Песнь о Тяньшу. Тысяча миль одной нити судьбы

Ориджиналы
Гет
В процессе
PG-13
Песнь о Тяньшу. Тысяча миль одной нити судьбы
автор
Описание
Закончив обучение в Шансяне, мы с Эриком отправляемся вместе с Кай У и Юань Фэнем на поиски осколков легендарного меча. Но я и представить себе не могла, какие безумные приключения, знакомства с удивительными расами, искромётные схватки с демонами и давними врагами нас ожидают. Смерть? Видели, знаем! Любовь? Встречаем, обнимаем! Главное помнить, что даже в самые тёмные времена настоящие друзья и вера в себя могут стать тем светом, который поможет двигаться вперёд.
Примечания
☀Приключенческое фэнтези в антураже Китайских дорам ☀Два героя попаданца ☀Очаровательный демон-цзянши и заклинатели ☀Путешествие в стиле квеста ☀ Юмор, романтика, дружба ВТОРАЯ КНИГА цикла! Первая книга:https://ficbook.net/readfic/12952309 Дисклеймер: Любые совпадения названий, имён и событий являются случайными. События хоть и происходят в Древнем Китае, но это не историческое повествование, а авторский мир. Текст находится на стадии сырой выкладки (без редактирования). Главы будут выходить по мере написания. Визуализация героев и коллажи в группе Вк:https://vk.com/nicol132508 Видео-эстетика к "Песнь о Тяньшу" - https://vk.com/clip-214683909_456239055 Таблица Сферы Совершенствования: https://vk.com/albums-214683909?z=photo-214683909_457239288%2Fphotos-214683909
Посвящение
🙏 Благодарю всех, кто ставит звёздочки и оставляет комментарии. Они важны и мотивируют, ведь я понимаю, что моя история пришлась вам по душе!‍❤️‍
Содержание Вперед

Глоссарий

Главные герои: Соня Миронова из России, 22 года, учится на дизайнера-иллюстратора. Эрик Гордеев из России, 23 года, лидер и главный вокалист популярной группы Apollofly. Ян Кай У (от 阳yáng - мужчина; 開悟 kāi wù – открывать новое осознание) из ордена Инхушэнь (鹰虎神- дух орла и тигра). Юань Фэнь (缘分, yuánfèn – роковое совпадение, судьба) из ордена Юэлянь (月镰, yuè lián – Лунный Серп). Чжун Хао (忠 (zhōng), верность, преданность с 豪 (хао), храбрый, героический) из ордена Инхушэнь. Лу Мэн (璐蒙 lù méng) – Лучший (белый) нефрит, окутанный тьмой. Цзиньэ (金峨, jīné) – золото возносящиеся к небу. Цилинь из царства Цинъюнь. Противники: Генерал Лак Лонг Куан из Царства Ситькуи, что на эвэхуанский языке переводится как «Красный демон». Места: Империя Фунань (福南 Fúnán) – Благословенный юг Люуе (刘吴夜 liúwúyè) – Город ночи Провинцией Шанци́н (上清 Shàngqīng) – Высшая Чистота Царство Цинъюнь (庆云 qìngyún) - Благовещие облака Школа: Шансян (上庠 shàngxiáng) – высшая школа, находится на Пике Тайцзи (太極 tàijí) – великий (изначальный) предел. Юэя́н (岳阳, Yuèyáng) – пик Солнца. Тяньди (天地, tiāndì) – пик Неба и Земли Соученики и соученицы: Лин Лань (陵兰 líng lán) из клана Уюэ (五岳 wǔyuè) – пять священных пиков. Вэнь Жоу (溫柔, wen rou) из клана Юйфэн (玉凤, yùfèng) – нефритовый феникс. Тан Ли (唐力 táng lì) – вольный, свободный, упорный. Сянь Юэ (仙月 xiān yuè) из клана Чанхэ (长河 chánghé) - млечный путь. Обращения: Туди (徒弟 túdì) — ученик/ученица. Дашисюн (大师兄 dàshīxiōng) — самый старший или первый поступивший на обучение ученик. Дашицзе (大师姐 dàshījiě) — самая старшая или первая поступившая на обучение ученица. Шицзе (师姐 (shījiě) — старшая соученица по обучению. Шимэй (师妹 shīmèi) — младшая соученица по обучению. Шисюн (师兄 shīxiōng) — брат-наставник, старший соученик. Шиди 师弟 (shīdì) — младший соученик по обучению. Дицзы (弟子 dìzǐ) — личный ученик-последователь/личная ученица-последовательница. Шифу (师傅 shīfu) — мастер; отец-наставник. Шицзунь (师尊 shīzūn) — мастер, вежливое обращение к наставнику. Лаошифу (laoshifu) — используется в отношении совершенно любого учителя. Можно условно перевести как многоуважаемый. Лаоши (老师 lǎoshī) — наставник/учитель. Сяньси (仙师, xiānshī) – Бессмертный мастер, звание заклинателя высокого ранга Лаофу (老夫, lǎofū) – "Этот старик". Сяоцзы (小子, xiǎozi) – паренек, негодник. Цземэй (姐妹 (jiěmèi) — сестра. (Без указания старшинства). Мэймэй (妹妹 (mèimei) — младшая сестра. Гэгэ (哥哥 gēge) — старший брат, так же используется девушками при кокетстве. Сюнди (兄弟 xiōngdì) — брат; друг (Без указания старшинства). Дагэ (大哥, dàgē) – самый старший брат в семье, а также вежливое обращение в дружеском разговоре. -Сюн (兄, xiōng) – «старший брат», «уважаемый друг» (вежливое обращение к сверстнику). -Гэ (哥, gē) – букв. «уважаемый старший брат». Мэйнюй (美女 měinǚ) – красавица (обращение, обычно к незнакомым девушкам до 40+ лет) Шуайгэ (帅哥, shuàigē) — красавец Совершенствование: Совершенствование - мистические искусство или набор техник, которые практикуют совершенствующиеся. Духовные корни (灵根 línggēn - корень духа, корень жизни) – образно, основа души и тела человека. Связаны с врождёнными талантами и способностями человека. Шеньши – (神识 shénshí) – духовное восприятие\чувство. Ядро (魔核 móhé - магическое ядро, 妖核 yāohé - колдовской + ядро), которое содержит их цзин/жизненную силу и/или Основу для самосовершенствования. Даньтянь (丹田 dāntián) – букв. "киноварное поле". Расположена примерно на ширине 3-х пальцев ниже пупка, место, где сосредоточена ци человека. Хоутянь (后天 hòutiān) - посленебесное / приобретенное, происходят от даосизма и Внутренней алхимии означает то, что "питает" человека после рождения: пища, вода, воздух, внешняя ци. Сяньтянь (先天 xiāntiān) – преждененебесное / врожденное, происходят от даосизма и Внутренней алхимии означает то, что даётся при рождении (жизненная сила цзин, энергия ци и дух-шэнь). Чунсяоцзин (冲霄境) - Пробивая небо. Когда ты ещё «смертный», но переродился с «новым телом», намного сильнее, выносливее и ближе к бессмертию. Столп Яньли (严厉, yánlì) – столп строгости (для фехтовальщиков) Столп Цыбэй (慈悲 cíbēi) – столп милосердия (для заклинателей) Небесная Скорбь (天劫 tiānjié) - небесное испытание. Цингун (轻功 qīng gōng) – мастерство легкости. Способность двигаться с большой ловкостью и быстротой. При высоком уровне мастерства практикующие этот навык могут бегать по воде, прыгать на вершины деревьев или даже парить в воздухе. Демоническое ядро (魔核 móhé - магическое ядро, 妖核 yāohé - колдовской + ядро), содержит их жизненную силу и/или основу для самосовершенствования. Время: 卯 mǎo (5.00 — 7.00): легендарный ЗАЯЦ готовит на Луне лекарство бессмертия 辰 chén (7.00 — 9.00): ДРАКОН нагоняет тучи 巳sì (9.00 — 11.00): время активности ЗМЕИ 午 wǔ (11.00 — 13.00): резвятся ЛОШАДИ 未 wèi (13.00 — 15.00): самая сочная трава для БАРАНА 申 shēn (15.00 — 17.00): любимое время ОБЕЗЬЯН 酉 yǒu (17.00 — 19.00): ПЕТУХ отправляется спать 戌 xū (19.00 — 21.00): СОБАКА приступает к ночной охране дома 亥 hài (21.00 — 23.00): СВИНЬЯ наслаждается сном 子 zǐ (23.00 — 1.00): КРЫСА проявляет активность 丑 chǒu (1.00 — 3.00): БЫК жует жвачку 寅 yín (3.00 — 5.00): ТИГР вышел на прогулку Прочее: Тяньшу (天恕 tiān shù) – меч небесного прощения. Сыхэюань (四合院 Sìhéyuàn) — тип традиционной китайской застройки, при котором четыре здания помещаются фасадами внутрь по сторонам прямоугольного двора. Цзяньши (剑士, jiànshì) – мечник, фехтовальщик. Фанши (方士fāngshì) – маг, алхимик, заклинатель. Фучжоу (符咒 fúzhòu) магический талисман — это комбинация рун и мантры. Фулу (符籙 fúlù) – талисман, амулет Линши (灵识 língshí) — духовный камень. Наньмань (南蛮 nánmán) – инородец, чужак. Сы-Мин (司命) — Управитель жизни, Повелевающий судьбой. Хоу-ту (后土 Hòutǔ) — Королева(богиня) Земли. Мушен (木神, mùshén) – один из божества деревьев Яогуай (кит. 妖怪 — нечистая сила), — китайский термин, который обычно означает демона, призрака, чудовище. Цзянши (殭屍 jiāngshī), также известный как китайский «подпрыгивающий» вампир — тип ожившего трупа в китайском фольклоре. Цияо (七曜, qīyào) – фестиваль семи светил Вэймао (帷帽) – букв. "шляпа с вуалью или занавешенная шляпа".
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.