Охота на Аспида

Роулинг Джоан «Гарри Поттер»
Гет
Завершён
NC-17
Охота на Аспида
автор
бета
Описание
А что, если я скажу тебе, что я не разделяю магию на цвета и оттенки? Что, если все то, что ты считал тьмой — лишь условности? Я покажу тебе мир волшебства, в котором будет все, о чем ты так мечтал.
Примечания
Повествование переносит нас в послевоенный Лондон 1947 года. В город прибывает давно потерянная внучка известной магической семьи. Что заставило ее покинуть родной дом и отправиться в далекую страну? Неужели желание воссоединиться с семьей? Или все намного сложнее? «Охота на Аспида» имеет сиквел — «Охота на Аспида: Путь разрушения». История продолжает развиваться, и те, кто следил за её развитием, смогут увидеть, как персонажи сталкиваются с новыми вызовами, а их судьбы переплетаются в ещё более опасной и запутанной борьбе. https://ficbook.net/readfic/0194a947-3727-7b80-b80f-2c3f11d86eab
Посвящение
Моей дорогой подруге. Я напишу эту историю для тебя ❤️
Содержание Вперед

Глава 1. Солнце

Когда солнце светит,

ещё не так плохо,

но солнце-то светит,

только когда ему вздумается.

Английская поговорка.

Стрелка часов стремилась к полудню. За окном мелодично стучали капли дождя. В комнате было тепло и уютно. Ровена перевернулась на другой бок, зарывшись лицом в подушку. Она никогда не была ранней пташкой, только если этого не требовал отец. Она натянула одеяло повыше. Из постели её подняло лёгкое чувство голода. Встав, Ровена подошла к окну. Капли дождя рисовали замысловатые узоры на стекле. Сильный ветер качал деревья во дворе. Просыпаться на новом месте было волнительно, словно в новой реальности. Удивляла теплота этого дома, отсутствие сквозняков. Ровена стояла босыми ногами на полу и не чувствовала холода. Здесь как-то по-новому ощущалось чувство дома. Ещё немного посмотрев в окно, девушка отправилась в ванную. Затем, из своего нехитрого гардероба, она выбрала чёрное платье с высоким воротом. Остальное развесила в большой платяной шкаф. Когда она закончила, то едва сдержала приступ смеха: её вещи не занимали даже треть пространства. Ровена пришла к выводу, что хватило бы и комода. В доме Гарперов никогда не уделялось внимания роскошным платьям. Её всегда учили, что вещи должны выполнять только свою функцию и ничего более. Да и едва ли ей могло понадобиться много нарядов в такой глуши. Другое дело — сила и знания. Отец, без сомнений, мог выложить кругленькую сумму за сильный артефакт, фолиант или книгу. Средств не жалели и на её образование. Если Пэтер Гарпер видел необходимость, то хорошего преподавателя он мог привезти к дочери из другого уголка планеты. У отца было скептическое отношение ко всем магическим школам, как и у бабушки Хелены. Они предпочли обучать её самостоятельно. Да и нужно сказать, те дисциплины, которым её обучили, вряд ли бы допустили к преподаванию в нормальной магической школе. Нет, их семья никогда не была бедной, просто руководствовалась другими принципами и очень специфическими ценностями. Ровена собрала волосы, попытавшись соорудить что-то наподобие прически. Конечно, до миссис Грант ей было далеко, но то, что получилось, её устроило. Чувство голода напомнило о себе, так что пришлось покинуть комнату. Уходя, она посмотрела на Аспиду. Змея спала, свернувшись в террариуме. Ровена иногда завидовала питомице, ведь ей не нужно было есть каждый день. Вчерашней мыши ей точно хватит на несколько дней. Выйдя из комнаты, девушка сразу услышала голоса. Она остановилась и посмотрела вниз, в холл. Возле двери стоял мистер Грант и какой-то молодой волшебник. С высоты лица было не рассмотреть, но слышно было хорошо. — Знаете что, Том? Передайте мистеру Бэрксу, пусть заинтересует меня. Продажа меня не устроит, а вот над выгодным обменом я готов подумать, — мистер Грант обратился к молодому человеку. — Я вас услышал, Мистер Грант, — волшебник кивнул. — С вами всегда приятно иметь дело. До встречи. Уходя, парень поднял глаза и увидел Ровену. В его мимолетном взгляде она успела прочитать удивление. Вероятно, он не ожидал увидеть в этом доме кого-то кроме четы Грант. Ровена никак не отреагировала, просто посмотрела, как за ним закрылась дверь. Когда она спустилась в холл, дедушка, увидев её, уже успел развернуться от двери и одарить её самой приветливой из всех возможных улыбок. Прихрамывая и опираясь на трость, он поспешил к ней. — Доброе утро, дорогая! Надеюсь, мы тебя не разбудили? — он кивнул на дверь. — Ох уж эти пройдохи из Лютного! Так и норовят урвать кусок пожирнее! Ровену удивила его характеристика гостя. В её глазах до пройдохи он явно не дотягивал. — Ты, наверное, голодна. Я сейчас прикажу Трикси подать завтрак. Где хочешь сесть? Можно в столовой или гостиной, — казалось, он подключил всё свое обаяние. — Мне неважно, — ответила девушка. Такое внимание смущало. Дома она могла рассчитывать на простой завтрак на кухне. В комнате можно было оставаться, только если она болела. — Тогда поедим в столовой. Ты чем любишь завтракать? У Трикси неплохо выходит омлет. Или, может, начать день со сладостей. Миссис Грант, конечно, не одобрит, но мы ей не скажем, — он заговорчески подмигнул ей. — Да мне неважно, — повторила она.— А бабушка к нам не присоединится? Слово «бабушка» было в новинку, но почему-то было приятно назвать кого-то бабушкой. Хелена убила бы её, услышав подобное обращение. Да и не похожа она была на добрую и любящую бабулю. — О, София с самого утра ушла покорять магазины в Косом переулке. Это надолго. Ну, ты понимаешь, все эти дамские штучки. Нет, она не понимала, но не стала подавать виду.

***

В столовой был накрыт шикарный стол, который в представлении Ровены имел отдаленное отношение к завтраку. Вот для застолья на десять или более персон он прекрасно подходил. «А как же английская сдержанность?» — невольно подумала девушка. — Чем ты хотела сегодня заняться, дитя моё? От последнего Ровена чуть не подавилась тостом. «Дитя» по отношению к ней звучало как-то неуместно. Как обращение священника. — Я еще об этом не думала, — запивая тост чаем ответила ведьма. «Да как они его пьют? Другое дело чёрный кофе» — подумала она. Но, как назло, кофе Ровена не взяла, просто потянулась за тем, что было ближе всего к ней на столе. — Ты любишь книги? У меня весьма неплохая библиотека. — мистер Грант понятия не имел, чем может интересоваться девушка её возраста. — Я с удовольствием, — книги были чуть ли не единственным развлечением у неё дома. — Отлично, — мужчина принял её ответ с крайним воодушевлением.

***

«Неплохая» библиотека представляла собой круглое помещение с высокими сводами. Полки с книгами доходили едва не до самого верха. У окна стояло пару кресел и диван с мягкими подушками. Войдя сюда, Ровена поняла, что нашла свою любимую комнату в доме. — Что тебе хотелось почитать? Есть интересные труды по искусству современной магии, актуальная алхимия, книги о магических существах, — перечислял мистер Грант. — Есть подписка журнала о магической моде. Я знаю, ведьмам такое нравиться. Ровена блуждала глазами среди полок. — Можно мне почитать сказки? В её родном доме сказки были самой запрещенной литературой. Неважно, волшебные они были или нет. «Потеря бесценного времени» — как-то сказала Хелена и вручила внучке труд по оборотным рунам. Теперь же Ровене больше всего захотелось заглянуть в книгу с простыми сказками. Они были для неё словно запретный плод, который манил своей недоступностью. — Сказки? — переспросил мужчина, меньше всего ожидавший такого ответа от молодой ведьмы. Но тут же решил, что это не его дело. — Да, сказки, — повторила Ровена. — Как насчёт Барда Бидля? Помню, твоя мама их очень любила. Я читал ей по вечерам, — взмах палочкой и в его руки прилетел старый потрёпанный томик. — Да, спасибо, — в её глазах мелькнул озорной огонёк, словно у ребенка, которому разрешили есть конфеты до обеда. Весь день они провели, читая в библиотеке, сидя каждый в своём кресле. Мистер Грант время от времени бросал взгляд на внучку, которая сидела в кресле, подложив ноги под себя, и была поглощена чтением. От этого у него в груди разливалось приятное тепло. Да, он не знал, как найти к ней подход, но в этот момент внутренний голос подсказывал, что он на верном пути. К вечеру в дверях библиотеки появилась Миссис Грант. Она была явно в приподнятом настроении. Ничего в этом мире не увлекало её так, как походы по магазинам. Раньше она любила разделять их со своей дочерью, но сейчас она посчитала неуместным предложить подобное Ровене в её первый день прибывания здесь. Но в то же время она не смогла устоять перед желанием заняться гардеробом внучки как можно скорее. В её представлении молодая леди крайне страдала от отсутствия хороших вещей. И она, как любящая бабушка, должна это исправить незамедлительно. — Ах, вот вы где! — воскликнула она. — Дорогой, ты что, решил оставить девочку без ужина? Ровена, милая, ты не устала? Ужин уже в столовой. Поспешите. Твой дедушка за книгами забывает про пустой желудок. В ответ на её слова Мистер Грант театрально вздохнул: — Сию минуту, дорогая. — Да, я уже иду. Не привыкшая спорить со старшими, Ровена отложила книгу, и они направились в столовую. За ужином в основном говорила София. Казалось, она знала все новости и сплетни магического Лондона. Она прерывала рассказ лишь за тем, чтобы объяснить Ровене, о ком шла речь. Она считала эту информацию крайне важной для успешного вхождения в светскую жизнь. Молодая ведьма лишь улыбалась и кивала для поддержания разговора. Мистер Грант, в свою очередь, не мог сдержать улыбку, глядя на них. Ему казалось, что впервые за долгие годы в его доме светит солнце. Перед сном Ровена открыла шкаф и застыла в недоумении. Он был полон разнообразной одежды. Её старые вещи скромно лежали на верхней полке, как бы намекая на свою неактуальность. «И что мне со всем этим делать?» Она пообещала себе подумать об этом завтра. Той же ночью ведьма отметила для себя, что спать в шелковой сорочке не так уж плохо. Так прошла вся следующая неделя. Они с мистером Грантом читали все дни напролет, сидя в библиотеке, а миссис Грант штурмовала магазины, делясь за ужином свежими новостями. За всю неделю Ровена ни разу не написала домой. Она понимала, что ещё не время. Вечером в пятницу София объявила внучке, что завтра берёт её с собой в книжный клуб. Ровена не возражала. Рано или поздно ей бы пришлось выйти в общество.
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.