
Пэйринг и персонажи
Описание
Раз Дио мёртв, полёт обратно в Японию дело простое и безопасное — так они думали. Но Джотаро Куджо должен был знать лучше всех: если ты летишь в самолёте с Джозефом Джостаром, неприятностей не избежать. Правда, кто бы мог ожидать, что нечто забросит его в другой мир, населённый разноцветными говорящими пони? И как будто этого было недостаточно, он невольно оказывается втянут в конфликт между сёстрами-принцессами.
Примечания
Пишу отталкиваясь от шоу, комиксов и манги.
Если персонаж хочет курить или пить, то ему минимум 18 лет, админы.
Глава 2. Хороший, Плохой и Пони, часть 1
17 января 2025, 12:57
***
Джотаро разбудили настойчивые стуки в дверь и крайне бодрый женский голос: — Сэр! Вы уже проснулись? Сэ-э-эр?! Он нахмурился. Дружелюбный тон напоминал его мать, что его раздражало. Вместо того чтобы встать, Джотаро предпочёл остаться лежать на кровати, прокручивая в голове последние события. Полёт домой, таинственная темнота, другой мир и… говорящие пони. Всё происходящее походило на бред воспалённого мозга, но звуки снаружи, древесный запах кровати и прохладный воздух в комнате убеждали в обратном. Будь это на самом деле атакой вражеского стенда, едва ли ему дали бы время на отдых. — Жаль, нельзя просто разбить виновнику лицо, чтобы вернуть всё в нормальное русло, — пробормотал Джотаро, вздыхая. В дверь снова постучали. На этот раз он встал с кровати, надел любимую фуражку и пошёл открывать. Внешне его лицо оставалось непроницаемым, но вид гостя удивил его. Это оказалась пони — заметно меньше Селестии и Луны, а также без рога и крыльев. Розовая грива и зелёная шёрстка делали её похожей на героя какого-то детского шоу, а чепчик и передник намекали на то, что она горничная. Однако Джотаро больше всего смущало то, что пони стояла прямо, на двух ногах, и держала копытами ведро воды и полотенце. — Доброго утречка, сэр! — от её ослепительной улыбки можно было бы прикурить. — Вы хорошо отдохнули? — Неплохо, — сухо, но честно ответил он. Во время путешествия ему не раз приходилось ночевать в куда менее гостеприимных местах. На фоне этого даже эта почти пустая комната казалась вполне сносной. Если бы только его не беспокоили неприятные сны… — Замечательно! Тогда вот, — горничная протянула ему ведро и полотенце, и Джотаро взял их без вопросов. — Умывайтесь, и идите в столовую. Принцесса Селестия ждёт вас для совместного завтрака. Вероятно, чтобы поесть и заодно обсудить способ вернуть его домой. Он коротко кивнул и уже собирался закрыть дверь, но пони ловко прошмыгнула внутрь. Прежде чем он успел что-то сказать, она уже поправляла постель — быстро, точно и с ловкостью недоступным обычным копытам. Разве что человеческим рукам. Джотаро покачал головой. — Ну точно, — пробормотал он. — Я в мультике.***
— Если вы не знаете дорогу, стражник вас сопроводит. Хорошего дня, сэр! — Если вы не знаете дорогу, стражник вас сопроводит. Хорошего дня, сэр! Джотаро не обернулся, лишь лениво махнул рукой, выходя за дверь. В коридоре его уже поджидал ещё один пони — коричневый пегас в броне. В слабом утреннем свете металл доспехов отливал мягким золотом, но взгляд Джотаро привлекло не это. На бедре пегаса красовался рисунок, похожий на те, что он заметил у принцесс. «Татуировка? Клеймо? Символ ранга?» Он ещё не знал, что это, но пока не видел нужды спрашивать об этом. Стражник задрал голову и твёрдо произнёс: — Я провожу вас до столовой, сэр, — ровно произнёс стражник, чуть приподняв голову. — Прошу, следуйте за мной и не отставайте. Он развернулся и уверенно зашагал вперёд, а Джотаро без особого энтузиазма сунул руки в карманы и пошёл следом. Дорога оказалась не короткой, но достаточно длинной, чтобы налюбоваться сказочным интерьером: высокими потолками, белоснежными колоннами, цветастыми витражами и до блеска отполированным полом, в котором можно было увидеть своё отражение. Витающий в воздухе аромат лаванды приятно щекотал нос, а гулкие шаги добавляли пространству величия. «Слишком идеально.» Вопреки внешней отчуждённости, Джотаро не терял бдительности, внимательно изучая обстановку. Правда в душе он надеялся, что после путешествия просто осторожен, а не параноик. Затем их путь резко изменился — коридор стал мрачнее, а свет факелов не разгонял темноту, а, наоборот, усиливал её. Из стен тянулись каменные копыта, держащие факелы, а портреты вдоль стен наблюдали пустыми глазницами. — И что это за декор такой? — усмехнулся Джотаро. Стражник ответил быстро и на выдохе, словно ему приходилось объяснять это уже не раз: — Вкусы её величества Луны не обсуждаются. Джотаро хмыкнул. Перед его глазами тут же возникла картина: Луна, облачённая в длинную тёмную мантию, задумчиво взирает на гостей с высоты трона, медленно вращая в копыте бокал с вином. Ещё немного — и она начнёт вести зловещие монологи о власти. За одним из поворотов дуновение ветра коснулось его лица. Одно из окон оказалось открытым, и солнечный свет ярко заливал проход, разрывая полумрак. Джотаро шагнул ближе, позволяя ветру трепать рваные края его пальто. Вдалеке раскинулся лес. Но он был не обычным. Высокие скрюченные деревья, чёрные, как обугленные кости. Корни, вспарывающие землю, словно когти древнего зверя. Между стволами клубился туман, тяжёлый и неподвижный, как дыхание спящего хищника. Тени деревьев сплетались в неестественные формы, и если смотреть слишком долго, казалось, что они двигаются сами по себе. Капля пота медленно скатилась по виску Джотаро. «Этот чёртов лес…» Образы всплыли яркими вспышками: холодные залы, стены, пропитанные ужасом, и взгляд, который следит за тобой из темноты. Невидимая угроза, древняя, живущая в тенях. Особняк ДИО. Его пальцы рефлекторно сжались в кулаки. Джотаро пришлось глубоко вдохнуть, выдыхая гнев и беспокойство. «Понятие не имею, как это возможно, но сомнений быть не может. От этого леса такие же ощущения, как от его особняка!» — Сэр? — голос стражника выдернул его из мыслей. Он чуть повернул голову, отгоняя неприятные видения прошлого. — Что это за лес? — спросил Джотаро спокойно, как будто всё, что его сейчас беспокоило, — это вид за окном. Стражник выглядел немного удивлённым, но быстро ответил: — Это Вечнодикий лес, сэр. Наш замок стоит прямо в его сердце. — «Вечнодикий»?.. Да, звучит не так зловеще, как я ожидал. И что с ним не так, куча цветочных полей и милых зверушек? — он приподнял бровь, его голос оставался бесстрастным, но с лёгкой тенью сарказма. — Не совсем, сэр, — его спутник посмотрел в окно, в глазах мелькнула тень беспокойства. — Это место, которое пугает всех пони. Его растения разрастаются без помощи земных пони, погода меняется сама собой, не подчиняясь пегасам, а в глубине скрываются монстры, которым нипочём даже магия единорогов. Джотаро молча слушал, не сводя взгляда с далёкой линии деревьев. Его лицо оставалось бесстрастным, но внутри вспыхнула искра любопытства. — И если оно настолько жуткое, почему замок стоит именно здесь? — Это… лучше спросить у принцесс, — уклончиво ответил стражник, затем преисполненный гордостью заявил. — Но не волнуйтесь, их магия защищает замок. Без неё лес давно бы его поглотил. — Значит без Селестии и Луны это место пропадёт… «Зловещий лес, что может пожрать всё вокруг, и монстры, которых не берёт магия, значит? Не могу представить, как справлялся бы против самой природы, но вот монстры… Интересно, насколько грозными они будут против кулаков Star Platinum.» Джотаро задумался, а стражник отшатнулся назад, словно поражённый услышанным. Он широко распахнул глаза и нервно кашлянул. — Простите, сэр, но… вы только что назвали их просто по именам? — в его голосе звучало явное неодобрение. Джотаро бросил на него короткий взгляд, пытаясь понять, о чём вообще речь. — Ага, и что? — ответил он, равнодушно пожав плечами. — Принцессы Селестия и Луна — наши правительницы! Их титулы — символ величия! Такое обращение… крайне неуважительно! Джотаро фыркнул, даже не пытаясь скрыть насмешку. — Ну, для меня они пока просто Селестия и Луна. Привыкай. Он продолжил идти, оставив позади замешкавшегося стражника. Тот пробормотал что-то про «чужестранцев» и поспешил догнать его, стуча копытами по каменному полу. Вдруг стены замка на миг задрожали от знакомого им обоим громоподобного голоса, который разнёсся снаружи. Джотаро мгновенно повернул голову к окну. — Что за чёрт?.. Стражник вздрогнул и нервно пробормотал. — Ох… Полагаю, это принцесса… Но Джотаро уже не слушал. Он шагнул к окну и, сузив глаза, всмотрелся вниз. То, что он увидел, заставило его слегка вскинуть брови. Прямо у подножия замка, посреди зелёной травы, стояла Луна. Но она была не одна. Рядом с ней возвышалось существо, которое он узнал сразу, несмотря на то, что только слышал о нём в мифах, рассказанных Абдулом. Львиное тело, массивные лапы, покрытые жёсткой шерстью. Крылья летучей мыши, блестящие под утренним солнцем. Длинный скорпионий хвост, изогнутый в напряжённой дуге, словно готовый к атаке. Мантикора. Джотаро внимательно изучал зверя, но, вопреки ожиданиям, существо не демонстрировало агрессии. Мантикора слегка наклонила голову, а Луна, держа себя с королевским достоинством, спокойно кивнула ей в ответ. «Они… разговаривают?» Мантикора была огромной, её лапа с когтями больше головы Луны. «Этот здоровяк может снести её одним ударом, а она ведёт себя так, будто это обычная прогулка.» Джотаро невольно сузил глаза. Что-то в этом зрелище выглядело слишком… буднично. Как будто такие встречи были для Луны чем-то привычным. Мантикора не рычала, не напрягала мышцы, её хвост не двигался угрожающе. Даже её поза была расслабленной. Это не была встреча хищника с жертвой. Скорее, это напоминало разговор старых знакомых. Джотаро наблюдал за их странным диалогом, пока вдруг не заметил, как зверь поднял голову и посмотрел прямо на него. Оно заметило его. Мантикора замерла на мгновение, пристально изучая его лицо. Затем её морда внезапно приняла выражение… дружелюбного интереса? И она махнула ему лапой. Джотаро едва заметно дёрнул бровью. «Он не кажется плохим.» Мантикора выглядела так, словно приветствовала старого приятеля, а не случайного незнакомца. На секунду он задумался, но потом, пожав плечами, коротко махнул в ответ. Реакция не заставила себя ждать. Мантикора довольно качнула головой и тут же повернулась к Луне, что-то говоря ей. Она вздрогнула, уловив слова. Её уши дёрнулись, и Луна проследила за взглядом зверя. Медленно, почти неохотно, она повернула голову вверх. Её глаза встретились с его. Джотаро почувствовал на себе её внимательный, пристальный взгляд. На мгновение в её глазах мелькнуло что-то, что он не успел разобрать. Смятение? Удивление? Раздражение? Но момент длился недолго. Лицо Луны тут же приняло хмурое выражение, и она резко фыркнула, отвернувшись, словно он только что сказал что-то оскорбительное. Мантикора посмотрела на неё, затем снова на Джотаро, словно ища у него объяснений. Он лишь пожал плечами. «Я и сам ничего не понимаю.» Но что-то в её поведении показалось ему странным. Он задержал на Луне взгляд ещё на несколько секунд. Она не смотрела вверх, но её поза стала жёстче. Крылья были слегка приподняты, словно Луна не знала, сложить их или расправить. Её уши продолжали подрагивать, выдавая беспокойство, которое она пыталась скрыть. «В чём её проблема?» Джотаро хмыкнул, чуть наклонил голову набок, но решил не зацикливаться на этом. Он глубоко вздохнул, поправил фуражку, и, всё ещё глядя на Луну, пробормотал: — Yare-yare daze…***
Джотаро вошёл в столовую, просторную и залитую мягким утренним светом. Лучи солнца пробивались через витражи, создавая причудливые узоры на полу. Длинный стол, покрытый белоснежной скатертью, занимал центр комнаты, а вокруг него витал аромат свежей выпечки и фруктов. Во главе стола сидела Селестия. Её ослепительно белая шерстка почти сливалась с утренним сиянием, а тёплая улыбка излучала дружелюбие. — Доброе утро, Джотаро. Надеюсь, ты хорошо выспался? Он коротко кивнул, занимая предложенное место. — На удивление, для такого замка кровать оказалась самой обычной, — отметил он, глядя на неё. Селестия тихо засмеялась, прикрывая рот копытом, словно не хотела разрушать спокойную атмосферу. — Я рада, что наши комнаты устроили тебя. Мы стараемся обеспечить комфорт всем нашим гостям, даже если их появление… неожиданно, — добавила она, намекая на его необычный визит. Джотаро оглядел стол, но его взгляд задержался на пустом стуле напротив. — Ждём Луну? Селестия на секунду отвела взгляд, её улыбка стала мягче, почти грустной. — Боюсь, нет. В последнее время моя сестра пропускает завтраки. Она часто уединяется после ночной смены. Наверное, работа стала сложнее, — её голос звучал чуть тише, а затем добавила с тихой грустью: — Луна всегда относилась к своей роли принцессы ночи с большой ответственностью. Её взгляд задержался на пустом месте за столом. Короткая пауза окутала комнату, заполняя её странным напряжением. Джотаро почувствовал эту тяжесть, но не посчитал нужным вмешиваться. Это явно было семейное дело, и он не собирался увязать в их драмах. Селестия встряхнула гривой, словно прогоняя тягостные мысли, и её голос вновь обрёл лёгкость: — Но не будем об этом. Прошу, наслаждайся завтраком. Джотаро перевёл взгляд на стол. Здесь были блины, ягоды, свежие фрукты, молочная овсянка и пироги — всё, что можно было ожидать от утренней трапезы. Но рядом с этим лежали миска с драгоценными камнями, бутерброды с цветами и тарелка с мёртвыми насекомыми. — У вас, должно быть, либо очень странные вкусы, либо желудок, как у Чужих, если вы едите… это, — Джотаро скривился, кивая на расставленные перед ними блюда. Он без особого интереса осмотрел тарелки, затем медленно перевёл взгляд на Селестию. — Ладно, цветы… я могу ещё представить, как вы жуёте это. Но камни? И… дохлые тараканы? Селестия вновь улыбнулась, на этот раз немного смущённо. — Мы просто не знаем, что едят люди, поэтому повара приготовили всего понемногу. Драгоценные камни — это то, что любят есть драконы, а насекомые — традиционная еда для грифонов. Джотаро покачал головой, но молча выбрал овсянку и блины, начав есть. Еда оказалась вполне сносной, но отсутствие кое-чего показалось ему любопытным. — Пони не едят мясо? — спросил он, оторвавшись от тарелки. Селестия задумалась, её голос стал более задумчивым: — Мы едим мясо, но редко. Наш организм прекрасно обходится без него. К тому же несколько десятилетий назад, во времена войны трёх племён пони, добыча мяса стала практически невозможной — ни времени, ни ресурсов на это просто не оставалось. С тех пор оно перестало быть частью нашей повседневной жизни. Теперь мясо готовят разве что для гостей из других королевств, если это необходимо. Если бы мы заранее знали о твоём появлении, мы бы обязательно подготовили что-нибудь заранее. — Не стоит, — коротко ответил Джотаро. — Люди не могут долго без мяса, но я собираюсь покинуть это место раньше, чем возникнут проблемы. Селестия мягко кивнула, не желая углубляться в тему. Некоторое время они ели молча, пока Джотаро не захотел чего-то выпить. — Кофе, — неожиданно произнёс он, оглядывая стол. Селестия слегка наклонила голову, её взгляд стал вопросительным. — Простите? — Кофе, — повторил он, его голос звучал чуть резче. Её невинное непонимание раздражало больше, чем следовало. — Горячий напиток. Делают из зёрен. Что, он тоже редкость на столе? Она задумалась, на секунду нахмурившись. — Увы, у нас такого попросту нет. Но если ты расскажешь, как его готовить, мы могли бы попробовать. Джотаро небрежно махнул рукой. — Не стоит. Это будет той ещё морокой. Селестия улыбнулась мягко, словно пытаясь сгладить его раздражение. — Тогда, может быть, чай? Или яблочный сок? Её рог засиял золотым светом, и она магией аккуратно подняла чайник, наливая чай в чашку перед ним. Джотаро сделал глоток, на мгновение задержал вкус во рту, словно оценивая каждую ноту напитка, а затем коротко кивнул. Его ровное выражение лица и сухой тон могли сделать это не совсем ясным, но ему понравилось. — Неплохо. Завтрак продолжался в тишине, но взгляд Селестии время от времени останавливался на Джотаро, будто она размышляла о чём-то важном. Тихий, но мирный момент, казалось, должен был продлиться дольше, но внезапно двери столовой с грохотом распахнулись. — Принцесса, встречай героя! Старсвирл вернулся! — раздался громкий голос, звучавший как гулкий звон колокола. Джотаро резко поднял голову. На пороге стоял седой единорог, больше похожий на персонажа из детской книжки: длинная борода, усыпанная звёздами шляпа с бубенцами и темно-синий плащ. Это сочетание выглядело одновременно волшебно и нелепо. Селестия засияла, как утреннее солнце. — Старсвирл! — воскликнула она, её голос наполнился искренним восторгом. — Какое счастье снова видеть тебя! — Ха, гнусная гидра доставила мне хлопот, но, как видите, у неё не было ни единого шанса! — похвастался маг, затем обратил внимание на Джотаро. Его глаза, цепкие и умные, тут же принялись изучать незнакомца, словно просвечивая его насквозь. — А ты, должно быть, какая-то лысая обезьяна? — Человек, — раздражённо поправил Джотаро, складывая руки на груди. — Имя — Джотаро. А ты ещё кто такой, старик? — Кто я?! — маг театрально приосанился, задрав нос. — Я Старсвирл Бородатый! Величайший волшебник во всей Эквестрии! Его взгляд упал на стол, и он театрально ахнул. — О, да это же пиршество! Но для кого? Я-то, конечно, рад вернуться, но где моя почётная встреча? Или это всё ради вашего нового друга? Селестия смущённо кашлянула, но сдержала улыбку. — Старсвирл, не будь таким. У нас всегда найдётся место для тебя. Хотя ты, как всегда, приходишь неожиданно. — Ха-ха, шучу! — Старсвирл хмыкнул, искоса поглядывая на Джотаро из-под полуопущенных век. — Но здесь, правда, множество удивительных вещей. Всё это — для тебя, мой мальчик. Разве не восхитительна наша принцесса? Прямо драгоценность! Джотаро хмыкнул, мысленно отмечая, что с её до боли белоснежной фигурой она правда напоминала одно из них. — Ага, прямо жемчужина, — небрежно сказал он. Неожиданно странный звук прервал их разговор. Оба резко повернулись на шум — это оказалась Селестия, которая закашлялась чаем, глядя на них с таким видом, будто не знала, что делать: смеяться или обижаться. Её обычно невозмутимое лицо покраснело, а взгляд, устремлённый на Старсвирла, был полон укора. Он, напротив, только развеселился ещё сильнее. Его заразительный смех заполнил комнату, отчего Селестия ещё больше смутилась. — Ха-ха-ха! Джотаро, ты мастер называть вещи своими именами, даже не осознавая этого! — Старсвирл вытер уголки глаз копытом и вдруг стал серьёзным, словно переключился на другую волну. — Кстати, ваш слуга уже сообщил мне о его… затруднении. Если вы закончили завтрак, я бы хотел, чтобы вы оба последовали за мной. Селестия мягко посмотрела на Джотаро, её взгляд был одновременно спокойным и чуть выжидающим. — Мы можем продолжить позже, если ты не против. Он просто встал и сунул руки в карманы брюк. — Хмпф, я только за! Не то, чтобы мне приходилось оставлять чашку кофе, — сказал он, отходя от стола. Последний взгляд на стол, тяжёлый вздох, и он направился вслед за Старсвирлом, чувствуя, как знакомое беспокойство медленно скручивало живот.***
Старсвирл провёл их в просторный зал, заставленный зеркалами. Джотаро быстро осмотрелся. Помещение освещалось утренним солнцем, пробивающимся сквозь высокие окна, и на первый взгляд ничем не выделялось — тот же мраморный пол, массивные колонны, всё та же вычурность, к которой он уже начал привыкать. Но стоило присмотреться… Эти зеркала выглядели странно. Формы были разными: одни узкие и высокие, другие тяжеловесные, с толстыми рамами из тёмного дерева. Попадались простые, с гладкими обводами, а рядом с ними стояли богато украшенные, покрытые замысловатыми узорами, будто собранные из разных эпох и миров. Они не походили на случайную коллекцию — скорее, на нечто важное, спрятанное от посторонних глаз. Джотаро подошёл ближе, лениво сунув руки в карманы. Его взгляд скользнул по ближайшему зеркалу, но что-то заставило его замереть. Он прищурился. Что-то было не так. Зеркало стояло перед ним, но в нём не было отражения. Ни его. Ни остальной комнаты. Он обернулся, бросив беглый взгляд на другие зеркала. То же самое. Гладкая чёрная поверхность, поглощающая свет, но не отдающая ничего взамен. — Эти зеркала… — пробормотал он, чуть нахмурившись. — Они ни черта не отражают. В комнате повисла короткая тишина, прежде чем раздался довольный голос Старсвирла: — Очень острый взгляд, мой мальчик! Да, ты прав. Эти зеркала не такие, как те, к которым ты привык. Старик смотрел на него с чем-то похожим на гордость, но Джотаро было плевать на его похвалу. Он слегка фыркнул и поправил фуражку. — Старсвирл, у тебя, как всегда, хватает странных вещей… — с лёгкой усмешкой сказала Селестия, окидывая взглядом зал. — Но почему я ничего не знала именно об этом месте? — Ради безопасности, — ответил старик ровным голосом. Джотаро заметил, как при этих словах выражение лица принцессы стало менее беззаботным. — Когда-то я использовал заклинание для путешествий между мирами, — продолжил волшебник, его тон был спокойным, но в глубине чувствовалось нечто большее, чем просто лекция. — Оно было уникальным, открывающим передо мной бесконечные возможности… — …и опасным, — перебила его Селестия, опустив взгляд. В её голосе мелькнуло напряжение. — Я помню. Луна пыталась повторить его. Из-за меня… Она замолчала, словно сожалея о чём-то. Джотаро не был дураком и легко уловил в её голосе что-то личное. Он не стал вмешиваться. Старсвирл на мгновение отвёл взгляд, а когда заговорил снова, его голос стал мягче: — Да, но кроме опасности оно было и непредсказуемым. Самая сложная его часть — попасть в один и тот же мир с высокой точностью. Нужно учитывать географию, взаимодействие мультивселенных. Даже малейшее изменение в одной из них могло привести к другому месту назначения. Он сделал паузу, затем указал копытом на одно из зеркал. — Поэтому я разработал иной метод. Теперь миры связаны не через заклинания, а через эти порталы. Каждое зеркало привязано к определённому миру. Пока они остаются целыми, перемещение безопасно. Джотаро внимательно слушал, но его мысли уже крутились вокруг самого важного вопроса. — Так что, одно из них вернёт меня назад? Наступила короткая пауза. — Увы, нет, — наконец произнёс Старсвирл. — Чёрт возьми, — раздражённо бросил Джотаро. — Ладно, выкладывай, в чём проблема? — Проблема в том, что если бы я хоть раз бывал в твоём мире, то смог бы вернуть тебя без труда, — пояснил старик. — Но я там не был, а значит, его нужно искать. Он вздохнул, будто представляя, насколько это будет сложно, и добавил: — А поскольку вселенных бесконечно много… поиск может занять столько же времени. Джотаро молчал. Конечно. Ничего не могло быть просто. Всё в его жизни с момента, как пробудился его стенд, не шло просто. Сначала появляется дед и сообщает о возвращении ДИО. Потом из-за этого мать внезапно оказывается тяжело больна. И, наконец, путешествие. Пятьдесят дней борьбы. Стояло признать, оно оставило немало светлых воспоминаний, а также познакомило его с друзьями. Первыми и настоящими, а также смертными... Абдул, Игги и Какёин — они умерли, сражаясь за общее дело. Ради него. И теперь он здесь. В чужом, далёком мире, среди говорящих пони, которые, черт возьми, даже не враги ему. Он не успел сказать матери, что ценит её. Не успел извиниться за то, что был холодным, отстранённым, что выражал свою любовь не словами и попросту переживал подростковое стеснение. Грудь сдавило неприятное, злое чувство. Оно не имело названия, но он знал, что направлено только на него самого. Глубоко вздохнув, он тихо спросил: — Где здесь можно покурить? Старик моргнул, словно ожидал от него чего-то другого. Может, вспышки гнева или отчаянного плача. Но Джотаро было плевать — Кхм… на балконе, да. Выходишь из комнаты и идёшь до конца направо. Джотаро кивнул. Он направился к двери, но перед самым выходом на мгновение остановился и бросил через плечо: — Найдёшь мой мир — дай знать. Его голос прозвучал холодно, почти как вызов. Но, возможно, это была просьба. Старсвирл кивнул. Селестия смотрела ему вслед, её лицо выражало беспокойство, но она ничего не сказала. Джотаро вышел в коридор и тихо прикрыл за собой дверь. Он шумно выдохнул, запустил руку в карман пальто, и пальцы сразу нащупали пачку сигарет. Впереди его ждали балкон и хотя бы несколько минут покоя.