
Пэйринг и персонажи
Метки
Описание
Оказывается, не нужно есть подножный корм, когда ты находишься в чрезвычайной ситуации.
«Любовь и голод правят миром»
Примечания
тгк с картинками: https://t.me/+hpTVzpTJlXowNTdi
Часть 7
18 ноября 2024, 08:29
— «Красавица»… Рейли, твой неуместный флирт только что вытащил нас из неприятной ситуации, — старикан быстро сообразил самое невинное лицо, на которое был способен.
— Неуместный? Прекрасная девушка решила провести нам экскурсию, и я всего лишь ответил ей своим расположением.
На эту глупую отмазку я могла только закатить глаза.
— В таких городишках слухи быстро расходятся.
— Ну что же ты, это был всего лишь маленький комплимент, — он выглядел как хитрый лис.
— Ты прекрасно знаешь, что я не об этом.
— Тебе не о чем беспокоиться, маленькая рыбка.
Удивительная способность этого человека не отвечать на вопросы, прекрасно понимая все происходящее, действовала мне на нервы.
— Что будем есть на ужин?
— Если ты сделаешь крюк и зайдешь за яблоками, то можно будет испечь их к мясу.
— Точно, — я вспомнила, что жрица отвлекла нас, и я так и не купила яблоки.
— Иди, я сделаю заказ в той забегаловке у арки, — Рейли подбросил в мою сторону мешочек с несколькими монетами.
— Спасибо, я мигом.
Хорошо, что в нашей комнате было нечто, напоминающее маленькую плиту. Этот предмет совершенно не вписывался в местную античную атмосферу. Какой бы дырой ни был этот остров, некоторые предметы быта все же доезжали и сюда.
Солнце уже стремилось закатиться за горизонт, но несколько лавок на рынке еще должны работать. Удивительно, что в этом мире всегда пахло морем, куда бы ты ни шел. Я чувствовала его даже после всего этого времени. Море, где я плавала, будучи ребенком, пахло насыщенно. Столько лет прошло, я была там совсем в детстве, а до сих пор помню. Гниющие темные водоросли, ракушки по всей береговой линии, йод и сладковатый запах медленного разложения. Мне так нравился этот запах; сразу чувствовалось, что там под водой столько жизни и движения. Ни одно море больше не пахло так. А местное Блу, такое всепоглощающее, имело сложный, более минеральный запах.
На маленькой торговой улице последняя оставшаяся женщина уже упаковывала товар в плетеные корзины.
— Извините, сможете посчитать мне несколько яблок? — от моего голоса она слегка дернулась.
— Напугала. Повезло, что я их еще не убрала, — она протянула мне руки в ожидании чего-то.
— Вы еще не назвали сумму.
— Холщевку.
Видимо, она увидела мой непонимающий взгляд. Женщина как-то тяжело вздохнула, вынула из внутреннего кармана тканевый сверток.
— В следующий раз приходи со своей холщевкой. Это будет 300 белли, — я быстро вытащила три блестящие монетки.
— Спасибо, еще раз извините, что пришла в последний момент.
Женщина как-то невнятно махнула рукой и продолжила сборы. Старикан уже должен был заказать еду. В нос ударил запах крови и гнили, и та проклятая голова вновь встала перед глазами. Медленно отслаивающиеся волокна плоти, почти серой спустя время, единственный покрывшийся пленкой глаз. Чудище… Нет, не чудище, Морской Король прокормил меня, за это стоит быть благодарной. Какая же все-таки чертовщина тут происходит. Ужин, я иду встретиться со стариканом и съесть ужин. У меня в руках этот тряпичный кулек с яблоками. Я хотела запечь яблоки.
Я спускаюсь по каменной лестнице, ближе к берегу, ближе к шумным волнам и нашей комнате. Отсюда уже чувствуется запах жареного на огне мяса. В нашу комнату ведет двустворчатая дверь из светлого дерева, светлые кремовые стены, их нижняя часть окрашена в красный, такого же цвета, как и земля на этом острове. Рейли аккуратно раскладывал столовые приборы на небольшой стол.
— С возвращением.
— Я добыла яблоки. Что ты заказал?
— Мне страшно захотелось шашлыка, — он улыбнулся чему-то своему, Рейли часто так делал — пропадал в самом себе.
— Тогда я быстро закину яблоки в духовку, и можем начинать, — я чувствовала, как его взгляд уперся мне в спину.
— Закончила с печкой? — не успела я закрыть дверцу, как он спросил.
— Так вы называете ее?
— Да. Почему духовка?
— Духовой шкаф. Потому что конструкция нагревает воздух, который с помощью вентилятора делает температуру внутри равномерной, — я села за стол напротив.
— Занятно.
Рейли ловко снял мясо с небольших шпажек и положил мне на тарелку, а затем себе. Его руки двигались с уверенностью и какой-то несвойственной легкостью для пожилого человека даже в таких обыденных делах. Шрамы на ладонях поднимались выше по руке до кромки рукава, напоминая о его прошлом. Он беззвучно постучал двумя пальцами по столу, и я тут же подняла взгляд.
— Очень вкусно, что это за мясо?
— Местный бык, чем-то напоминает бизона. Здесь, на острове, мясо всегда свежее, фермеры знают, как ухаживать за скотом. Я даже слышал, что некоторые из них используют особые травы для кормления.
— Это определенно сказывается на вкусе, — согласилась я, откусывая еще один кусок.
Мясо, теплые печеные яблоки, красный остров и свежее вино. Тягучее время на этом странном острове. Я никак не могла перестать думать о той девушке-жрице. Такая молодая, а уже такая твердолобая, по взгляду было понятно, что она меня опасается. Остров все-таки был в глуши. Старикан, конечно, выразился не так категорично. «Этот остров расположен совсем рядом с Калм Белт, логи практически не настраиваются на него. А вокруг много коралловых рифов, из-за которых большим судам сложно швартоваться», — сказал он мне своим многозначительным тоном. Переводилось на человеческий это примерно как: «Тут нас не найдут надоедливые лица».
Когда вокруг появились люди, магазины, обычные разговоры о том, что урожай местного винограда в этом году хорош, а циклон мягче, чем обычно, можно было увидеть семьи, женщин с теплыми руками и маленьких детей, тянущихся к матерям. Когда мир этот обрел объемную обыденность, то стало особенно страшно. Мысли сворачивались в сложные спирали, никак не заканчивались. Трапеза закончилась, я переместилась на свою кровать.
— Что я тут делаю?
— Грифон, — мне на плечо опустилась тяжелая рука, — не изводи себя.
— Не изводить? — да я принимаю все это получше многих, — я даже не уверена, что ты не плод моего воображения, Сильверс Рейли! Я даже не понимаю, в каком времени нахожусь здесь, и пошло ли уже все по пизде.
По чугунному взгляду Рейли и остервенелой хватке на моем плече я поняла, что сказала что-то не то.
— Больно, отпусти меня, — чертов старик даже не думал перестать, — черт тебя дери, мне больно.
Я уже извивалась, как угорь, хотелось, чтобы хоть на секунду прекратилась пытка.
— Послушай меня внимательно, Грифон, эти сомнения не приведут ни к чему хорошему. Боль, которую ты испытываешь, реальна для тебя. Вкус от еды, страхи и привязанности — все это реально. И пока ты будешь истязать себя, ты оставишь реальные увечья своему сердцу.
Так громко плескалось у меня в ушах море, что я не сразу заметила, что Рейли больше не держит мое плечо.
— Маленькая рыбка, — голос старика стал каким-то уставшим, он провел пальцами по моему плечу, — море непредсказуемо, его любовь беспощадна, но оно чертовски увлекательно.
— Какое же ты говно, старик, нежнее нужно мозги вправлять.
Рейли как-то понимая хмыкнул. Я аккуратно подсела ближе, так, чтобы чувствовать исходящее от него тепло.
— Мясо и правда было, что надо. Я такое еще не ела.
— Еще и не такое попробуешь, — старикан в знакомом жесте протер очки и поправил рукой волосы.
— Говори уже, — видно было, что он подбирает слова.
— Мне нужно уплыть с острова. Одному.
Земля ушла у меня из-под ног. Услышать это было достаточно неожиданно. Я не думала, что Рейли будет носиться со мной как с писанной торбой, но я не могла предположить, что он исчезнет так внезапно. Наверное, нужно сказать хоть что-то. Но в горле встал ком, кроме Рейли у меня ведь нет совершенно никого.
— Было приятно познакомиться с тобой.
— О море, Грифон, что ты придумала? Я вернусь, — теперь я чувствовала себя идиоткой.
— Что за невыносимый человек так подбирает слова?
— Ты не могла всерьез подумать, что я оставляю тебя? Грифон, я вернусь, я обещаю.
Откуда мне было знать?
— Кивни, что поняла.
Я мотнула головой вниз. На самом деле было страшно признавать мое всепоглощающее одиночество, кроме Рейли в моем маленьком мире не существовало никого.
— Я вернусь примерно через три недели, не могу сказать точнее. Здесь все должно быть в порядке, у тебя достаточно здравого смысла, чтобы не влипнуть в неприятности. Если меня не будет через четыре недели, то попробуй самостоятельно добраться до Сабаоди. Там найди бар…
— «Обдираловка Шакки», да, Рейли, я поняла. Прости, что я… — он понимая хмыкнул.
— Не извиняйся, девочка. Я оставлю денег на некоторое время, за комнату я заплатил заранее.
С этими словами он встал и направился к двери. Тут он повернулся и кинул мне что, что пахнущее металлом. В руки мне приземлилась старая фляга.
— Не потеряй, это очень важная для меня вещь, я потребую ее обратно.
— Ты бы еще шляпу на меня надел.
— Вот уж, последнее дело — носить уродливые шляпы.
Дверь за Рейли тихо закрылась, и кажется ночь совершенно не хотела отпускать.