — Нельзя было аккуратнее? — пробормотал он. — Только у одного одежда чистая. — Нам важна скорость и тишина, а не красота, — отозвался один из членов братства, вытирая кинжал. Лим сплюнул и махнул рукой. — Позиция наша. Теперь ждём. Редкие факелы на стенах замка бросали дрожащие блики на каменную кладку. Башни возвышались над двором, старые, крепкие, с бойницами, словно мрачные глазницы древнего зверя. Внутри же — лишь гулкие шаги, тяжёлое дыхание и предсмертные хрипы. В каждой башне разыгрывалась одна и та же сцена. Члены Братства без знамён двигались в темноте, словно хищники, выжидая момент для броска. Они находили своих жертв, тех, кто устал, кто зевал, прислоняясь к холодным стенам, кто лениво поглядывал в ночь, не ожидая ничего, кроме скуки. И тогда тишину прорезали шорохи — быстрые, короткие, наполненные страхом. Клинки входили в плоти, как нож в спелый фрукт. Чужие руки сжимались на рукоятях, но было уже поздно. — Ни звука, — шептал Пелло, оттаскивая очередное тело в тень. Они действовали без спешки, но уверенно. После каждого удара звучал короткий приказ: — Раздевай. Доспехи, стёганые жилеты, плащи, даже кольчужные капюшоны — всё снималось, передавалось из рук в руки. Те, кто носил потрёпанную одежду, облачались в серо-синие цвета Фреев. — Как тебе идёт, какому-нибудь ублюдку мог бы за сына сойти, — усмехнулся один из членов Братства, шнуруя кожаный нагрудник. — Не говори так, а то ещё привыкну, — пробормотал другой, поправляя шлем. Когда маскарад был окончен, группа двигалась выше, по узким лестницам. Деревянные ступени скрипели под ногами, но никто не торопился. Оружие держали в руках, шаги были мягкими, будто ступали по мху. Наверху их встречали усталые взгляды. — Вы опоздали, ублюдки, — ворчал один из стражников. — Проклятый ветер продувает насквозь. — Теперь наша очередь мерзнуть, — отвечали члены Братства, ровным голосом, без тени сомнения. Стражники кивали, лениво тянулись, готовясь уйти вниз. Но едва они делали шаг, как их встречали кинжалы. Быстрые движения, хрипы, попытки схватиться за горло, пальцы, судорожно скребущие по груди в поисках воздуха, которого уже не будет. Тела оседали на камни. — Готово, — шептал кто-то, вытирая клинок о плащ убитого. — Следующая башня. И всё повторялось снова. Ветер проносился между башнями, шелестел плащами, холодил руки, сжимавшие рукояти оружия. Внутри стен стояла затаившаяся тишина, предвещающая бурю. Все четыре башни пали молча. Их защитники не успели понять, что происходит, не успели закричать, позвать на помощь. Лишь слабый звон металла да глухие удары тел о камень. Теперь над замком властвовала другая сила. Башни соединялись крепкими стенами, уходящими в темноту, их зубцы казались клыками древнего зверя, что затаился в ожидании. Члены Братства без знамён рассредоточились, заняли бойницы, спрятались за парапетами. Вдоль каждой стены расположилось по десять человек, и теперь весь двор был в их власти. Том, стоя у зубцов одной из башен, бросил взгляд вниз. — Теперь этот замок наш, — сказал он тихо. Лим стоял рядом, держа в руках натянутый лук. Он следил за двориком, где несколько оставшихся стражников Фреев еще не осознали перемен. Они болтали у костра, протягивали руки к огню, думая лишь о тепле. — Нужно решить, как поступим с теми, кто внизу, — пробормотал Лим. Джек Одноглазый усмехнулся. — Жалость к этим псам? Не узнаю тебя, Лим. Лим покачал головой. — Не жалость. Я просто не люблю, когда кровь брызжет на хорошее вино. Нотч, прижимаясь спиной к холодному камню, огляделся, убедившись, что снаружи нет движения. — Сигнал дадим? Том кивнул. — Время начинать. Тени на стенах зашевелились. Луки поднялись, стрелы легли на тетивы. Теперь этот замок принадлежал Братству. Лес вздрогнул, словно пробудившись ото сна. Сначала показались глаза — жёлтые, словно раскалённое золото в печи. Потом шагнула тень, огромная, с длинными лапами, плавной походкой зверя, привыкшего к охоте. Лютоволчица. Она была выше любого пса, её шерсть казалась клочьями тьмы, что сгустилась под ночным небом. За ней, приглушённо ступая по опавшей листве, появились другие волки. Меньше, с рваными ушами, но с такими же хищными глазами. Они двигались бесшумно, подобно теням, сотканным из дикого холода. На стенах послышался натягиваемый на тетиву шёпот стрел. — Готовьтесь, — сказал кто-то, и сразу десятки острых наконечников указали на зверей. Но Харвин шагнул вперёд, раскинув руки, и голос его прозвучал твёрдо: — Не стреляйте! Люди переглянулись, но не ослабили луков. Волчица стояла, глядя на них, не дрожа, не пятясь, не показывая страха. В её глазах плескалось что-то, от чего по коже шли мурашки. Харвин замер, всматриваясь в её морду, и вдруг выдохнул: — Нимерия… Том бросил на него короткий взгляд. — Ты её знаешь? Харвин кивнул, не сводя глаз с волчицы. — Знал, когда-то. Нимерия смотрела на него, не моргая, будто вспоминая. Её уши дёрнулись, но она не отступила. Вместо этого она медленно пошла вперёд, прошла мимо Харвина, словно он был всего лишь деревом у дороги, и вошла в ворота замка. За ней шагнули волки, но вдруг лютоволчица остановилась, зарычала низко, и стая тут же замерла. Её приказы были беспрекословны. Волки попятились, медленно, нехотя, но отступили обратно в лес. Харвин посмотрел ей вслед. — Что она делает? — спросил Нотч. — Она тоже пришла мстить, — ответил Харвин, всё ещё глядя в спину волчице. Тени закрыли за собой ворота. Двор застыл. Лютоволчица шла медленно, уверенно, как хозяйка, что вернулась в дом после долгих скитаний. Её лапы ступали по земле бесшумно, но в каждом шаге чувствовалась сила. Ветер трепал её густую шерсть, серебряный свет луны скользил по чёрному меху. Когда она дошла до дверей, ведущих в замок, она опустилась на задние лапы и села, застыв неподвижной фигурой у входа. С другого конца двора Кейтилин смотрела на неё. Сначала — просто взгляд, осторожный, изучающий. Потом — долгое, пристальное молчание. Волчица. Когда-то, каждый из её детей ходил бок о бок со своим зверем. Теперь же… Кейтилин смотрела на зверя перед ней и вспоминала девочку похожую на волчицу, маленькую, сероглазую, с лукавой улыбкой и спутанными волосами. Арья. Прошлое больно резануло сердце. Всё, что осталось — это этот зверь. Этот огромный, дикий зверь, чья шерсть пахла лесом и кровью, чей взгляд был полон чего-то неведомого. Нимерия не шевелилась. Кейтилин тоже. И в этом молчании эхом разносилось всё, что они обе потеряли. ************************************************** Огромный зал для пиров Фреев был заполнен людьми, но казался холодным, как склеп. Факелы горели тускло, отбрасывая дрожащие тени на грубо сколоченные столы, уставленные мясом, хлебом и кувшинами с тёмным вином. В воздухе стоял густой запах еды и прелого дерева, но за пышными пиршественными картинами таилась напряжённость, едва уловимая, но ощутимая, словно тонкая леска, натянутая до предела. Джейме Ланнистер сидел во главе стола, небрежно облокотившись на массивное кресло, но его единственная рука оставалась близко к мечу. Рядом с ним, напряжённая, словно натянутая тетива, сидела Бриенна Тарт. — Лучше бы нам уйти, — тихо сказала она, наклонившись к нему. Её голос был твёрдым, но в нём звучало что-то, чего Джейме не привык слышать от Девы из Тарта — тревога. Ланнистер ухмыльнулся, глядя в сторону Уолдера Фрея, который что-то бубнил своим сыновьям. Старый ублюдок явно был недоволен. — Наш уход заставит их насторожиться ещё больше, — пробормотал Джейме, не сводя глаз с хозяина дома. — Они и так напряжены. Уолдер уже что-то подозревает, ведь мы даже не притронулись к еде. Бриенна сжала кулаки. — Я просто не могу… Слова застряли у неё в горле. Она бросила взгляд на поданные блюда — мясо, ещё сочившееся соком, запечённые овощи, хлеб с хрустящей корочкой. Всё выглядело столь безобидным, но для них оно было отравленным не ядом, а обязательством. Одна съеденная крошка, один глоток вина — и они больше не смогут причинить вред хозяину дома. Закон гостеприимства был непреклонен, кара богов — неумолима. Джейме скользнул взглядом по залу. Он видел, как стражники у дверей начали менять стойки, как служанки бросали осторожные взгляды на хозяев, как кто-то в дальнем конце зала склонился к уху Уолдера. Что-то назревало. Ланнистер медленно потянулся к кубку перед собой, наполнил его тёмным вином и поднёс к губам. — Тогда не будем пить, — тихо сказал он, неотрывно глядя в глаза Бриенне. — И будем ждать. Бриенна осматривала пиршественный зал. Здесь было слишком много людей, слишком много Фреев. Мужчины с одинаково узкими лицами, с заострёнными подбородками, с одинаковыми глазами – водянистыми, серыми, злобными. Они пили, ели жирное мясо, хохотали, ругались, напоминали не гостей, а стаю голодных стервятников, что слетелись на падаль. Она нахмурилась. — Это все Фреи? Джейме, сидевший рядом, слегка наклонил голову, осматривая пир. — Да, — он склонил голову к ней, улыбнувшись краешком губ. — Все здесь — его порождение. Уолдер Фрей только и делает, что размножается. Но даже это не все. Бриенна взглянула на него. — Не всё? — Нет, конечно. Много своих дочерей и внучек он отдал в разные дома. Разбросал, словно семена по полям. Одних выдал за лордов, других за рыцарей, третьих, небось, просто спихнул кому-нибудь, кто согласился взять их в жёны. Он взял кубок с вином, покрутил его в руке, наблюдая, как жидкость плескается на стенки. — Он плетёт сети, от дома к дому, как паук. Завязывает браки, скупает земли, подстраивает мелкие предательства и союзы. Но он не столь умен, как ему кажется. — Ты называешь его пауком, но он не похож на паука, — сказала Бриенна, нахмурившись. — Скорее, на короля муравейника. Муравьи вечно снуют туда-сюда, суетятся, строят своё логово, но без своей королевы они ничто. Джейме улыбнулся её словам. — Ты права. Когда-то Фреи были другими. Рыцари, подающие надежды, правители, достойные своих земель. А теперь? Посмотри на них. Он кивнул в сторону ближайшего стола, где несколько Фреев уже едва держались на ногах от вина, один с набитым ртом бормотал что-то своему соседу, второй уже засыпал, уронив голову на стол. — Они превратились в колонию муравьёв. Бесполезных, суетливых, жадных. Он поднял кубок, но так и не сделал глотка. Вместо этого Джейме медленно опустил его на стол и добавил: — А муравейники легко разоряются. — Нам нужно будет как-то уйти, когда сюда зайдут члены Братства, — тихо сказал Джейме, не сводя глаз с двери. Бриенна сжала кулак под столом. — Если мы останемся, нас убьют? — Или возьмут в заложники. — Джейме склонился к ней ближе, понизив голос. — Но учитывая их любовь к показным убийствам, первым делом они отрубят мне вторую руку. Она собиралась ответить, но в этот момент дверь зала со скрипом открылась. Шаги. Тяжёлые, быстрые. В зал вошли вооружённые люди. — Кто? — начал было один из стражников, но его слова утонули в резком всплеске стали. Члены Братства без Знамён двигались стремительно. Секиры и мечи взмывали в воздухе, вонзались в плоть. Один из стражников успел схватиться за меч, но его голова слетела с плеч, ударившись о каменный пол. Паника. Гости столпились у стен, опрокидывая скамьи. Женщины кричали. Кто-то метнулся к другой двери, но путь ему перегородили. Кровь. Она растекалась по полу, превращая его в скользкую ловушку. Джейме медленно поднялся со своего места. — Ну вот и началось. Бриенна уже стояла. — Уходим? — Сначала посмотрим, кто кого убьёт. Она не ответила. Перед ними разворачивалась резня. Сквозь шум и звон оружия двери зала снова распахнулись. Вошли люди. Два десятка, все в запылённых плащах, с мечами в руках. В их глазах не было страха, только холодный, выверенный расчёт. За ними шла женщина. Высокая, закутанная в дорожный плащ, лицо её терялось в тени капюшона. Она ступала уверенно, бесшумно, но внимание привлекало не столько её присутствие, сколько существо, что шло рядом. Лютоволк. Огромный зверь с серо-бурой шерстью и жёлтыми глазами. Он двигался плавно, каждая мышца перекатывалась под шкурой, когти стучали по камню. В зале стало тише, будто даже умирающие затаили дыхание. И тут в зал зашли ещё люди. Тридцать человек. Лучники. Они строем остановились у входа, натянули тетивы. Стрелы со стальным блеском замерли в воздухе, словно острые клыки, готовые впиться в плоть. Паника вспыхнула с новой силой. — Они убьют нас! — кто-то завопил, опрокидывая чаши с вином. Служанки кинулись к стенам, закрывая лица руками, их плач смешался с гортанными криками раненых. Один из Фреев пытался спрятаться под столом, но его выволокли наружу за ногу. Лютоволк оскалился, угрожающе зарычал. Женщина подняла руку. В зале снова воцарилась тишина. В зале воцарилась напряжённая тишина, нарушаемая лишь тяжёлым дыханием раненных и всхлипами служанок. Пахло разлитым вином, кровью и страхом. Старый Уолдер Фрей сидел в своём высоком кресле, согнувшись, словно древний паук в центре паутины. Его водянистые глаза метались от одного лица к другому, пока наконец не остановились на Джейме Ланнистере. — Достопочтенный Ланнистер, как это понимать? — его голос был старым, но не дрожал. Он был, как всегда, полон яда. — Я думал, мы союзники. Неужели после смерти Тайвина слово Ланнистера не стоит и медяка? Джейме чуть наклонил голову, уголки губ приподнялись в кривой улыбке. — Я и сам не в восторге из-за этой ситуации, лорд Фрей, — его голос был ленивым, даже немного насмешливым. — Но, увы, я всего лишь заложник людей, которые только что вошли. Он кивнул в сторону женщины в капюшоне. Уолдер Фрей сузил глаза и перевёл на неё взгляд. Его сморщенное лицо исказилось в презрительной гримасе. — Лютоволк рядом с вами говорит о том, что вы жаждете крови, — пробормотал он. — Вы — подчинённая Старков? Он покачал головой, сам себе отвечая. — Нет, и Старком вы тоже быть не можете. Старшая дочь сидит в Винтерфелле, младшая на две головы ниже вас. У Старка ещё есть бастарды? Он снова качнул головой, на этот раз с усмешкой, и хрипло рассмеялся. — Бастарды! — он сплюнул на пол. — Вот уж кто не имеет никаких прав на месть. Но в зале никто не смеялся вместе с ним. Остальные Фреи смотрели на женщину в капюшоне с ужасом, молча, словно жертвы, уже загнанные в угол. Кейтилин медленно подняла руку и откинула капюшон. В зале раздался приглушённый вздох ужаса. Лица Фреев исказились, кто-то отвёл взгляд, а одна из служанок едва сдержала крик, зажав рот руками. Уолдер Фрей вздрогнул. Его бледные, водянистые глаза расширились, пальцы дрогнули на подлокотниках трона. — Что… что ты за чудовище? — выдохнул он. Губы Кейтилин дрогнули, растягиваясь в жуткой усмешке. Её рука скользнула к изуродованному горлу, где его когда-то перерезало лезвие Фреев. — Да…вно не ви…де…лись, — прохрипела она, её голос напоминал скрежет железа о камень. Слова выходили обрывистыми, словно выдавливались сквозь плотную завесу боли и смерти: — Я… оче…нь си…льно хо…те…ла у…ви…деть те…бя по…ско…рее… Не уз…нае…шь меня?.. По…сле…дний раз мы ви…де…лись в э…том за…ле… Она сделала шаг вперёд. Кожа её была пепельного оттенка, шрамы на горле — глубокими и грубыми, будто её пытались сшить, но плохо затянули швы. Глаза же оставались прежними — два ледяных озера, бездонные и страшные, в них плескалась тьма, которая могла утопить любого, кто посмотрит слишком долго. Уолдер сглотнул. — Я не хочу с вами враждовать, — сказал он, внезапно теряя весь свой обычный яд. — Уйдите, и мы всё забудем. Он попытался выпрямиться в кресле, снова натянуть личину холодного властителя, но голос его дрожал. — У нас договор с Ланнистерами, и мои дети имеют обширные связи в разных семьях. Если вы объявите нам войну… — его глаза метнулись к Джейме, — значит, вы заявляете, что готовы воевать со всем Югом и частью Севера. Джейме смотрел на него и молчал. "Глупец", — подумал он. Старик сам едва удерживал контроль над своими детьми, а его внуки, рассеянные по разным домам, были скорее заложниками, чем полноправными членами великих семей. Если сегодня в этом зале перережут весь род Фреев — мир даже не дрогнет. Кейтилин вновь оскалилась, кривой, неестественной улыбкой, и её пальцы сомкнулись на горле, сжимая место старого, грубо затянутого шрама. — Я при…шла сю…да не го…во…рить, — её голос резал слух, как ржавый нож. — Так что пре…кра…щай де…йство…вать мне на нер…вы… Уолдер Фрей судорожно сжал подлокотники своего трона, его костлявые пальцы побелели от напряжения. Он всё ещё пытался выглядеть важным, властным, но в его глазах читалось беспокойство. — Ты и пра…вда не уз…на…л ме…ня? Он моргнул, растерянно хмыкнул и отмахнулся дрожащей рукой. — Не знаю, кто ты, — пробормотал он. Кейтилин склонила голову на бок, её губы вновь растянулись в хищном оскале. — Ра…йму…нд, — она медленно повернула голову к одному из мужчин в толпе, её взгляд пронзал его насквозь. — Ты то…же ме…ня не по…мни…шь?.. Молодой Фрей вздрогнул, его лицо стремительно теряло краску. — Име…нно ты пе…ре…ре…зал мне гор…ло, — её пальцы сжались ещё крепче, словно вновь ощущая холодное лезвие, прорезающее плоть. — Вс…по…ми…най. Раймунд Фрей отшатнулся, его дыхание стало прерывистым, губы дрожали. — К-Кейтилин С-Старк? — голос его сорвался. В зале повисла гробовая тишина. Уолдер Фрей медленно повернул голову к ней, нахмурившись. — Что?.. — пробормотал он, но его голос уже не звучал уверенно. Кейтилин чуть склонила голову, словно оценивая их страх. — Мо…ло…дец, — прошептала она, — что вс…по…мнил… Она шагнула ближе. — Ду…маю, мне не ну…ж…но о…бъя…снять, по…че…му я на…чну бо…йню. За её спиной тихо зарычала огромная лютоволчица. — Ес…ли хо…ти…те вы…жить, — голос Кейтилин резал слух, — тог…да убе…йте о…ста…ль…ных. В зале повисла гнетущая тишина, сквозь которую слышался лишь треск огня в очаге и тяжёлое дыхание загнанных, обречённых людей. — Пе…ре…куси…те го…рло дру…го…му, — продолжала она, перекатывая слова, словно деготь на языке. — Ина…че не зас…чи…таю. В толпе кто-то громко сглотнул. Служанка, стоявшая у стены, вскрикнула и закрыла рот ладонями, а один из младших сыновей Фрея вцепился в край стола, едва не опрокинув кубок с вином. — На…чи…най…те по…жи…рать дру…г дру…га. Гости замерли, как олени перед взмахом топора. — Вы и так всех убьёте! — голос Лотара Фрея прозвучал неожиданно громко. В его глазах металось отчаяние, но и капля вызова. — Почему мы должны вас слушать?! Кейтилин медленно склонила голову набок, словно зачарованно разглядывая его. Затем её пересохшие губы дрогнули в подобии улыбки. — Ло…тар, — протянула она, смакуя его имя. — Ты ве…дь был од…ним из ор…гани…за…то…ров… Мужчина побледнел, его пальцы невольно дрогнули, сжимая рукоять кинжала, висевшего у пояса. Но он не успел ни схватить его, ни сделать шаг назад. Кейтилин медленно опустила руку и коснулась шерсти Нимерии, почесав её за ухом. — Жри. Лютоволчица рванулась вперёд, и Лотар едва успел вскрикнуть, когда её клыки вонзились в его плоть. Зубы впились в предплечье, рвали сухожилия и мышцы. Лотар взвыл, заваливаясь на пол, пытаясь отбиться, но зверь был неумолим. Он извивался, бился в судорогах, когда лютоволчица перегрызала сухожилия на его ногах, рвала плоть кусками, пока кровь не залила каменный пол. По залу прошла волна криков. Некоторые бросились назад, другие сжались в комки страха. Один из младших Фреев выхватил меч, но не успел сделать ни шага — раздался свист тетивы, и его тело дёрнулось, рухнув на спину с арбалетным болтом в груди. Братство без Знамён не вмешивалось, но следило за происходящим с холодной, бесстрастной уверенностью охотников, наблюдающих за загнанной дичью. Кейтилин подошла к столу и медленно, почти лениво, протянула руку к солонке. Взяла горсть крупной, белой, хрустящей соли. Лотар, всё ещё живой, с окровавленными руками и ногами, пытался отползти, но сил не осталось. Он взглянул на Кейтилин, в его глазах были ужас и слёзы. Она улыбнулась. И насыпала соль ему на раны. Лотар завопил. Это был звук, который мог бы заставить содрогнуться даже самого черствого палача. Он бился, выгибался, но Нимерия удерживала его лапами. Соль жгла, впивалась в разорванную плоть, будто сама земля отвергала его жизнь. Крики становились всё громче и громче, разрывая воздух, пока его тело не ослабло. Голова бессильно откинулась назад. Он потерял сознание. — По…дни…ми…те е…го, — сказала Кейтилин. Члены Братства без Знамён безмолвно подчинились. Они подхватили окровавленного Лотара и потащили его, как мешок гниющей падали, к табурету. Опустили его голову на деревянную поверхность. Кейтилин взяла меч. — При…ве…ди…те его в чу…вс…тва. Кто-то плеснул ему в лицо холодной водой. Лотар всхлипнул, его грудь дёрнулась. Он открыл глаза и тут же встретился взглядом с Кейтилин. Он смотрел на неё. Как и все остальные. Кейтилин стояла, сжимая в руках одноручный меч, его клинок поблёскивал в свете факелов, запачканный кровью. Перед ней, на коленях, с растрёпанными волосами и трясущимися губами, стоял Лотар Фрей. Его плечи вздымались, тяжёлое дыхание вырывалось из пересохшего рта, но он не умолял о пощаде. Нет, он слишком хорошо знал, что его ждёт. Двое членов Братства без Знамён крепко держали его сзади, словно мешок с падалью. Их лица были мрачны, но они не осмеливались смотреть на неё. В этот момент раздался свист арбалетного болта. Где-то в темноте снова кто-то рухнул с криком. Кто-то из Фреев пытался сбежать, но не успел. Стон боли прорезал зал, но он был не более чем отголоском общей резни. Бриена отвернулась. Её руки были сжаты в кулаки, губы плотно сжаты, но взгляд её был прикован к земле. Она не могла смотреть на это. Это было чересчур даже для неё. Джейме смотрел на членов Братства. Их взгляды скользили по залу, ловили движения пленных, но никто не смотрел на Кейтилин. Как будто они боялись. Как будто знали, что видят нечто, выходящее за границы человеческого. Кейтилин подняла меч. Лотар дрожал, но держался прямо. Он открыл рот, хотел что-то сказать… но Кейтилин не дала ему шанса. Клинок резко опустился. Удар. Металл вошёл в плоть, но застрял в кости. Голова Лотара не отлетела, не скатилась на запачканный кровью камень. Его рот всё ещё шевелился, глаза были полны ужаса. Горло хрипло забулькало, из пореза хлынула кровь. Кейтилин подняла меч вновь. Она никогда не была палачом. Никогда не держала в руках топор, не размахивала мечом в подобном деле. Она не была северным лордом, привычным к казням. Она была леди. Когда-то. Второй удар был неточным. Клинок ушёл вбок, вспоров Лотару нижнюю челюсть. Она отлетела в сторону с мокрым хрустом, оставляя рваную рану, из которой хлестала кровь. Лотар начал биться в руках палачей, мычал, захлёбываясь собственной кровью. Третий удар пришёлся ближе к первому, но не до конца. Кость сопротивлялась. Ещё один удар. И ещё. И ещё. Джейме смотрел, как она работала мечом, с каждым разом всё сильнее рассекая плоть и кость, всё глубже загоняя металл, пока голова Лотара наконец не отделилась и не упала в лужу крови. Она не выглядела как леди. Она не выглядела как палач. Она была похожа на дровосека, беспощадно рубящего ствол дерева. — Неужели это моя семья сделала её такой?.. — прошептал Джейме, сам того не осознавая. Бриена повернулась к нему. В его голосе не было обычной насмешки, не было пренебрежения. Только нечто иное… растерянность, печаль. Она взглянула на его лицо и на мгновение подумала, что он заплачет. Но нет. Джейме просто смотрел на Кейтилин. Голова Лотара наконец отделилась от тела, с влажным шлепком упав в багряную лужу. Тело его ещё дёрнулось в последний раз, пальцы сжались в агонии, затем разжались, и всё застыло. Кейтилин не торопилась вытирать меч. Кровь текла по её рукам, стекала по пальцам, пропитывая рукава её плаща. Лицо её было в крови, горячей, липкой, ещё пульсирующей жизнью, что покидала её врага. Она улыбалась. Склонившись, она схватила голову Лотара за волосы, подняла её, чтобы все видели, чтобы никто не мог отвести взгляд. — Не на…чне…те, — её голос был тих, но в зале было так тихо, что слышалось каждое её слово, каждую паузу между слогами. — Я каз…ню все…х та…ким спо…со…бом. Кровь Лотара стекала по её лицу, стекая по глубоким шрамам, оставшимся на её лице и горле после предательства Фреев. Казалось, будто раны вновь открылись, будто бы её вновь убивали, но на этот раз смерть не пришла. Она улыбалась. Глаза её горели ненавистью. Нет… ненависть была чем-то знакомым, чем-то, что ещё можно было понять. В её взгляде было нечто большее. Безумие. Неистовое, всепоглощающее безумие, в котором смешались ярость, боль и та тьма, что пришла с того света. Братство без Знамён неотрывно смотрело на неё, но никто не осмеливался приблизиться. Они звали её своей госпожой, они следовали за ней… но сейчас, в этот самый миг, она не была человеком. Она была демоном. В этом мёртвом взгляде, в этой окровавленной улыбке, в словах, от которых холод пробирал до костей, было нечто потустороннее. Фреи замерли. Кто-то неосознанно сделал шаг назад, другой зажал рот, чтобы не закричать. Кто-то, вероятно, в ужасе молился, но богов в этом месте уже не было. Здесь была лишь она. Кейтилин Старк. Мёртвая женщина, вернувшаяся с того света, чтобы забрать долги. Первый укус был неожиданным. Тонкие, костлявые пальцы вцепились в плечо, а затем зубы вонзились в шею. Раздался сдавленный крик, полный ужаса и боли, затем гортанный рык — и кровь хлынула на грубую ткань камзола. Фреи замерли на миг, осознавая происходящее, но затем хаос прорвался наружу. Кто-то оттолкнул нападающего, но его уже бросился рвать другой. Кто-то взвизгнул, но этот визг оборвался, когда чьи-то зубы сомкнулись на ухе. Мужчина с седой бородой впился зубами в ладонь сына, и тот с воплем ударил его в лицо кулаком, сбивая с ног. Другая женщина, бледная от ужаса, метнулась к выходу, но её схватили за волосы и потянули назад — она закричала, а затем затряслась, когда кто-то вгрызся в её плечо. Началась бойня. Они дрались, кусались, вонзали ногти в плоть, грызли друг друга, рвали зубами уши, щеки, пальцы, словно одержимые. Вскоре всё смешалось — кровь, крики, стоны. Пахло потом, мочой, рвотой. Пол превратился в скользкую бойню, скользкую от крови и вырванных кусков мяса. А она смеялась. Кейтилин стояла среди этого ада, среди хаоса, среди истошных воплей боли и клокочущих, рваных вдохов, и смеялась. Смех её был резким, скрежещущим, звучащим так, будто он не принадлежал человеку. Он был полон чего-то чужого, искажённого, мертвого. Кровь по-прежнему стекала с её лица. Её окровавленные губы растянулись в безумной ухмылке. Братство без Знамён смотрело на неё, на творившийся кошмар, но не двигалось. Они не вмешивались. Они не смели. В этот момент она была кем-то иным. Не Кейтилин Талли. Не Кейтилин Старк. Она была Леди Каменного Сердца. И теперь это сердце ликовало. Крики сливались в один сплошной вой. Фреи метались по залу, как крысы в горящем складе, обезумевшие, потерявшие всякую разумность. Никто больше не видел в другом родственника, брата, отца, сына. Теперь это были лишь куски мяса, добыча и враги. Кто-то с хрипом рухнул на пол, сжимая окровавленный обрубок своей шеи — он валялся рядом, забрызганный кровью. Другой бился в конвульсиях, пытаясь оторвать чужие зубы от своего плеча. Брат бросался на брата, откусывая куски плоти, не различая больше имен и связей. Один из них, мужчина с сальными волосами, с гортанным рёвом вцепился в лицо двоюродного брата, зубы скрежетнули по коже, сдирая щеку, заливая всё вокруг кровью и слюной. Другая жертва хрипела, пытаясь оттолкнуть его, но уже через мгновение кто-то другой вцепился в него сзади, вгрызаясь в ухо и дёргая его, пока хрящ не поддался с хлюпающим звуком. Откушенный кусок мяса плюхнулся на пол. Его владелец завопил, держась за истекающий кровью обрубок. Затем его сбили с ног, и несколько человек повалились на него сверху, разрывая его плоть, как свора диких собак. Пол в зале был липким от крови, частей тел и выбитых зубов. Кейтилин наблюдала за этим, беззвучно улыбаясь. Она знала, что никто не остановится. Всё, что осталось в этих людях, было страхом и безумием. Она думала, что это было прекрасно. Уолдер Фрей видел немало ужасов в своей долгой жизни, но никогда прежде он не был свидетелем такой бойни. Его родня, его дети, его внуки, его кровь, что сидела за его столами, теперь рвала друг друга на куски. Кто-то истошно визжал, кто-то бормотал молитвы, кто-то в ярости вцеплялся зубами в горло брата, кусая, пока не чувствовал во рту тёплую кровь. Сила традиций и семейных уз пала в одночасье — теперь это были лишь звери, бьющиеся за выживание. Но хуже этого зрелища был её смех. Она стояла посреди бойни, в одежде, пропитанной кровью, её лицо было изуродовано старыми шрамами, но теперь их пересекали новые алые линии. И она смеялась. Её смех был тихим, надрывным, почти детским, но от него волосы вставали дыбом. Уолдеру казалось, что он слышит, как умирают сами стены его замка. — Ты… ты, тварь, — его голос сорвался на сиплый шёпот. — Ведьма! Дьяволица! Грязная северная шлюха! Кейтилин чуть склонила голову, продолжая улыбаться, её голубые глаза, в которых больше не было ничего человеческого, уставились прямо в него. — Проклятая ты мерзость… — старик закашлялся, кровь хлюпала у него в горле. — Я должен был утопить тебя в реке! Или сжечь вместе с волчьим отродьем! Твой сын мертв! Твой род вырезан! А ты, ты — просто ходячий труп! Она сделала шаг вперёд, и его пальцы сжались на подлокотниках трона. — Ты не человек… ты… чудовище. Кейтилин склонила голову, словно прислушиваясь. — Я чу…до…ви…ще? — её голос был тихим, хриплым, похожим на скрежет ржавого железа. Она ухмыльнулась, обнажив испачканные кровью Фрея зубы. — Мо…жет бы…ть.                               И рассмеялась снова. Уолдер Фрей неотрывно смотрел на Кейтилин Старк. Нет, на Леди Каменное Сердце. На бездыханную женщину, что вернулась с того света, чтобы навести свои порядки. На мать, что потеряла детей и сама стала смертью. — Ду…ма…ешь, мне хо…те…лось бы…ть та…кой? — Голос её был хриплым, сломанным, будто ветер свистел сквозь потрескавшийся лед. Она сделала шаг вперёд. — Ес…ли бы не чер…тов Ро…бер…т, я бы си…де…ла в Ви…нте…рфе…лле вме…сте с му…жем и деть…ми. Фрей сглотнул, но не отвёл взгляда. — Все на…ча…лось из-за не…го, но мое…го сы…на уби…ли вы. — Её шрамы, алые от стекающей по ним крови, казались древними письменами, вырезанными на плоти. — Так что вам не…че…го жа…ло…вать…ся. Вокруг стояла мёртвая тишина. Только чавканье и хриплое дыхание умирающих Фреев раздавалось вдалеке. — Вам не бу…дет про…ще…нья за все те зве…рст…ва, что вы сде…ла…ли. — Она подняла меч, и его лезвие блеснуло в свете дрожащих факелов. — Вас жде…т рас…пла…та. Где-то за её спиной хрипло рассмеялся один из Братства. Кто-то пробормотал молитву. — Уол…дер… Фрей вцепился пальцами в подлокотник трона, словно мог спрятаться за ним, как ребёнок за юбкой матери. — Мы те, кто мы ес…ть. Кейтилин шагнула вперёд, и Уолдер увидел в её глазах ледяную бездну. — И сей…час… я ваш па…лач. Она опустила меч. Кто-то бросился на Уолдера Фрея, словно бешеный пёс, и вцепился зубами ему в горло. Старик завопил, забился в кресле, но хватка была железной. Он ощутил жгучую боль, а затем — рвущийся звук, будто кто-то раздирал старую, кожаную узду. — Грха! — хрипло вскрикнул он, а его пальцы, сухие, узловатые, как корни старого дерева, рванулись вперёд и вонзились нападавшему в глазницу. Кровь брызнула ему в лицо, но хватка не ослабла. Напротив. Челюсти сомкнулись ещё сильнее. — ГРХ… ХРХХ… Тело Уолдера дёрнулось. Чавканье, влажное и мерзкое, наполнило зал. И вот уже плоть его горла оторвана, и горячая кровь хлынула из раны багряным потоком. Он попытался зажать дыру ладонью, но кровь текла между пальцев, обагряя его мантию. Он смотрел вверх, на неё. Она улыбалась. Шрамы на её лице казались живыми, пульсировали, блестели в свете факелов. Алые дорожки крови текли по щекам, как следы слёз. Уолдер Фрей, Старый Грызун, захрипел, издавая влажные, судорожные звуки, но сил больше не было. Голова его качнулась, он рухнул на бок, а его пальцы, покрытые его же кровью, беспомощно сжались. А тот, что откусил его горло, сделал всего десять шатких шагов, затем застыл и повалился замертво. Кейтилин смотрела на их тела и молча смеялась. Том подошёл к Кейтилин, поглядывая на окровавленный меч в её руках. — Что делать дальше? — голос его был осторожен, как у человека, который спрашивает безумца, не стоит ли тот за его спиной с ножом. Кейтилин не сразу ответила. Она провела рукой по своему лицу, размазывая кровь. Казалось, она даже не замечала её. — От…пу…сти…те слу…жа…нок, — её голос был низким, хриплым, сломанным временем и смертью. — Пу…сть рас…ска…жут все…м… что дом Фре…ев уни…что…жен… Бли…зне…цы… зах…ваче…ны… и… что мы… ни…че…го… не ели… Том нахмурился. — Но тогда все узнают, что вы живы. Кейтилин улыбнулась — страшной, пустой улыбкой, похожей на оскал черепа. — Рас…ска…жут сказ…ку… что мсти…тель…ный при…зрак вы…ре…зал всех Фре…ев… Пус…ть… так… Харвин, который до этого молчал, шагнул вперёд, сжимая рукоять меча. — А что, если ваши дети узнают об этом? Кейтилин посмотрела на него. — Пу…сть так… — она отвернулась, будто потеряла к нему интерес. — Я вер…нусь… в ад… на рас…све…те… Слова её были не громкими, но висели в воздухе, будто гнилостный туман. Том сжал кулаки. Служанки? Они были всего лишь женщинами, детьми, забитой обслугой, которая не имела власти над судьбой дома Фреев. Их кровь не могла исправить то, что уже случилось. И всё же… Члены братства выпустили служанок. В зале остались члены Братства, Кейтилин, Джейме и Бриена. — Что за шутки про смерть на рассвете? — спросил Харвин, его взгляд скользнул по её лицу, искал что-то человеческое в глазах, что-то живое. Кейтилин посмотрела прямо на него, и тот отвёл взгляд. — Не нра…вит…ся? — она склонила голову набок, будто сова. — То…гда пой…ди… и уб…ей всех слу…жа…нок… Том выдохнул, не осознавая, что задерживал дыхание. Первый акт сострадания со стороны Леди Каменного Сердца. Первая искра человечности, которую он видел в ней с того момента, как встретил её. Но было уже слишком поздно. Джейме подошёл к Кейтилин, намереваясь что-то сказать, но не успел — дверь в зал распахнулась, и вошёл человек в одежде стражника. На его поясе висел меч, а в руках он держал тяжёлый мешок, тёмная ткань которого была пропитана чем-то густым и липким. В зале, полном мёртвых, запах крови уже был повсюду, но теперь он стал ещё насыщеннее — как железо на языке. — К Фреям прибыл посланник с Винтерфелла, — объявил стражник. Голос его был ровным, но в глазах плескался странный огонь. Он передал мешок Кейтилин, и она без спешки развязала горловину. Ткань развернулась, и на пол вывалилась голова. Грязные, спутанные волосы, вечно насмешливые глаза, теперь остекленевшие. В уголках губ запеклась кровь. Бриена посмотрела и стиснула кулаки. — Рамси Болтон, — сказала она, её голос был холоден. Джейме коротко кивнул. — Да. Член Братства, одетый как стражник, продолжил: — Посланник передал: "Север помнит". Тишина. И тогда Кейтилин снова улыбнулась. Улыбка её была жуткой, растянутой, и шрамы на её лице казались теперь рваными, кровоточащими. — Ну…жно… отп…ра…ви…ть… отве…тны…й… по…да…рок… — проговорила она, и голос её больше походил на шелест мёртвых листьев. Она посмотрела на Уолдера Фрея. **************************************************** Посланник, получив подарок и несколько тихих слов от стражника, повернулся и ушёл. Он не оглядывался, как человек, слишком хорошо зная, что оставляет позади. Кейтилин стояла у окна башни, её взгляд был направлен вдаль, туда, где туман скрывал очертания земли. За её спиной не было слышно ни шагов, ни дыхания. Она была поглощена тем, что уже давно шло к своему завершению. Время, которое она провела здесь, среди пепла и крови, теперь казалось частью её самого тела, тяжким и неизбежным. Джейме подошёл к ней, не скрывая своей тревоги. Он знал, что вопрос, который он собирался задать, не имел в себе ничего, кроме просьбы о милости, но, несмотря на это, он всё равно задавал его: — Я выполнил свою часть уговора, теперь я могу уехать с сыном? Кейтилин медленно повернулась, её глаза были холодны, а лицо выражало лишь малую долю интереса. Она посмотрела на него, не давая никакой надежды, как будто в её глазах было больше смерти, чем жизни. — Да. — Её голос был пустым, отголоском того, что уже было решено. — И пе…ре…дай… что Бри…ена то…же мо…жет у…еха…ть, но ни…че…го не долж…на рас…сказы…вать мо…им де…тям. Она сделала паузу, её взгляд затмился тенью, когда она продолжила, и её слова были тяжелыми, словно камни: — И пу…сть бы…стрее уез…жает со сво…им ору…же…нос…цем, по…ка я не пе…ре…ду…ма…ла и не уби…ла его. Джейме понял, что это не просто угроза. Он знал, что Кейтилин видела в Подрике не просто мальчика с оружием, а того, кто был частью того, что привело её в этот безумный момент. Он знал её ненависть — именно Пейн, отрубил голову Эддарду Старку, и эта ненависть была не просто словом. Это была рана, которая никогда не заживет. И хотя Кейтилин отпускала Подрика, он всё равно был для неё тем, кого она хотела убить. Джейме не стал спорить. Он знал, что в её сердце не было места для пощады, и что её решения были непредсказуемыми и жестокими, как сама смерть. Он молча ушел, чувствуя, как камень тяжести снова ложится на его плечи, а туман в сердце не исчезает. Когда Джейме ушел, а звуки его шагов поглотил холодный коридор, к Кейтилин подошел Харвин. Он стоял у окна, не говоря ни слова, просто наблюдая за тем, как она вновь погружается в свои мысли, как её взгляд блуждает вдаль, на Север, где шел снег и где её сердце, возможно, оставалось в плену. — Что дальше будем делать? — спросил он тихо, его голос словно наполнил пустоту в комнате. Кейтилин не сразу ответила. Она стояла, как статуя, и её глаза блуждали по бескрайним просторам, где земля, кажется, сливалась с небом, как её прошлое с настоящим. Далеко на горизонте, там, где терялись очертания, скрывалась неизведанная, незаслуженно забытая земля. Она словно искала там что-то. Возможно, свой путь. Или, может, само это забвение, что обещало покой. — Бу…дем на…во…ди…ть по…ря…док в Реч…ных зем…лях, — сказала она, её слова звучали мягко, но с тяжелой решимостью, как если бы она уже знала, что её действия не оставят места для сомнений. Её глаза не моргали, когда она продолжала смотреть вдаль, туда, в ту странную пустоту, что её окружала. — Все, что раз…ру…ше…но, дол…жно бы…ть вос…ста…нов…ле…но, Ха…рвин. Но мы сде…лаем это по-свое…му. Он не ответил, но он знал, что её слова значат больше, чем просто план. Это было движение вперёд, со всеми её сожалениями, только для того, чтобы исправить ошибки. Да, она была решительна, но её сердце было всё так же тяжело, как и раньше, наполнено болью и желанием мести, что иссушало её, но в то же время сделала её сильной. Он понимал, что эта дорога будет тернистой. Кейтилин мысленно повторила знакомые слова, которые давно стали частью её сущности, как заклинание, не дающее забыться прошлому: Семья, Долг, Честь. Каждое слово звучало в её голове как колокол, отголоски старых присяг, даные ещё в юности, когда всё было простым, когда мир был чёрным и белым, и она была той, кого почитали и уважали. Но время менялось, и теперь каждый из этих слов становился тяжелее с каждым шагом, с каждым мгновением. В её душе не было сомнений, но была тень, длинная и страшная. Тень той женщины, которая, возможно, всё ещё могла бы найти себя в этом обломке её жизни. Но она не верила в возвращение. Теперь она верила лишь в то, что нужно делать. — Пой…дем, Ха…рвин, — сказала она, не поворачиваясь. — Вре…мя ухо…ди…ть. ****************************************************************** Мой Телеграмм канал https://t.me/nordluter там будут изображения и бонусные главы
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.