
Пэйринг и персонажи
Метки
Повседневность
Психология
Hurt/Comfort
Экшн
Неторопливое повествование
Слоуберн
Согласование с каноном
Отношения втайне
Элементы ангста
Элементы драмы
Разница в возрасте
Элементы дарка
Fix-it
Учебные заведения
Элементы флаффа
Исторические эпохи
Магический реализм
Элементы детектива
Aged up
Ответвление от канона
Упоминания войны
Описание
Какой история могла бы быть.
ㅤㅤㅤㅤㅤ
Примечания
Таймлайн Минервы изменен, она чуть постарше канона, поэтому в 40-е года начинает преподавать. В остальном старательно выдерживается согласование с книгами. Дамблдор — декан факультета Гриффиндор, профессор Трансфигурации старших курсов, МакГонагалл ведет младшие курсы и иногда подменяет его.
• В главных ролях: Кейт Миддлтон, Джуд Лоу, Мэттью Джеймс Кроули, Дэвид Боуи, Дэн Стивенс, etc.
• Почему я не считаю Дамблдора геем: https://ficbook.net/authors/2214116/blog/11992
• Мои арты и визуализация пейринга: https://brunuhvielle.tumblr.com/tagged/hp
• Дух времени и мода частично взяты из ФТ.
ㅤ
Посвящение
Благодарю авторов Effa Treble Clef и Ваша юная гордость, которые вдохновили меня на особый интерес к столь необычному и редкому пейрингу.
ㅤ
Глава V: «Фонтан феи Фортуны»
08 марта 2022, 02:46
ㅤ ㅤ ㅤ
ㅤ ㅤ ㅤ
Профессор Бири, преподаватель травологии и по совместительству поборник высокого искусства, воспылал энтузиазмом испытать удачу и представить здешней, — не слишком привередливой, — публике свой режиссерский дебют: это была именно его идея — «провести сочельник с пользой и приобщить юное поколение к недооцененному магическим сообществом театру». Помимо прочего, он был убежден, что постановка поможет отвлечься от тех треволнений, что порождала война в маггловском мире, и сплотить учеников, их семьи и преподавателей в столь нелегкое для всех время. Директор Диппет дал добро, и в качестве сюжета была выбрана сказка из сборника барда Бидля «Фонтан феи Фортуны»: роли распределили среди оставшихся на празднование студентов, коих оказалось непривычно много в этом году по причине той же войны, так как мало кто решился уехать; в качестве зрителей и членов жюри должны были выступить родители и штат Хогвартса.
Минерва, как и все остальные профессора, задействованные в работе, вновь сосредоточилась на поставленной накануне задаче: ее талант к трансфигурации и хорошее воображение пришлись очень кстати — ей поручили костюмы. Профессор Вилкост отвечала за магические испытания, которые, согласно повествованию, ждали четверых волшебников на пути; профессор Кеттлберн, школьный магозоолог, был отправлен на поиски подходящего по всем требованиям безопасности существа на образ Гигантского Змея и должен вернуться с таковым к началу спектакля; молодой профессор Флитвик трудился над светом, а профессор Дамблдор был ответственен за декорации. Именно он, преобразовав праздничные украшения, возвел в Большом Зале зачарованный тайный сад и холм, на котором возвышался огромный четырехъярусный фонтан из сверкающего серебра. Холм этот, по мере продвижения сюжета, должен был постепенно погружаться под сцену, подготовленную профессором Бабблинг. Иными словами, каждый оказался при деле, и не оставалось времени предаваться тревогам.
***
Постановка обещала стать грандиозной. В сочельник зал полнился людом у сцены, которая восхищала и поражала воображение даже собравшихся среди гостей привидений: практически все пребывали в предвкушении успеха. Ровно до момента, пока перед зрителями не развернулся эпизод, в котором сэр Невезучий должен просить руки ведьмы Аматы. Профессор Бири был так поглощен процессом подготовки своего маленького театра, что упустил из виду размолвку среди исполнителей главных ролей: за пару дней до спектакля девушки, играющие трех волшебниц, поссорились. Как итог, Алиса Джордан поставила подножку Пенелопе Кэмпбелл в роли Аматы, и та в ключевой момент свалилась в фонтан, ухватившись за штору, отделявшую место действия. Эта штора, конечно же, сорвалась и упала вместе с ней, а следом и весь подвес с листьями и цветами, ограждавший сад. Мисс Кэмпбелл, разумеется, поспешила ответить обидчице, и на подмостках разразилась нешуточная драка — мгновение спустя в зал полетели заклятия. Одно из них даже угодило в несчастного профессора Бири, в результате чего у него раздулась голова. Преподаватели вмешались и быстро пресекли потасовку. И все бы ничего, но Змей, которого привез профессор Кеттлберн, на деле оказался увеличенной в размерах огневицей — за это время существо успело рассыпаться в пепел, а из-за отложенных им пламенно-красных яиц загорелся гобелен. И вспыхнул пожар. В поднявшемся переполохе профессору Дамблдору пришлось осушить фонтан и направить всю воду на интенсивно разросшееся магическое пламя, пока одни учителя сдерживали его, а другие — выводили учеников и гостей из Зала. Огонь удалось погасить. Хотя и не сразу. — Да-а, такой сочельник нескоро забудешь... — неоднозначно протянул профессор Слагхорн, прокашлявшись от дыма. — Как там говаривал Бири? «С огоньком»? — Никто не пострадал? — декан Гриффиндора окинул взглядом присутствующих преподавателей, которые выглядели, к счастью, здоровыми, но грязными, пыльными и недовольными. Все они воззрились на профессора Кеттлберна, а директор Диппет, и без того недолюбливавший магозоолога, и вовсе вскинулся на него: — Мерлинова борода, как Вы вообще додумались привезти в школу настоящую огневицу?! Еще и таких размеров! — уже как несколько минут гремел он, яростно отряхивая подпаленную парадную мантию, которую надел поверх костюма-тройки. — Сегодня же буду ждать Вас у себя в кабинете ровно в половине восьмого вечера — и ни минутой позже! Клянусь, это будет Ваш сорок седьмой испытательный срок, Кеттлберн! — Армандо, тут не только его вина, — вмешался Дамблдор, переключая на себя внимание разозленного Диппета. — Нам всем следовало отнестись ответственнее к возложенным на нас обязанностям: безопасность никогда не терпела полумер... Как бы то ни было, у нас еще будет время это обсудить. Кажется, в Герберта попало одно из заклятий... — Это правда, но ничего серьезного. Его уже доставили в больничное крыло, — поддержала Минерва. — Эффект заклятия временный, Альбус. — Среди учеников были пострадавшие? — немного отвлекся директор, наконец бросив отряхивать мантию. — Профессор Слагхорн, срочно приведите в парадную всех целителей, мы должны осмотреть каждого, кто покинул Большой Зал! Профессора Дамблдор, Флитвик и МакГонагалл, нужно восстановить все прежде, чем сюда нагрянут люди из Министерства! Видит Мерлин, никогда еще в истории Хогвартса не случалось подобных инцидентов — еще и в канун Рождества! — возмущенно воскликнул он и в сопровождении остальных преподавателей скорым шагом покинул Зал. Следом за ним вяло поплелся хромой на одну ногу Кеттлберн, кивнувший Альбусу в знак признательности. — «И все они жили долго и счастливо, и никому из них даже в голову не пришло, что источник, дарующий счастье, вовсе не был волшебным», — процитировал концовку «Фонтана феи Фортуны» Дамблдор, когда Диппет ушел. — Как жаль, что нам не посчастливилось досмотреть спектакль. Чудесная сказка! И как иронично, что именно она, повествующая о единстве, дружбе и любви, послужила раздору. — Вот вам и Фортуна, — неоднозначно пропищал Флитвик, потихоньку восстанавливая одну из почерневших стен. — Надеюсь, эта неудача не слишком сказалась на энтузиазме Герберта, — волшебник замысловатым взмахом палочки дематериализовал сразу несколько поврежденных гобеленов и навесов. — Профессор Бири чересчур предан искусству, чтобы от него отказываться, — ответила ему МакГонагалл не без скептицизма, магией разбирая подмостки. — Я слышала, ради театра он планирует покинуть пост преподавателя Травологии в обозримом будущем. — В самом деле? — Да, но пока неизвестно, когда именно. — Будет досадно лишиться такого знатока растительного мира... С другой стороны, у него уже есть не менее достойный преемник, — разумеется, речь шла о профессоре Стэбль, чего МакГонагалл не могла не одобрить. — Я так и не спросил Вас, Минерва, все ли в порядке? Вы находились довольно близко к краю сцены. Женщина наскоро трансфигурировала уцелевшие декорации обратно в праздничные украшения и оставила их парить в воздухе, пока маленький вихрь, наколдованный Филиусом, сметал и затягивал пыль и золу. — Да, спасибо, профессор Дамблдор, — отозвалась она. — Думаю, профессор Бири единственный, не считая склочниц с Когтеврана и Хаффлпаффа, кому фортуна сегодня не улыбнулась. Что же касается девочек… Я непременно с ними поговорю. Сразу после того, как все трое придут в себя от потрясений. И с их деканами, несомненно, тоже! Устроить вооруженную драку на сцене… — …Вопиющее безрассудство, — добавил за нее Дамблдор, не сдержав безобидной усмешки; блюстительница дисциплины — в этом была вся Минерва. — Несмотря на каникулы, они нарушили, по меньшей мере, семь школьных правил! И это без учета общей безответственности. — Они уже наверняка сожалеют о случившемся. Но, безусловно, воспитательная беседа им не повредит, — согласился Альбус, возвращая потемневшим стеклам и витражам на окнах прежний вид. — Поскольку одно из заклятий действительно попало в учителя. — ...Что вполне можно классифицировать как нападение! — Будет Вам, Минерва. Вы же знаете, это была случайность. — Убеждать в этом предстоит Министерство. И, что куда хуже, Абраксаса Малфоя. — Как бы рождественский пир отменить не пришлось, — заметил Флитвик, закончив со своей частью Зала. — Не стоит волноваться раньше времени, — успокоил коллег Дамблдор. — Я уверен, что нам удастся прийти к соглашению. И праздник обязательно состоится.***
И хотя последствия пожара устранились в считанные часы, а воспитательные беседы с непосредственными виновниками «торжества» были проведены, Министерство все равно выдвинуло директору Диппету выговор в тот же вечер, а часть семей выступили против подобных постановок. Некоторые даже умудрились обвинить в случившемся произведение, — такой версии придержался и профессор Бири, к утру отошедший от воздействия заклятия, когда его голова вернулась к нормальным размерам, — мол, это оно принесло неудачу; а кто-то, включая Малфоев, и вовсе выявил в сюжете пропаганду кровосмешения среди магов с людьми и заявил, что «Сказки барда Бидля» следует изъять из библиотеки Хогвартса. К счастью, на фоне приближающегося Рождества обсуждение данного происшествия и вытекающие из него негодования удалось свести к минимуму: на следующий день, при содействии Элфиаса Дожа, Дамблдор сумел убедить Попечительский Совет в том, что пожар — не военная диверсия, а самая обыкновенная случайность, которая уже с успехом ликвидирована, и школе ничего не угрожает. Тем не менее, среди учеников и их родителей нашлись желающие покинуть территорию замка в последний момент: не у всех наличествовала уверенность в том, что сегодня на празднике ничего не загорится — или еще чего похуже... Поэтому к вечеру в Большом Зале на рождественском пиру насчиталось всего два стола гостей. Ни много ни мало. После речи директора собравшиеся приступили к праздничному ужину, и за непринужденными разговорами все постепенно забылось. Домовики, следует признать, позаботились о том на славу — блюда ломились от дивных яств: и медовые леденцы, и печеные яблоки в миндальном шоколаде, и жаркое, и праздничная индейка, и венец рождественского пира — огненный пудинг... От вида всех этих вкусностей меж гостей воцарился покой, а теплое мерцание свечей и двенадцати волшебно украшенных елей подарили долгожданный уют. К полуночи заиграла музыка, и большинство присутствующих вышли из-за столов; несколько профессоров, отдыхая в другой части зала, вели неторопливые беседы под веселый треск поленьев в камине, над которым уже неделю как расцвела омела. — Чудесно выглядите, Минерва, — голос Дамблдора вынудил молодую женщину обернуться; в мягком свете факелов она была поистине красива, и на сей раз он не посмел отогнать эту мысль. Видит Мерлин, то стало бы настоящим кощунством. Голову ее украсила маленькая зеленая шляпка с загнутым в замысловатую спираль тонким пером, тогда как изумрудное платье из плотной шотландской ткани подчеркивало статную фигуру, а по спине темными волнами струились необычайно длинные волосы — профессор часто скрывала их от чужих глаз... Ничего, однако, не ответив, она лишь улыбнулась. Обычно, как говаривала мать, ее вкус в нарядах оставлял желать лучшего, и оттого Минерва не слишком-то любила появляться на празднествах и зачастую чувствовала себя неловко. — Сегодня дивный вечер, и я буду рад, если Вы согласитесь потанцевать, — вновь заговорил декан, протягивая руку. Сам он был одет в твидовый светло-серый костюм с жилетом и бледно-сиреневым галстуком, усыпанным очень мелким узором; на пиджаке посверкивала серебряная булавка в виде треугольника, рассеченного надвое. Минерва, помедлив, приняла приглашение. Дамблдор вывел ее на середину Зала, и кружившиеся поблизости пары слегка расступились. Музыка продолжала играть, но в какое-то мгновение МакГонагалл почувствовала... Смущение? Ей никогда раньше не доводилось танцевать с ним: не было ни повода, ни возможности. Да и статус не позволял. — Ничто так не объединяет людей, как хорошая музыка, моя дорогая, — добродушно подметил Дамблдор, нисколько не беспокоясь о любопытных взглядах извне. Он приобнял волшебницу за тонкую талию и взял ее руку в свою, бережно вовлекая в подобие вальса. — Но еще ближе их делает танец, — вдруг подчеркнула она. Поймать столь ненавязчивый ритм было несложно. В конце концов, Минерва и правда это любила: танцы были для нее особым видом искусства. Они танцевали среди мерцающих рождественских огней и сотен свечей, поддаваясь уводящей в забвение музыке, размывающей границы между явью и сном. Все это время Дамблдор не отводил от Минервы взгляда: ее волосы взмывали вслед каждому ее движению, она была необыкновенно легкой в его руках, ведомая им в импровизированном вальсе. Нота за нотой, и летящий аккорд: от тягуче-медленного пения скрипок до задорнорного перелива флейт на знаменитый ирландский мотив. Когда же оркестр стих, все танцевавшие по традиции принялись аплодировать друг другу: веселые и раскрасневшиеся, волшебники и волшебницы в ярких мантиях шумно толпились вокруг в ожидании фейерверка под сводами Зала, который, безусловно, не заставил себя ждать, ознаменовывая эпилог торжества. Однако Минерва, помимо всеобщего радостного гула, слышала еще кое-что: собственное сердце — оно билось так, как не билось уже очень и очень давно. И вряд ли дело было в танце. — Вы восхитительно танцуете, Минерва, — поблагодарил профессор, совершенно искренне оценив ее умения. — С достойным партнером это не так уж трудно. Гости медленно потянулись из Большого Зала, дабы соблюсти еще одну традицию и прогуляться по ночному замку: рождественская ночь только начиналась. МакГонагалл в компании Дамблдора, Диппета и профессоров Фриллса и Вилкост поднималась на третий этаж, когда решила замедлить шаг на одном из лестничных мраморных балконов и остановиться перед большим окном, выходящим на поле для квиддича, за которым виднелись огни неспящего Хогсмида: некто запустил над деревней яркий фейерверк. — В каком бы непроглядном мраке ни оказывался мир, в ночном небе всегда найдется звезда, что осветит путь, — вполголоса проговорил Дамблдор, остановившись вместе с ней. — И они находят ее, свою звезду; ни одной войне не отнять у людей маленьких радостей жизни… Хотя порой и непросто о них не забыть под силой ее гнета. — Это правда, Альбус? То, что происходит в Европе? — Увы... — Вы были там? — Да. Дамблдор и впрямь был одним из тех, кто втайне помогал магглам в их неравной борьбе. Но Германия не ослабевала. И он догадывался, почему. Как догадывался и о том, как долго еще продлится эта бессмысленная и бесчеловечная жестокость. — Когда же все это кончится, Альбус?.. — будто прочитав его мысли, спросила МакГонагалл, не уверенная, однако, в том, действительно ли была готова услышать ответ. — Даже мудрейшим не дано предвидеть все, дорогая профессор.* — Знаете, я... Хотела сказать Вам спасибо, — вдруг начала она и повернулась к нему. — За что? — За помощь, советы. За доверие. И за танец, разумеется, — женщина подняла на него взгляд, невольно вспомнив и их встречи по вечерам, и разговоры, и то, как они танцевали... Было во всем этом нечто необъяснимое, но дающее покой и светлую надежду в этой бесконечной череде тревог. Дамблдор ответил не сразу. Взглянув в окно, он негромко произнес: — ...Но ведь на то и нужны друзья, профессор МакГонагалл? Та тихо хмыкнула, задумчиво качнув головой, и тоже отвернулась: — Вы правы, профессор Дамблдор... Друзья.В часы, когда горе мне сердце сжимало
И бременем тяжким ложилось на грудь,
Слабеющий дух ты одна врачевала,
Сулила мне торный и радостный путь...
А ныне стремнина годов чередою
Уносит друзей в непроглядную ночь,
И стынет душа, словно птица зимою,
И ты ей, о муза, бессильна помочь.
ㅤ ㅤ