Доктор Кто и не тот человек-паук

Супер Сентай Доктор Кто
Джен
Завершён
PG-13
Доктор Кто и не тот человек-паук
автор
Описание
Доктор — эксцентричный инопланетянин в синей будке, меняющий лица. После ужасной битвы без победителей Доктор падает на неизвестную планету и регенерирует в девушку-подростка. Джереми — получеловек-полупаук, новый король насекомоподобного народа, Багнарека. Он пытается удержать мир между ними и людьми и заодно выжить, несмотря на кучу работы. Его королевскую рутину разрушает очень странная девочка. Они оба определенно никогда не видели лиц друг друга.
Примечания
1. Действие фика происходит во время двухгодового таймскипа между двумя арками в сезоне "Ohsama Sentai King-Oger". 2. Фик можно читать без знания одного из канонов. Всего планируется пять арок.
Содержание Вперед

Том 3. Сказка. Глава 5

Галина посоветовала им подремать до полуночи, и хотя они оба переносили отсутствие сна легче, чем люди, Доктор согласилась. Снова в дело вступали сказочные законы и создавшие их обряды и суеверия. Галина постелила им в отдельной комнате, задернула шторы и закрыла (не заперла — они сразу проверили) дверь. Доктор то ли все-таки не высыпалась, пока настраивала ТАРДИС, то ли смогла погрузить себя в транс (она это умела), но ей удалось заснуть, а вот Джереми — нет. Взбудораженный организм отказывался засыпать в незнакомом месте, и все усугублялось подозрительными шорохами на грани восприятия — они пропадали, едва Джереми начинал вслушиваться, и появлялись, как только он расслаблялся. Он долго ворочался, пытаясь не обращать внимания на них. В конце концов ему удалось задремать. Или нет?.. Джереми точно знал лишь то, что все еще лежит, а шорохи сфокусировались в одну точку и преобразовались в… стук ткацкого станка. Мерный, четкий и успокаивающий. Джереми лежал и слушал его. В какой-то момент станок замолк. Тишину шевельнул едва слышный грустный вздох. Откуда-то Джереми понял — у невидимого ткача закончились нити. И, повинуясь неясному порыву, послал в темноту паутину. Ткацкий станок застучал. Прежде чем Джереми проснулся или очнулся от транса, правой руки легонько коснулась чья-то лапка. Доктор, отделяемая волнами темноты, сидела на своей кровати. Лишь светлела полоска ее галстука — они улеглись прямо в одежде. Джереми слышал ее тяжелое дыхание. У него самого слишком сильно билось сердце. Скрипнула дверь. На пол комнаты упало пятно света и обрисовало тень. — Скоро полночь, — объявила Галина. — Спрашивать про сны, я так понимаю, тоже нельзя? — глухо отозвалась Доктор. — Ты все правильно поняла, вневременное дитя, я все равно скоро отвечу. Доктор дернулась. Джереми понравилась поэтичность названия, вот только подруге оно явно было не по душе. — Не называйте меня так, — мрачно подтвердила его мысль Доктор. — Тогда прекрати называть так себя. Доктор молча поднялась с кровати вслед за Джереми. Вдвоем они пошли за Галиной. Джереми думал, что они пойдут сразу в комнату Василисы, к порталу, но ведьма привела их сначала в гостиную. Свет отдавал колдовской зеленью. Тени обрели объем. Если их цеплял уголок глаза, казалось, что там что-то шевелится. — Покажи правую руку, — обратилась Галина к Джереми. Она не требовала и не приказывала, но все равно возникло ощущение, что лучше послушаться. Джереми снял перчатку и поднял ладонь. Свет зеленоватыми отблесками отразился от фиолетовых пластин. Галина кивнула, как будто только что подтвердились ее догадки. — Гибрид… — проговорила она. Звучало так, словно она повторяла за кем-то. Доктор рядом недовольно вздохнула. — Я и другие привыкли называть себя полукровками, но «гибрид» тоже подходит, — ответил Джереми. — И он не тот гибрид, если вы о пророчестве, — вмешалась Доктор. — Оно давно уже исполнено. «Пророчестве?» — Я не хочу копаться в инопланетных пророчествах, — покачала головой Галина. — Мне уже хватило случайно узнать, как вы попали на Землю, я этого не хотела. Тебе лучше знать. Я назвала его так, потому что так его в мыслях называла ты, и теперь мне стало понятно, почему. Похоже, — обратилась Галина к Джереми, — он выбрал тебя именно за это. — Кто? Что-то тронуло его ногу. Еще переводя взгляд вниз, Джереми уже узнал легкое прикосновение маленькой лапки из сна-транса. Объемная тень у ступни закрасилась пауком. — Птицеед, — негромко прокомментировала Доктор. — Яд не смертелен для человека, но неприятен. На брюшке жгучие волоски. Надев перчатку обратно, Джереми присел и протянул правую руку кистью вверх пауку. Тот залез на пластины экзоскелета. В воздухе щелкнул ткацкий станок, и паук вдруг превратился в книгу. На зеленом фоне золотились буквы: «Сборник русских народных сказок». — Вы с других планет, — сказала Галина, пока Джереми, выпрямившись, восхищенно рассматривал книгу. — Доктор разбирается в нашем фольклоре, но ты — нет. Поэтому, если в том мире возникнет трудная ситуация, сверься со сказками. Они подскажут, что делать. — Вы говорите так, будто все-таки знаете, что нас там ждет, — заметил Джереми. — Я не знаю. Но сила нашего рода основана на русских сказках и давних забытых обрядах, поэтому, скорее всего, за порталом вас ждет… что-то вроде собирательного образа сказки. Джереми вновь услышал эти нотки напряжения в ее голосе. Показывающие, что она лжет. Или, как минимум, что-то скрывает. Доктор тоже их заметила. Она прищурилась и открыла рот. — Как я сказала, ты разбираешься в наших сказках, — опередив, обратилась к ней Галина. — И ты наверняка знаешь, что происходит там с излишне любопытными. — Если я снова оскорбила тебя, то прости. Я готова понести наказание. — Я не буду этого делать. Хотя, возможно, следовало бы. Но любопытство, смелость и немного неуважения — как раз то, что понадобится вам там. Поэтому у тебя, Доктор, тоже будет помощник. Он будет ждать тебя на той стороне портала. Думаю, ты его узнаешь. Глаза Доктора на миг расширились. — Мой третий дар ждет вас сразу за порталом, — не дала ей заговорить Галина. — А теперь можете задать вопросы, если хотите. Я узнала некоторые ваши тайны, поэтому будет справедливо, если вы узнаете некоторые мои. — В чем вы нам солгали? — спросил Джереми. Тени сгустились. — В этой книге в том числе написано, что считается неуважением, — ровно сообщила Галина. — Но вы сами сказали, что нам понадобится любопытство, смелость и немного неуважения. И что вы поделитесь своими тайнами. — Умные, — помедлив, пробормотала Галина. — Мы не любим умных. А вот хитрых — да. Я солгала вам почти во всем. Единственная правда — что моя дочь находится по ту сторону портала, и ей нужна помощь. И если вы найдете ее, вы найдете и вашего друга. — Живого или мертвого? Или лишь его след? — Я не знаю. Но искренне надеюсь, что живого и здорового. Вам я тоже не желаю смерти. Кажется, хотя бы сейчас она говорила правду. — Почему у вас нет фотографий родителей и других родственников? — спросила Доктор. — Потому что я чувствую перед моими родственниками вину. О полуночи возвестил один-единственный удар часов. Он застыл, выводя одну бесконечную ноту. — Быстрее! — крикнула Галина. Они бросились в комнату Василисы. Сборник сказок в руках Джереми снова обернулся пауком, и тот скользнул куда-то к уху — серьга дернулась, словно за нее что-то зацепилось. Книги висели в воздухе обрамляя воронкой портал. Он выглядел как непроглядная червоточина, ведущая на другую сторону реальности. Воздух утягивало в него. Как и Джереми с Доктором. Их рвануло вперед, и портал сглотнул их. *** Если бы портал был живой, можно было бы сказать, что Джереми ему не понравился. Он подозрительно осмотрел его, обнюхал, брезгливо сморщился. Обнюхал еще раз — вдруг ошибся, — сморщился еще сильнее. Недовольно загудел. «Я точно должен его пропускать? Кто это вообще такой? У него нет права быть здесь». Даже попытался вытолкать обратно, но в последний момент как будто раздраженно вздохнул и пропустил. Ноги Джереми утонули в густой изумрудной траве. Прохладный запах леса наполнил легкие. Сам лес начинался через усыпанную мелкими желтыми цветами поляну и был… стеной. Высокой стеной из переплетения толстых узловатых стволов и листвы. Коричнево-зеленая непроходимая преграда, ощетинившаяся острыми ветвями. Подобно порталу, она выражала самое недружелюбное отношение к незваным гостям. «Или не суйся, или готовься встретить внутри меня полчища диких голодных зверей». Мнение леса подчеркивал кроваво-алый закат. Огромное солнце заходило сбоку от поляны. На миг Джереми почудилось, что вместо него на колеснице едет объятая сиянием девушка в золотом одеянии и венце из протуберанцев. Ее взгляд скользнул по ним жгучим острым лучом. — Кажется, мы не очень нравимся этому измерению, — озвучил Джереми свои мысли Доктору. Она как раз занималась традиционным исследованием нового места — жевала травинку, нюхала воздух и сканировала звуковым кольцом. Ее лицо было мрачным и задумчивым. — Видимо, избранные из ведьминского рода ему нравятся больше. Но что-то заставило его нас впустить. Не понимаю, — вдруг добавила Доктор. — В нашей Вселенной существует условно два типа магии. Первая — манипулирование реальностью на уровне, неотличимом от магии. Каждая развитая технология неотличима от нее, и так далее. Сюда входит альтернативная эволюция других видов. Один, например, умел менять реальность словами — те самые заклинания. Но их все еще можно объяснить законами нашей физики. Вторая — именно магия, опирающаяся на совсем другие правила. По идее, здесь должен быть второй тип. — Но на самом деле здесь первый? — Нет. В том-то и дело. Чистое фэнтези. Но у меня ощущение, что тут что-то не так. Казалось, Доктор хотела добавить что-то еще, но тут Джереми захотел посмотреть, что у них за спиной. Классическое «ох ты ж!» прекрасно описало его чувства. За спиной было ничто. Оно клубилось серым туманом, и трава вблизи него становилась такой же плоской и ненастоящей. — Граница карманного измерения. — Доктор осторожно потянулась пальцами к туману. Джереми сделал то же самое, и ладонь ткнулась в гладкую, не теплую и не холодную стену. — Портал закрылся. Пути назад нет. — Только вперед. Если Доктор была больше задумчивой, то Джереми ощущал предвкушение. Темный неприступный лес манил тайнами. Там жила магия. Там нуждалась в помощи девочка и ждал Гира. Или хотя бы намек, где он. — Кстати, где обещанный третий подарок от Галины? — Доктор прокрутилась вокруг своей оси. — Что-то я ничего… оу! — внезапно воскликнула она. Джереми разделил ее чувства. Память говорила, что лошадей не было минуту назад, но прочие ощущения утверждали, что они стояли здесь всегда. Со зрением снова творилось что-то странное. Да, это были лошади, но если приглядеться… они превращались в птиц. Или всегда были птицами. Или оставались лошадьми. Доктор с силой потерла глаза странно сложенным кулаком — большой палец торчал между указательным и средним пальцами. — Нет, настоящие. Ты тоже видишь одновременно коней и птиц? — Белый конь и одновременно ястреб и серая в яблоках кобыла, которая в то же время сова. — Игуху, — подтвердила лошадь-сова. — Никогда не понимала, почему в яблоках. Мне не нравится это название, я его отрицаю, — задумчиво поделилась Доктор. — Где тут яблоки? Яблоки должны быть зелеными или красными и хрустеть на зубах. — Яблоки? — недоуменно переспросил Джереми. — Да. Масть. Ты же сам сказал. — Я сказал «черное серебро». — Но ведь это одно и… А. А-а. Переводчик ТАРДИС потерял игру слов. На одном из моих любимых языков это «серый в яблоках», — на этот раз дословно перевела Доктор. Оба подозрительно всмотрелись в лошадь-сову. — Может, они посмотрели на очищенные яблоки, — предположил Джереми. — В любом случае, это ведь метафора. Звучит красиво. — Чего я ожидала от носителя языка, где это «черное серебро». В яблоках хоть намек на пятна есть. — Не быть тебе поэтом, — вздохнул Джереми. — Зато мне быть автором вопроса «где чья лошадь?». Точно дожидаясь этого вопроса, лошади двинулись вперед. Белый конь-ястреб остановился напротив Джереми, кобыла-сова — у Доктора. — О, привет, а ты мне сразу понравилась, вся такая пятнистая, и голову на двести семьдесят градусов поворачиваешь. — Доктор погладила лошадь по носу… или сову по клюву. Конь тем временем начал целеустремленно выискивать у Джереми карманы, обнюхал руки и попытался зажевать рукав. Джереми, смеясь, оттолкнул его: — Тихо, тихо, у меня для тебя ничего нет. Могу только погладить. — У тебя белый конь. — Доктор вдруг хихикнула. — Ни за что не поверю, что Галина Михайловна не специально… принц на белом коне. Этот образ Джереми знал. Он рассмеялся вместе с Доктором. — Король, я попрошу, — с деланной строгостью поправил он, вскакивая на спину коня-ястреба. Доктор взлетела на свою лошадь. — Нам еще нужно отыскать твоего волшебного помощника. На лице Доктора отразилась смесь непонятных эмоций. — Не волнуйся, мы точно его найдем. Или даже он нас. Если верить моему сну — даже скорее он нас. — Что тебе снилось? — Да всякое, — отмахнулась Доктор. — Птички, бабочки там. У меня проблема. Я забыла, как кататься на лошади. А, нет, вспомнила. Так и думала, что этот кожаный провод тут не зря. Значит, беремся… а-а-а! Едва Доктор тронула поводья, как лошадь рванулась с места. Взметнулись грива и крылья. Деревья расступились, чтобы поглотить их и тут же сомкнуться за их спинами. — Доктор! — крикнул Джереми. Он схватил поводья, намереваясь броситься за ней, но даже не успел коснуться ступнями боков коня. Конь бросился в лес сам. Деревья расступились, закатный свет отрезала тьма. Из нее выныривали ветки. Свистели в опасной близости, не задевая. Доктора и ее лошади не было видно. Конь не слушался ни поводьев, ни стремян. Летел (в буквальном смысле), лавируя между стволами, пролетая насквозь кусты и минуя смутные зловещие тени. Джереми еще несколько раз пытался докричаться до Доктора, но бесполезно. Зрение опять двоилось — или дробилась реальность. Конь петлял по лесу, и одновременно ястреб летел над верхушками деревьев. Девушка в золотом одеянии на месте солнца уплывала за горизонт на медленной, как ленивое облако, колеснице. Джереми оставалось только держаться в седле и надеяться, что волшебные лошади-птицы знают, для чего их дали ему и Доктору. Наконец галоп-полет замедлился. В какой-то момент они оказались на лесной поляне. Закатные лучи сочились сквозь листву багрянцем. Цветы закрывали бутоны, засыпая. Между стволов курились тени. Джереми спрыгнул на траву. — В вашей сказке так принято? — обратился он к коню. — Где Доктор? Вместо ответа ястреб опять потянулся искать еду у него в карманах и разочарованно цвиркнул (или фыркнул). Джереми вздохнул. Он попробовал дозвониться Доктору по телефону — как раз недавно она усовершенствовала его, заверив, что теперь Джереми может связаться с кем захочет в любом месте и времени. В любом, но, видимо, не в сказочном измерении. Из динамика был слышен лишь белый шум. Джереми разочарованно положил телефон обратно в карман. С Доктором ведь все будет в порядке? Конечно, все с ней должно быть в порядке. В ее умении выкручиваться из опасных ситуаций Джереми не сомневался. И все же он волновался. Что ж, раз волшебное существо принесло его сюда, значит, в этом должен быть смысл. Джереми привязал коня, выбрав ветку попрочнее. Конь не возражал и тут же начал мирно пощипывать траву. Показалось, или краски поляны стали ярче и светлее? Потеплели оттенки зелени, угрожающе-алые полосы света стали уютно-оранжевым, даже цветы раскрылись обратно и покрыли разноцветьем траву. Даже воздух потеплел и запах более сладко. Серьга дернулась, точно кто-то потянул за нее. Джереми понял знак. Он сел у дерева и поднес кисть к уху. В нее приземлилась мягкая тяжесть. Паучок переполз к нему на колени и превратился в книгу. Джереми перелистал ее. В сказках не было поляны и своевольного поведения коня. Лес — был. И если верить написанному, в лесу его должно было ждать кое-что еще. Кстати, довольно занимательное, в сказках Терры такого не было. Джереми чуть не зачитался, но тут под его разочарованный вздох книга опять свернулась в паука. Одновременно конь нетерпеливо заржал. — А разве главный герой в сказке не должен сам двигать сюжет? — поинтересовался Джереми, вставая. Паук снова взобрался по его руке и скользнул в серьгу. Тени на поляне вновь сгустились. Последние всполохи заката догорали на закрывающихся цветах. Конь снова нетерпеливо заржал. — В сказке можно было бы даровать и говорящего коня, — вздохнул Джереми, отвязывая его. Когда он вновь забрался в седло и взял поводья, конь на этот раз не двинулся. — Значит, теперь я главный? Конь в ответ остался на месте. Джереми на пробу тронул пятками его бока. Конь тут же зашагал, ястреб расправил крылья и, отрицая законы реальности, медленно поплыл в воздухе. Они двигались по тропе. Свет сменился с умирающего алого на бледный лунный. На мгновение Джереми показалось, что рядом мелькнул такой же белый всадник и ускакал в чащу на белой лошади. Поднялся туман, заполняя воздух призрачным молоком. Последние дневные птицы смолкли, их сменили таинственные шорохи и уханье сов. Может быть, один из голосов принадлежал кобыле-сове Доктора? Но Джереми больше не рисковал звать ее. Волчий вой, протянувшийся в воздухе тоскливой далекой нотой, как-то не располагал. Сказочный закон гласил, что в какую бы сторону ни направился герой, рано или поздно он найдет то, что нужно. Джереми надеялся, что этот закон действует и здесь. К тому же тропа все равно была одна. Так они и двигались сквозь серебристо-синеватый туман. Тени причудливо изгибались. В них мелькали светящиеся глаза, но, завидев Джереми и коня-ястреба, они уплывали обратно в темноту. Время загустело и тянулось затвердевающим янтарем. Джереми не знал, как давно они здесь. В черноте снова открылись желтые глаза, только на этот их зрачки были какие-то странные. Потому что это были окна, из которых пробивался свет. Джереми соскочил с коня с облегченной улыбкой. Честно говоря, в обычном мире на подобную избушку отреагировали бы строго наоборот. Сказка, прочитанная Джереми, идеально ее описывала: «Забор вокруг избы из человеческих костей, на заборе торчат черепа людские с глазами; вместо верей у ворот — ноги человечьи, вместо запоров — руки, вместо замка — рот с острыми зубами». В общем, представшее перед Джереми чудовище на узловатых куриных ногах, окруженное черепами с режущими туман светящимися глазницами, имело очень отдаленное сходство с избушкой и не должно было вызывать такие теплые чувства. Но Джереми надеялся, что Доктор тоже набрела на нее. Или хотя бы набредет. К тому же то, что Джереми нашел избушку, означало, что сказочный сюжет идет своим чередом. Все как надо. Джереми сделал было к ней шаг, но тут же остановился. Он чуть не забыл. — Избушка-избушка, встань к лесу задом, ко мне передом. Глазницы черепов вспыхнули ярче. С угрожающим скрипом и неторопливостью хтонического чудовища избушка начала поворачиваться. Перед Джереми предстал вход. Кажется, это была дверь… если бы ее не окаймляли желтоватые острые клыки. На месте дверной ручки на секунду облизнулся язык. — Какая богатая фантазия была у древних людей, — поделился Джереми с конем. — И на твоей планете, и на моей. Почему-то, несмотря на жуткий вид, избушка его не пугала. Может быть, потому что ее образ все-таки пришел из сказки. Он не воспринимался реальным. Джереми провел коня под бесстрастными костяными глазницами и привязал его возле поилки. Ястреб взлетел на перекладину и со спокойным видом начал чистить перья. Лошади-совы нигде не было видно. Не позволяя разочарованию и опять заскребшемуся беспокойству затопить себя, Джереми поднялся ко входу. Дверь оскалилась. Джереми мысленно пролистал в голове сказки. Надавил на ручку двери. Клыки блеснули сами по себе, а затем дверь распахнулась. Оттуда хлынул теплый желтый свет и запах трав. Изнутри избушка оказалась уютной и… И бревенчатая стена врезалась Джереми в спину. Не сама по себе, конечно. Женский силуэт, заслонив лампу, толкнул его назад. И шагнул вперед. Он и стена заперли Джереми между собой. В сказках этого точно не было. — Ну привет, — мурлыкнул силуэт. Женское лицо оказалось к оторопевшему Джереми слишком близко. Он ощутил чужое дыхание. И тут женщина резко отстранилась. — Ты кто? — Чувственные нотки в ее голосе сменились холодными и надменными. — Где Доктор?
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.