По пути

Yuukoku no Moriarty
Слэш
Завершён
NC-17
По пути
автор
Описание
Случайное знакомство. Один только что совершил убийство, а другой сбежал с собственной свадьбы. Но дальше им всё равно по пути.
Примечания
мне не хватало роуд трипа с шерлиамами, поэтому приходится самостоятельно исправлять ситуацию хочу подметить, что некоторые диалоги могут показаться странными, но эт так надо (честное пионерское) а ещё у меня есть тгк где шутки шучу мутки мучу и рассуждаю о юмори https://t.me/ohmsherliam <3 чмок в пупок за подписку
Содержание Вперед

Пункт шестой

— Просто знай, что я тебя ненавижу. — единственное, что успел сказать Уильям, прежде чем схватить Шерлока за шкирку и потянуть с собой за штору. И успели они точно вовремя. Через секунду дверь открылась, и в дом зашло ещё несколько людей. Точное их число установить не получалось, но явно больше одного только хозяина жилплощади, если вслушиваться в шаги. — Дом, милый дом... — раздался громкий бас, который явно не сулил ничего хорошего. — Да что ты встал на пороге, как индюк?! — был слышен ещё один голос, но на слух не очень удалось распознать, женский он или мужской. — Эй, вообще-то это мой дом. Будь повежливее, раз уж я пустил тебя сюда. — тут же возмутился мужчина. — Иначе я точно настучу на тебя в полицию. Они-то очень будут этому рады. Шерлок и Уильям в это время стояли вплотную, и не могли не то что двинуться хоть на миллиметр, но и даже спокойно дышать. Предполагая возможное негодование своего товарища и его желание об этом высказаться, Мориарти зажал ему рот рукой. Было неясно, что им сейчас делать. В идеале вообще не нужно было залезать в этот дом, или, в крайнем случае, уйти сразу после сна. Но нет, Шерлоку же так не хватало приключений! Оставалось надеяться что этой дозы незабываемого опыта ему хватит на жизнь вперёд. Если, конечно, они отсюда выберутся. Единственное, что хоть как-то успокаивало — плотность штор, за которыми их было не видно. К тому же ткань доставала до самого пола и скрывала в том числе и ноги. Но это всё ещё было крайне слабым укрытием. Можно было бы попробовать вылезть через окно, но надо было немного подождать, чтобы все присутствующие оказались в другой части дома. Но, видимо, не судьба. — А это что такое? — раздался уже третий голос: определённо женский. — Только не говори, что в прошлый раз ты забыл здесь прибраться. — Что?! — воскликнул мужчина. — Какого чёрта?! Видно же, что это свежая еда. Ещё и скотч мой достали! И как это вообще называется? — Это называется, надо меньше пить. — ещё один голос. Мужской. — Нет, даже не убрали за собой! И нож кинули! Их можно же найти по отпечаткам?! — Моран, успокойся. Бесишь, честно. — сказал тот или та, кто до этого обозвал его индюком. — Надо дверь нормально запирать, а не жаловаться потом, что кто-то залез к тебе в дом. — Так я и закрывал дверь! Клянусь! — продолжал возмущаться, по всей слышимости, Моран. — Лишь бы не мигранты, они уже у меня в печёнках сидят. — Да успокойся, а! Всё равно кроме алкоголя у тебя красть нечего. — буркнул другой мужчина. — Мне кажется, они ещё здесь. — сказала девушка. Если ориентироваться по звуку шагов, сейчас она была где-то в середине комнаты, возле стола. — Гренки ещё тёплые. — Да...! Да я...! Да я им сейчас такое устрою...! — продолжал верещать Моран. — Да уймись! — ругался тот, чей пол по голосу не удавалось идентифицировать. — Оставь дело профессионалу. — Из нас двоих в армии служил я. — Да-да. У меня на опыте тоже много чего интересного... — раздалось ему в ответ. И пока все трое стояли на месте, он — или она — медленно ходил по помещению. Сначала шаги слышались в отдалении, а затем начали становиться всё ближе и ближе, пока этот человек наконец не остановился около штор. Уильям мысленно проклинал и крыл Шерлока всем известным и неизвестным до сего момента миру матом, при этом готовясь к худшему. И худшему было суждено случиться. Штора одёрнулась и перед ним предстал мужчина среднего роста, несколько секунд просто глядящий на них со всем галактическим скепсисом. — Не подходи ко мне, я бешеный! — неестественно высоким голосом заверещал Шерлок. А если, учитывать наклеенные усы и убогий парик, он действительно походил на сумасшедшего. Где-то на фоне послышался громкий смех: это уже Моран не мог сдержать себя. Видно, что хоть он всё ещё и пребывал в недоумении, вся эта ситуация знатно его позабавила: — Вот уж не ожидал я увидеть у себя дома эмо-боя и эксгибициониста. — расхохотался мужчина. — И почему я не могу этого видить...? — риторически задался вопросом, по всей видимости, его друг с повязкой на глазах. — Поверь, это явно не то, что стоит видеть. Уильям и Шерлок переглядывались. По одним только глазам было трудно понять, что у другого на уме, и в этом немом диалоге никто из них не понимал, что имел в виду собеседник. На деле же Мориарти хотел бежать и не оглядывается, а Холмсу было интересно, к чему в итоге приведёт вся эта ситуация. За неимением нормальных средств переговора, пришлось остановиться на втором варианте. — Вот и что нам с вами делать? — задумываясь, спросил парень, который и обнаружил двух неожиданных гостей за шторой. — Ты мне кого-то напоминаешь. — он указал пальцем на Шерлока. И самому Шерлоку этот парень тоже кого-то смутно напоминал. А вкупе с отдалённо знакомым голосом, до него и вовсе дошла неожиданная мысль: — Твою мать! Ирэн?! — удивлённо воскликнул он. — Стоп! Шерлок?! — кажется, эти двое наконец друг друга узнали. *** — А теперь ты мне по порядку всё расскажешь. — закинув ногу на ногу, заявила Ирэн. — Ну... — протянул Шерлок, затем истерически рассмеявшись, а после снова успокоившись. — Дело было так: после твоего побега, сбежал и я. Затем я отправился к Джону и проспал у него до самого вечера. Далее я собирался уехать из Лондона и, в общем-то, сделал это. Только между делом встретил идущего по дороге Уильяма. — он указал глазами на Мориарти. — Мы и поехали дальше вместе. Во взгляде Ирэн читалось явное сомнение и постепенно увеличивающиеся в числе вопросы: — Допустим... — всё-таки протянула она. — Но каким образом вы оказались здесь? — О, это и правда чистая случайность. — поспешил заверить её Шерлок. — В плане, это случайность, потому что он, — дополняя, Уильям пнул в бок Холмса, — не собирался проникать конкретно в твой дом. Ему в целом было всё равно, в чей дом залезать, просто у Шерлока почему-то появилась обсессия на том, чтобы проникнуть на чужую территорию. — Холмсы, что с них взять. — закатила глаза Ирэн. — Видимо, быть чуть-чуть недалёкими заложено в их генетическом коде. — А мне лично смешно с того, что вы сорвали свою же свадьбу, собрались разъехаться по разным местам, а в итоге всё равно встретились через сутки. — рассмеялся Моран, за что в его сторону громко вздохнул мужчина с завязанными глазами. — Тебе со всего смешно. — буркнула Ирэн. — Но я всё ещё не до конца понимаю. То есть ты ехал и просто подобрал какого неизвестного человека на трассе? Врать ты никогда не умел. Давай, признавайся, что недоговариваешь. Шерлок нарочито громко выдохнул, затем посмотрел на Мориарти и, увидев одобрительный кивок, решил рассказать обо всём своей несостоявшейся жене: — Если это имеет какое-то значение, Уильям убил человека. И по его виду на тот момент это было более чем заметно. — поведал Шерлок. — Меня это заинтересовало. Девушка в очках поперхнулась чаем, а остальных, кажется, это не особо смутило. — Ты в своём репертуаре. — ни чуть не удивившись, закатила глаза Ирэн. — А что насчёт тебя? Никогда бы не подумал, что ты решишь так кардинально сменить имидж. — поинтересовался Холмс. — Длинные волосы было одним из немногих, что мне в тебе нравилось. — Мне пришлось сменить внешний вид, имя и даже пол. По крайней мере по документам. Теперь я — Джеймс Бонд. — подмигнула девушка. Или уже не девушка? — Не представляешь, как неудобно подстраивать свой голос и говорить ниже. А что насчёт тебя? Неужели ты в кои-то веки подстриг волосы? И каким вообще образом ты за день отрастил усы? Что ты от меня ещё скрывал? — А, это...? — усмехнулся Шерлок и тут же одёрнул приклеенные усы, а затем снял неудобный парик. — Это так, попытка не сойти за себя. — О, так я могу наконец это снять? — Уильям облегчённо вздохнул и стянул с головы копну искусственых волос. — Какое счастье, честное слово. — Какие-то у вас сомнительные способы оставаться в тени. — покрутил головой Моран. — Мне кажется, вы так только больше внимания привлекаете. Не было каких-то более очевидных и обыденных вариантов? — Я говорил то же самое. — кивнул Уильям. — Но у Шерлока на всё свои взгляды. — Ой, да ладно тебе! Мы не обязаны быть серой массой, даже если пытаемся скрыться. — причмокнул Холмс. — Кстати говоря, Ирэн, моя многоуважаемая, как у тебя всё прошло после побега? — М-м... — протянула Адлер. — В отличие от тебя у меня был план. А ещё, в отличие от тебя, у меня есть друзья. — Может, по такому поводу ты нас ещё и представишь? — поинтересовался Шерлок. — А, ой! — воскликнула Ирэн. — Я думаю, вы уже поняли, что это — Моран. — она ткнула пальцем в сторону сидящего рядом мужчины. — Это — Манипенни, а это — Гердер. — наконец, представила она всех. — И давно вы все знакомы? — спросил Шерлок. — Ну, где-то неделю назад мы списались в Интернете, а встретились в реальности только после того, как я сбежала со свадьбы. — рассказала Адлер. — И у тебя ещё были вопросы к тому, что я просто подобрал Уильяма по дороге?! — удивился Холмс. — Уж я-то точно разбираюсь в людях лучше, чем ты. — пробурчала Ирэн. — Я не хочу портить идиллию, но, кажется, у вас проблемы. — вмешалась в разговор Манпенни, поворачивая телефон экраном к Шерлоку. Холмс выдохнул. Идиллии, видимо, и правда пришло время закончиться.

***

Где-то между городами Великобритании — Нет, правда, я очень польщён, но всё ещё не понимаю, зачем тебе в этой ситуации я. — про «польщён» Альберт если не врал, то точно подобрал не самое подходящее слово. Вздёрнутая бровь и крайне сомневающееся выражение лица отлично это демонстрировали. — Всё просто: я помогаю тебе найти твоего брата, а ты мне моего. — уже в который раз повторил Майкрофт, но до собеседника эта информация почему-то никак не могла дойти. — Ты буквально второй по значимости человек в стране, чем таким я могу тебе помочь? — продолжал негодовать Альберт. Было как минимум странным видить собственного начальника за рулём, когда обычно это было собственной работой. — Я, бесспорно, мог бы справиться и без тебя. Можешь считать это бескорыстной помощью. — будто кидая кость собаке, ответил Майкрофт. — Допустим... — протянул Альберт, закатывая глаза. — А ещё я тоже человек, и могу что-то упустить. Поэтому мне нужен ещё кто-то. — пожал плечами Холмс. — Неужели кроме меня не было вариантов? — Альберт не то чтобы возмущался; скорее негодовал. Возмущаться-то смысла не было: он сам на это согласился и насильно в это его никто не впутывал. — Ты близок к правде. Ты — единственный, кому я могу доверять. — подтвердил Майкрофт. — Неожиданно. — в который раз за последние сутки удивился Альберт. — Но приятно. Никогда бы не подумал, что ты мне доверяешь. — И если тебе так не прельщает моя компания, можешь считать это за отпуск. Оплачиваемый, разумеется. А учитывая, что и я, и ты давно не отдыхали, это не самый плохой вариант. — Не так я себе представлял отпуск... — отчаянно протянул Альберт. — Я вообще сомневаюсь, что мой брат жив, но почему-то вместо нормальных поисков я еду с тобой неизвестно куда, основываясь лишь на каких-то непонятных догадках. — Это не какие-то «непонятные догадки». — тут же поправил его Майкрофт. — Я знаю, что Шерлок поехал на юг, потому что он не ехал в мою сторону, ещё когда был в Лондоне. А там только одна дорога, и она ведёт на юг. — Я всё ещё не знаю по какой причине решил ехать с тобой, а не самостоятельно заняться расследованием. — Альберт даже не думал хоть как-то скрывать своё недовольство и даже наоборот — всё более явно его демонстрировал. — Помни, что я тебя здесь не держу, и ты в любой момент можешь выйти и вернуться в Лондон. — напомнил ему Майкрофт. — Но ты тоже мне доверяешь, и даже не думай это отрицать. По этому поводу Альберт не стал никак отвечать, и только задался новым вопросом: — Даже если твой брат действительно поехал на юг, а не, например, сделал круг и двинулся на север, каким образом ты планируешь его искать? Ткнёшь пальцем на карту и туда и поедешь? Это же бред. У нас нет абсолютно никаких зацепок и тем более улик. — Зная Шерлока, он бы действительно ткнул пальцем на карту и поехал бы куда угодно. Но это слишком очевидно. Мне нужно мыслить, как он. А учитывая, что я знаю его всю жизнь, мыслить, как он, не так уж и трудно. — пояснил ход своих рассуждений Майкрофт. — Хотя мыслит он как тот ещё идиот. — Неудивительно, что он от тебя сбежал. — усмехнулся Альберт. — Будь я на его месте, то поступил бы точно так же. — Ты не знаешь, какие у нас с ним были взаимоотношения. — буркнул Холмс. — А ещё я чувствую, что ты что-то недоговариваешь. — В каком плане? — насторожился Мориарти. — Про своего брата. — ответил Майкрофт. — С одной стороны, ты говоришь, что у вас были хорошие отношения, и он сам по себе был достаточно спокойным. Но при этом ты по какой-то причине почти уверен, что он мёртв. Альберт перевёл взгляд на дорогу: — Потому что я знаю его. Он мог не выдержать всего того, что случилось. — И что именно случилось? — спросил Майкрофт. — Ал, если мы хотим его найти, то ты должен рассказать мне всё. — М... — Альберт дёрнулся от такого обращения. Не то чтобы это было в первый раз, он скорее просто никак не мог к этому привыкнуть. — Я не думаю, что обязательно это знать, чтобы пытаться его найти. — Правда? — Ладно! — экспрессивно вскинул он руками. Объективно, от Майкрофта не было смысла пытаться что-то скрыть. Во-первых, он всё равно узнает. А во-вторых, ему и правда было бы лучше знать. — Он убил человека. На секунду повисла тишина. — И всё? — как будто бы даже как-то незаинтересованно спросил Холмс. — Ну, да? — неуверенно переспросил Альберт. — И тебя это ни разу не смущает? Чего ты вообще ожидал? И что это за реакция? — Я за свою жизнь навидался столько убийств, что уже не особо удивляет. Тебя это тоже касается, так что я не особо понимаю, почему ты так не хотел об этом говорить. — Какая разница, навидался или нет? — возмутился Альберт. — Это мой брат, а не просто кто-то там. — Вы же и раньше убивали. — напомнил Майкрофт. — Вряд ли его ещё одно убийство могло шокировать до такой степени, чтобы пойти и лишить жизни уже самого себя. — Это было один раз. Это было давно. И это было необходимостью. — прожигая начальника взглядом, уточнил Альберт. — Это в любом случае было. — Было и прошло. — И какая разница? — спросил Майкрофт, но, не дожидаясь ответа, перевёл тему. — И что ты сделал? Прибрался за ним или оставил всё, как есть? — Первое. — признался Альберт. Скрывать что-либо — бессмысленно и бесполезно. Холмс явно не осуждал ни его поступок, ни поступок брата. Ему в целом было всё равно. — Я просто надеюсь, что с ним всё хорошо. — Так кого он вообще убил? — Честно говоря, я и сам его не знаю. В документах было написано Чарльз Милвертон — на этом всё. Вроде бы он был не совсем чист на руку, если верить регистрам. — О, Боже. Только не говори, что это тот Чарльз Милвертон, о котором я думаю. — нахмурил брови Майкрофт. — Прости, но я ещё не научился читать мысли, чтобы знать, о ком ты думаешь. — глядя в своё отражение в окно, сказал Альберт. — Вроде бы он не слишком старый, но почему-то уже седой. Либо это я чего-то не понимаю, и это какое-то модное окрашивание. — О, это определённо он... — вздохнул Майкрофт. — Странно, что ты не нашёл об этом никакой информации, но некоторое время назад он выдвигался в парламент. Правда, это не имело никакого смысла. У него не было ни сторонников, ни хорошей репутации, ни хоть сколько-нибудь нормальных предложений. Так что Англия точно не лишилась кого-то значимого. Скорее, наоборот, только приобрела. — И всё-таки, у Уильяма должна была быть какая-то причина для его убийства... — задумчиво протянул Альберт. — А что насчёт твоего брата? То, что он тебя не выдержал — хорошо и смешно, но в чём реальная причина? — Как раз в этом и реальная причина. — пожал плечами Майкрофт. — Я пытался его насильно женить, но из этого не вышло ничего хорошего. — Ты пытался сделать что?! — Альберт сначала неподдельно недоумевал, а затем не менее искренне начал смеяться. — И зачем тебе это? Нет, серьёзно, какой это вообще могло иметь смысл? — Он мне надоел. Настолько, чтобы решить значительно подпортить ему жизнь, но не настолько, чтобы убирать его куда-то подальше от себя. — И ты решил, что женитьба как-то подумерит его пыл? — Не только. Я знал, что ему это не понравится, а этого более чем достаточно. — пояснил Майкрофт. — Не было какого-то более адекватного и менее радикального способа испортить ему настроение? — Были, но едва ли это оказало бы хоть какое-то влияние на него. А свадьба — достаточно нетривиально. Такого он точно не ожидал. — Точно что нетривиально... — повторил Альберт. — Но я боюсь представить, чем он мог тебе надоесть настолько сильно? Мне кажется, это слишком даже для тебя. А ты бываешь суров. — Много чем, я всё даже не перечислю. — потёр у виска Майкрофт. — Например, помнишь, когда я завёл Чарли, — он указал взглядом на мирно спящего голубя на заднем сидении, — а на следующий день всё здание кишило птицами? Его рук дело. Альберт не сдержался от того, чтобы не рассмеяться: — Это было не так давно, но такое я даже в старости буду помнить. — хохотал он. — Он достаточно... изобретателен. Может, он просто фанат Хичкока? — А может он просто идиот? — не удержался от встречного вопроса Холмс. — К этому варианту я склоняюсь куда больше. А ещё он снял все деньги с моей карты! Наверное, думал, что я не замечу. — Зная тебя и то, сколько у тебя этих карт, я бы тоже так подумал. К тому же, я уверен, что ты обратил внимание на это не сразу. Майкрофт, не желая признавать чужую правоту, просто проигнорировал это: — В любом случае, он редкостный идиот. Как у меня вообще могут быть с ним одни гены? Мне бы куда охотнее верилось в то, что он приёмный. — Вы оба хороши. По крайней мере, ты ничуть не лучше. — причмокнул Альберт. — И на ком ты хотел его женить? Дай угадаю, на какой-нибудь дамочке за сорок с толстым кошельком? — А вот тут совсем мимо. — усмехнулся Майкрофт. — Ирэн Адлер. Глаза Мориарти тотчас округлились и были готовы выпасть из орбит. Он даже закашлялся: — Ирэн?! Я был уверен, что ты отправил её в тюрьму или выслал обратно в США, но это... Лучше бы это действительно была дамочка за сорок. — Мне кажется, это не самый плохой выбор в его случае. Она не менее взбалмошная, чем он. Мне казалось, что, побудь они немного вместе, то действительно смогли бы начать что-то испытывать друг к другу. — Ага, только не начинай говорить, что это было решением на его же благо. Это всё ещё было недальновидно, и ты сам видишь, к чему это привело. — Я ни о чём не жалею. Шерлок определённо что-то задумал. Он не мог просто снять мои деньги и уехать неизвестно куда. У него точно был хоть какой-то план и какие-то мысли! А это значит, что поймать и вернуть его в Лондон будет не так сложно. Главное, понять, что именно у него на уме. — Получается, он сбежал за несколько дней до свадьбы? — эти игры разума Холмсов Альберта никак не интересовали. Он скорее хотел составить в голове полную картину произошедшего. — Лучше. Он сбежал прямо во время церемонии. Точнее, сначала это сделала Ирэн. А под всеобщий хаос и он успел скрыться. — рассказал Майкрофт. — Сговорились, видимо. — Я не удивлён. — Я в любом случае его поймаю... А пока надо заправить машину.

***

— О, Боже мой... — протянул Шерлок, еле сдерживая нервный смешок, когда увидел на фотографии своего же брата. — И когда он только успел? Как же это он решил отвлечься от работы? Страна ж без него за полчаса развалится. — И что будете делать? — поинтересовалась Манипенни. — Это же совсем недалеко отсюда, а мы даже не знаем, когда было сделано фото. — Да никаких проблем вообще. — махнул рукой Шерлок. — Он точно не будет заходить в каждый встречный дом и искать там меня или Ирэн. Но моя машина может показаться ему знакомой, даже после смены номеров и покраски. А в такой глуши она будет сильно бросаться в глаза. — Тогда нам надо уезжать как можно скорее. — вскочил Уильям и начал суетиться, пытаясь сосредоточиться, собрать все нужные вещи, найти обувь и сделать это всё максимально быстро. — Ну, тут я согласен. Эта заправка не так далеко. А перед Майкрофтом лучше лишний раз не трясти красной тряпкой... — кивнул Шерлок и неспешно поднялся из-за стола. — Так что, пора прощаться. Рад был узнать, что с тобой всё хорошо. — Как бы странно то ни было признавать, но я тоже рада, что ты жив. — вздохнула Ирэн, а затем наклонилась поближе к уху Холмса. — А ещё больше я рада, что ты не один. Уж не знаю, кого там убил Уильям, но его темперамент тебя немного уравновешивает. — прошептала она. Шерлок усмехнулся, но не стал ничего отвечать. Ещё несколько минут ушло, чтобы нормально попрощаться.

***

— Нет, я действительно тебя ненавижу! — повторил Уильям, когда они с Холмсом вышли на улицу. — А что, если бы это была не Ирэн? Ты хоть понимаешь, насколько нам повезло? — Да какой вообще смысл переживать о том, что всё равно не произошло? — приподнял бровь Шерлок. — Я уверен, даже будь это кто-то другой, мы бы всё равно выкрутились. — Мне бы твою уверенность. — вздохнул Уильям. — Я поведу машину. — А? — удивился Шерлок. — Ну хорошо. А у тебя права хоть есть? — Само собой. — подтвердил Уильям и сел в машину. — Не с собой, конечно, но есть. К тому же я достаточно аккуратно вожу, так что точно не остановят. — Хорошо... — протянул Шерлок, следом запрыгивая в салон и захлопывая за собой дверь. — Куда едем дальше? В ответ Холмс только громко расхохотался, однако причина этого стала известна чуть позже: — Боже, мой брат во всех новостях! — воскликнул Шерлок, разглядывая фотографию на телефоне. — Нет, серьёзно, его никогда не видели за пределами работы! — он приблизил изображение, тщательно рассматривая каждый пиксель. — Стоп, а это ещё кто? — Что? Где? — похлопал глазами Уильям, а затем к нему повернули экран. — Вот! — указал Шерлок. На фотографии в машине помимо его брата определённо был кто-то ещё. Однако разглядеть его удавалось не очень хорошо: фото было смазано, а неизвестный повёрнут затылком. — Погоди. — присмотрелся Уильям. — Кажется, это мой брат. — неожиданно для самого себя предположил он. — Нет, я уверен, что это мой брат. — Да ладно. — усмехнулся Шерлок, считая это скорее за шутку. — Что ему там делать? — Не знаю, но мне это очень не нравится... — поджал губы Мориарти. — Ты серьёзно, что ли? — вскинул бровями Холмс. — Абсолютно. — Да быть того не может. — Видимо, может! — Но это звучит как бред! — Почти все твои слова звучат как бред, но иногда и в них есть смысл. — Да откуда там вообще взяться твоему брату?! — Всё просто. — вздохнул Уильям. — Мой брат работает на твоего брата. В салоне повисло молчание.
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.