Кровь – не вода

Роулинг Джоан «Гарри Поттер» Гарри Поттер
Джен
В процессе
R
Кровь – не вода
бета
автор
Описание
Не будите спящего вампира, особенно девушку из рода Блэк. Она поднимется не одна, а с компанией подруг, которые с необычайной вампирской скоростью примутся за поиск правых и виноватых в трагических событиях, произошедших в магической Британии. И мимо Гарри Поттера, Альбуса Дамблдора и Волдеморта они, разумеется, не пройдут.
Содержание Вперед

Глава 26. Андромеда Тонкс и говорящее кресло

Андромеда, запершись в малом кабинете, занималась особо важным делом: обследовала собственную дочь. Кабинет был максимально защищён как от постороннего наблюдения, так и от других способов выведать тайны пациентов и целителей. Полученные результаты обследования показали, что дочь здорова и стала намного сильнее магически. А возросшая способность к метаморфизму просто поражала! — Дора, поменяй цвет волос… — Легко! — радостно воскликнула та, не дослушав, и перекрасилась одновременно во все цвета радуги. — Вот! — На голове, а не по всему телу, — укорила Андромеда мелкого и слишком пушистого йети радужной окраски, вид которого приняла её озорная дочь. — Мама, прикольно же! У меня раньше так не получалось, а я старалась! Глянь, что могу… — Дора! Не смей! Скоростное превращение странного йети в стильное кожаное кресло чуть не лишило Андромеду чувств, но вместо потери сознания она заорала на дурную мебель: — Я тебя сама убью! Нельзя же так мать пугать! Одно дело изменить внешний вид человека, а другое — превратиться во что-то абсолютно отличное от живого организма. Ты чем думала?! На спинке кресла в дополнение к весёлым глазам дочери проявился рот и беззаботно ответил: — Да ладно, я уже так делала, пока ты беседовала с моим начальником. Ребят веселила, а то они очень печальные были после выволочки от Скримджера. И я жива. — Это хорошо, что жива. К тому же абсолютно здорова, избавилась от своей неуклюжести и поразительно сильна, — печально произнесла Андромеда. — И что тебе не нравится? — Мне не нравится причина этого. Очень не нравится. — И какая? Ты снова про своих мифических нимф будешь рассказывать? Я превратилась в нимфу? — Если бы это… Всё намного хуже, не знаю, что и думать… — И-и-и?! Не тяни! — возмутилось кресло и топнуло одной из ножек. — Не прокляли же меня? Сама говоришь, что здорова. — Тебя приняли в род Блэк и делятся с тобой силой. — Когда?! Кто?! Дора то ли от удивления и потери концентрации, то ли просто по собственному хотению приняла свой привычный вид и воззрилась на мать. — Понятия не имею, — честно ответила Андромеда. — Это можно сделать без моего согласия и без проведения ритуала? — Твоё согласие не требуется, ты Блэк по крови. Кто-то из старших тебя признал и, что самое плохое, взял у тебя кровь и использовал в ритуале привязки к родовому алтарю. — Но в роду никого же не осталось. Бабушка и дедушка, с которыми я не была знакома, умерли в прошлом году. Дядя Сириус… Но он в Азкабане и отсечён от рода, как и ты. Кстати, а тебя не вернули в род? — Нет. Не чувствую никаких изменений. — Интересно, кто бы это мог быть? Малфои? — Вряд ли. Слышала, что они официально претендуют на наследство рода Блэк. Нарцисса и Драко имеют такое право. Но, скорее всего, все основные богатства уже у них. Зачем им ты? Кстати… Андромеда достала из сумочки книгу по проклятьям и протянула дочери. — Прочти название книги. Дора взяла и прочла: — Редкие проклятия, сглазы и порчи: выявление и снятие. И что? — Посмотри на анаграмму в экслибрисе, на форзаце. Нигде такую не встречала? — Вроде нет, но фамилию слышала. — Какую фамилию? — Маккиннон. — И где ты её увидела? — Так в экслибрисе, смотри, — сказав это, Дора перепрыгнула через стол, развернула книгу и ткнула пальцем в знак принадлежности. — На гэльском по кругу написано. — Действительно, — согласилась Андромеда, распознав на фоне рисунка деревьев витиеватые буквы, которые ранее приняла за причудливо изогнутые ветви. — И что это значит? — Ты о чём? — О том, что эту книгу мне подкинули, чтобы я расколдовала пострадавших от взгляда василиска. Я думала, что это сделала Нарцисса. Но какое отношение Малфои имеют к вымершему роду? — Вымершему? — Да. Насколько мне известно, осталась только Алиса, но она в роду Лонгботтом и уже двенадцать лет не выходит из больницы. — Эта та, что с мужем лежит в палате для умалишённых имени Януса Тики? На этом этаже? — Да, — кивнула Андромеда. — Правда, прозвучало у тебя так, будто их Янус ума лишил, а не моя старшая сестра с подельниками. — Ой, от этого всего ожидать можно! Он мне никогда не нравился, — сообщила Дора, а потом глянула на вход в кабинет. — Мама, у тебя дверь светится. — Видела. Кому-то я срочно потребовалась. — А может, я? — У нас с тобой смены закончились. Потерпят. — Возможно, меня ребята ищут? Открой, пожалуйста. — Хорошо, — нехотя согласилась Андромеда, сняла чары с двери и впустила незнакомого волшебника, успев заметить, что Дора снова превратилась в кресло. — Мне срочно нужен Янус Тики, — произнёс вошедший, скорее всего, пациент. — Всем нужен. Но его нет. Когда будет — неизвестно, — ответила Андромеда, в сердцах проклиная не вышедшего на работу коллегу. — Возможно, я смогу помочь. Что вас беспокоит? Задавая этот вопрос, сама уже поняла, что старика с сильно избыточным весом и со следами перенесённой когда-то драконьей оспы может очень многое беспокоить, но вряд ли это по её части. — Меня беспокоит состояние Альбуса Дамблдора. Я его привёл с собой. На лестнице с кошками разговаривает, мяукает. Странные они какие-то у вас. Посмотрите? — На кошек? Нет, насмотрелась уже. Их тут много. И все вылитые Миссис Норрис. Про кошек Андромеда и слышать не хотела. Была одна пучеглазая и облезлая кошка, а теперь они табунами по этажам бегают. Авроры на них загонную охоту устроили, но поймать пока не удалось ни одной. — Причём здесь кошки? Альбуса осмотрите. Вы же ученица Януса? — Нет, не ученица. Целитель Андромеда Тонкс, специалист по проклятьям, порчам и сглазам. — И чем вы поможете? — расстроился толстяк. — Здесь разумник нужен. — Я думаю, не вам решать, кто нужен. Вы же не целитель? — Нет, не целитель, но я друг Альбуса, Элфиас Дож, специальный консультант Визенгамота, и я знаю… — А я знаю, кто вам нужен, — не дала продолжить Андромеда. — Спуститесь на второй этаж к целителю Сметвику — он точно поможет, а у меня смена давно закончилась. — Хорошо, спасибо вам, — поблагодарил друг Дамблдора и спешно покинул кабинет. — И чем поможет Сметвик? — спросила Дора, когда стихли шаги за неплотно закрытой дверью. — Поставит Дамблдору клизму. С чем-нибудь неприятным. Он мечтал это сделать. — Ха-ха-ха! — Молчи, кресло! — скомандовала Андромеда, потому что услышала стук каблуков, приближающийся к кабинету. — Кто-то идёт. В этот момент в дверь ворвался Люциус Малфой. — Андромеда, мне срочно требуются твои пояснения, — заявил этот наглый тип, усаживаясь на стул, хорошо, что не на Дору, стоявшую у стены возле входа. — Я уже всё рассказала Скримджеру. Мне нечего добавить, — холодно заметила Андромеда. — Значит так, да? Будешь всё отрицать? Ты пойми, мне нужно знать, как защититься от этого проклятья, если он успеет его на меня наслать. — Стоп! Подожди. Запечатаю дверь чарами, — сказав это, Андромеда закрыла дверь и вернулась к столу. — Ты о чём сейчас говорил? Я не поняла, о каком проклятье идёт речь. О взгляде василиска? — Ты думаешь, трудно догадаться, кто отправил мне записку? — Какую записку? Можно на этом моменте чуть подробней? — спокойно произнесла Андромеда, переключившись в режим «сложный пациент». — Которая истлела у меня в руках, как только я её прочёл. — И что же было написано в безвременно почившей записке? — Это отец у меня безвременно почил! Сегодня! — вспылил Люциус, но не вскочил и палочку не достал, что, несомненно, настраивало на успешное разрешение недоразумения. — Сочувствую твоему горю, но я не имею никакого отношения к смерти твоего отца. От чего он умер? — От проклятья драконьей оспы! Ты же сама указала убийцу! — Я этого не делала и о таком проклятье слышу впервые, — возразила Андромеда, вспомнив о странной эпидемии драконьей оспы в конце семидесятых. — А кто? Твоя дочь? Кто ещё мог назваться леди Блэк? — Твоя жена? — Нет, не она. — Много в ком сильна кровь Блэков. Те же Лонгботтомы, Краучи, Уизли… — Там одни мужчины, кроме… Джинни Уизли! Но… не может быть! — Возможно, тебя вводят в заблуждение? И хотят твоими руками кого-то устранить. Кстати, кого? Кто, как ты говоришь, убийца? — Это неважно, — отмахнулся Люциус, направившись к двери. — Считай, что я ничего не говорил. Андромеда встала, чтобы ему открыть, и тут же попыталась отскочить в сторону, поняв, что задумал этот злодей, но не успела. — Обливиэ… — не договорил резко развернувшийся Люциус, потому как рухнул в кресло, оплетённый красивыми розовыми ленточками, а палочка упала на пол. — Значит, хотел мне память стереть, да? — нахмурилась Андромеда, глядя на этот «подарок», лежащий на дочери, которая и спеленала Люциуса, так и не выйдя из образа мебели. — Кресло, ты бантик изо рта убери, а то он говорить не может. Шикарный бант, закрывавший половину лица Малфоя, шустро переместился на шею. — Что это?! — возмутился Люциус и попытался встать, но замер, увидя направленную на него палочку Андромеды. — Средство для особо буйных пациентов. Не дёргайся, а то прокляну. — Это ловушка? Ты специально меня сюда заманила? — Люциус, я к бедам твоего рода не имею никакого отношения. Ты сейчас медленно встанешь и уйдёшь отсюда, палочку получишь у привет-ведьмы, позже. Но сперва скажешь, кто подозревается в применении такого интересного проклятья. От которого, я так понимаю, умерла когда-то и твоя мать. Договорились? — Нет, не договорились. — Можно я его съем? — спросила Дора, сильно изменив голос. — Можно, ешь, — сначала разрешила Андромеда, а потом поняла, что и кому сказала. — Спасибо, мэм! Радо стараться, мэм! Сию минуту, мэм! — придурковато заголосило кресло, а перед лицом Люциуса появились вилка и нож, в которые преобразовалась часть розовых ленточек вместе с бантом. — Начну с глазика. Только вот с правого или с левого? Оба такие вкусные на вид! — Глазное яблоко доставать лучше ложкой, — подсказала Андромеда, глядя на недостаточно испуганного Малфоя. — Точно! И можно же сразу два достать! — обрадовалось кресло и сменило столовые приборы на две заостренные ложки. — Останови его! Я скажу имя! — Кресло, фу! Я тебя потом покормлю чем-нибудь более приличным. Я слушаю, Люциус. — Элфиас Дож. — И зачем ему убивать твоего отца? — Устраняет противников Дамблдора. Другой причины я не вижу. — Вот как? Он несколько минут назад заходил ко мне… Я его отправила на второй этаж, к Сметвику. Вы не встретились в коридоре? — Нет, не встретились. Мне срочно надо идти. И палочку верни, пожалуйста. — Кресло, отпусти его, — распорядилась Андромеда, сняла чары с двери и отошла в дальний угол кабинета. — Люциус, я надеюсь, что ты обратишься к аврорам, а не будешь творить беззаконие. — Да-да, обращусь, — отмахнулся освобождённый Люциус, поднял палочку и выскочил в дверь. — Мама, надо сообщить Скримджеру. — И что мы скажем? Давай подумаем…
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.