Алиса Кингсли и Броня Гриффиндора

Роулинг Джоан «Гарри Поттер»
Джен
В процессе
G
Алиса Кингсли и Броня Гриффиндора
автор
Описание
Алисе Кинсгли уже пятнадцать лет, и она с Террантом и Мираной возвращается на пятый курс школы чародейства и волшебства "Хогвартс". Кубок огня ее выбрал чемпионкой для участия в Турнире Четырех Волшебников, где участвуют еще три волшебные школы - Шармбаттон, Дурмстранг и Колдовстворец. Девушку ждут увлекательные и опасные испытания, с которыми она успешно справляется. В конце ее ждет самое сложное задание, с которым поможет справиться только Броня Гриффиндора.
Примечания
Продолжение фанфика "Алиса Кингсли и Хронологический свиток" https://ficbook.net/readfic/10453507 (ссылка на предыдущую часть)
Содержание

Пятнадцатый день рождения

За дверью ожидало семейство Кингсли. Отец, мать и старшая сестра. При виде того, как Алиса распахнула дверь в спальню изнутри, они стали по очереди обнимать ее и целовать в щеки со словами поздравлений. Ощутив практически всем телом объятия родных, младшая мисс Кингсли на время позабыла произошедшее с ней этой ночью. У Алисы сегодня – десятого июля две тысячи четырнадцатого года – пятнадцатый день рождения, ее третий юбилей. Конечно, пятнадцать лет исполняется всего один раз в жизни, но круглая дата обязательно повторяется через каждые пять лет. Два таких предыдущих дня рождения семья Алисы отмечала максимально скромно, в своем узком кругу. Но девочка все равно была счастлива благодаря тому, что рядом с ней находились ее родители и сестра, которые с колыбели окружали ее любовью и заботой. Так продолжалось до ее поступления в школу чародейства и волшебства. Гарри Поттер в те годы позавидовал бы ей потому, что детство до «Хогвартса» провел среди родственников-магглов, которые практически не знали про его дни рождения и дарили ему всякий мусор – старые носки, сломанные вешалки, полинявшие футболки и прочее барахло. Но с тех самых пор, как семейство Кингсли разбогатело благодаря великому подвигу, совершенному Алисой, и переехало в новый коттедж, дни рождения каждого члена семьи стали отмечать, прибегая немного к роскоши. Подготавливались заранее и по крайней мере тщательно. Рассылали совиной почтой приглашения друзьям, родственникам, коллегам. Занимались декорациями дома изнутри и снаружи. Готовили различные яства, практически как в замке «Хогвартс». Вот и к сегодняшнему дню рождения Алисы семья отнеслась с особой заботой. Юбилей все-таки у девочки. В этот раз пригласили на праздник практически всех школьных друзей Алисы, Гарри Поттера с его супругой Джинни Поттер и их крестника Тедди Люпина. Собирались пригласить некоторых оставшихся родственников четы Кингсли, которые в данный момент проживали за границей, но те отказались приезжать на праздник. Потому что имели специфические причины оставаться в стране, куда эмигрировали по нужде заработка из-за низкой возможности его получения в Англии во времена расцвета власти Волан-де-Морта. Двоюродная сестра мистера Кингсли Имогена, которая три года назад получила от своей двоюродной племянницы шикарное приданое в тысячу галлеонов, два с половиной года назад вышла замуж за красивого и талантливого французского чистокровного волшебника Валентина Лагранжа. Она пригласила на свадьбу семью Кингсли, и те с радостью прилетели во Францию на автомобиле. Через год с небольшим у семьи Лагранж родился очаровательный мальчик по имени Оливье. Валентин и Имогена решили, что, пока ребенок еще слишком мал для путешествий за границу, не покидать Францию. До того момента, когда Оливье не подрастет. Алекс Кингсли, двоюродный брат Чарльза, в данный момент работал в отделе банка «Гринготтс», который находился в России в Московской области. Он был женат на русской волшебнице Ярославе. У семейства имелась дочь Алена, которой к данному моменту исполнилось пятнадцать лет в конце мая. Алекс поблагодарил своего двоюродного брата за приглашение и написал, что сможет приехать с семьей уже в начале августа, ближе к чемпионату мира по квиддичу. Потому что у Алены на данный момент проходила летняя практика в российской школе волшебства «Колдовстворец», которая по местному расписанию обещала завершиться в последний день июля. Дом оформили декорациями любимого цвета Алисы – нежно-голубого. В коридорах висели гирлянды из флажков, живых цветов. С потолков, словно живые змеи, извивался серпантин. В воздухе хаотично летали маленькие светящиеся шарики, словно голубые огоньки. Стены коридора были разукрашены красочными рисунками и надписями «С днем рождения, Алиса!». На стене слева изображены узоры из летающих метел, справа – струящиеся из волшебной палочки искры. Чарльз Кингсли выглядел солидным мужчиной лет сорока с аккуратно подстриженными темно-каштановыми кудрями и того же оттенка бакенбардами. На лице стали появляться первые неглубокие морщины и еле заметные круги, лежавшие под светло-карими миндалевидными глазами. На нем красивыми складками ниспадала парадная мантия цвета индиго, украшенная серебряными пуговицами. Если судить по тому, что три года работы мракоборцем прошли для мистера Кингсли без особых потрясений, его внешний вид не претерпел особых изменений, какие успели испытать его сотрудники с гораздо более длительным стажем. По многочисленным рассказам отца, некоторые коллеги, а также бывшие работники отдела теряли у себя все, что угодно: от нескольких волосинок и кончика носа вплоть до отдельных частей рук или ног. Хелен Кинсги к тому времени исполнилось тридцать семь лет. Но для своего возраста мать выглядела весьма замечательно. Ее лицо имело правильные овальные черты и не имело на себе родинок и веснушек, не говоря уже про морщины. Глаза имели небесно-голубой оттенок под цвет платья дочери. Светлые вьющиеся волосы были закручены в высокую прическу, украшенную жемчужным гребнем. По торжественному случаю она надела длинное, сшитое вручную платье из белого шелка, украшенное рюшами и воланами, которое будто лежало еще в сундуке ее прабабушки. Маргарет Кинсгли в апреле этого года отпраздновала свое семнадцатилетие. Это была красивая высокая девушка с длинной пшеничной косой, но не такой волнистой, как у сестры. Она в большей степени походила на мать в ее возрасте. Марго была наряжена в бледно-голубую мантию, вышитую по краям микроскопическими цветочками ярко-синего цвета. Семья спустилась к завтраку. Столовая была украшена нежно-голубыми флажками, светящимися шариками, гирляндами, живыми цветами. В центре комнаты стоял широкий дубовый стол на тонких, изящно согнутых ножках, углы столешницы были закруглены. Скатерть была соткана из белого тонкого шелка и вышита голубыми незабудками и тонкими причудливыми узорами. Вокруг стояло шесть стульев. Они были выкрашены белым и имели сидения и спинки из нежно-голубой ткани. В центре стола стояла невысокая ваза с пятнадцатью белыми розами. Рядом был поставлен трехлитровый хрустальный кувшин с тыквенным соком. Ближе к краям стояли стаканы и тарелки, лежали серебряные ножи и вилки. Завтрак на сегодняшний день оказался невероятно сытным. Состоял из овсянки с различными добавками – ягодами, орешками, сухофруктами, шоколадной крошкой, сэндвичами с курицей и сыром камамбер, сосисками со спаржей и зеленым горошком и тыквенного сока. Кошка Снежинка мягко спустилась по лестнице и стала вертеться возле стола в ожидании, что Алиса своей заботливой рукой подбросит ей со стола аппетитные кусочки сосисок, курицы, сыра. Цезарь своим коротким клювом пил из стакана Маргарет тыквенный сок. Мистер Кингсли, дожевав кусок сэндвича, привстал со стола и спокойным ровным голосом заговорил: - Ну, с днем рождения, Алиса. Ты уже повзрослела, стала девушкой. Радуешь нас своими достижениями – от превращения листа в бабочку до кубка школы по квиддичу и самой главной победой над Сама-Знаешь-Кем-Такой. При этом, Алиса я хочу дать тебе полезный совет - не спеши взрослеть. Ускорять ход течения времени. Оставайся внутри ребенком. Бегай, прыгай, летай на метле, играй в квиддич, взрывай навозные бомбы и петарды. У тебя есть счастье – пользуйся им, пока не придет время ему улететь. Радуйся жизни! Алиса доела свой бутерброд и поцеловала отца в щеку. Мать и сестра обняли его за плечи. - Спасибо, папа, - по-детски отозвалась Алиса на поздравление. Несмотря на то, что последняя ночь вынудила ее повзрослеть. Мать и сестра высказали по очереди свои поздравительные речи в адрес Алисы, и девушка поцеловала и обняла обеих. После завтрака отец отправился в свой кабинет наверху, чтобы закончить отчет по подготовке защитного снаряжения для мракоборцев. Мать вышла в сад с целью проверки необходимости в поливе рододендрона. Дочери остались на кухне мыть посуду. После того, как все тарелки и стаканы были перемыты и протерты, Алиса попросила Марго: - Сестренка, можно, пожалуйста, одолжить твоего Цезаря на разок? Та, улыбнувшись, ответила: - Да, конечно, Алиса. Сегодня у тебя день рождения. И тут же любопытным тоном спросила: - А кому ты собираешься отправить письмо? Алиса не стала говорить правду сестре. И не только ей. Даже родителям она не спешила рассказывать о том, что произошло с ней этой ночью. Если в ее день рождения они узнают страшную правду – праздник будет испорчен. Пусть об этом узнает только профессор Макгонаголл и больше никто. - Миране, - незамедлительно бросила Алиса первое, что смогло прийти в голову, - поинтересоваться рецептом зелья роста ногтей. Маргарет, заметив, что у младшей сестры при последних словах задергалась щека, поняла, что сестра говорит неправду. Но решила попридержать мысль в голове. К тому же в данный момент Алису устраивала натуральная длина ногтей. - Понятно, - сухо проговорила она, - пошли в мою комнату. Цезарь наверняка сейчас там. Лишь бы не улетел. - Угощу его совиными орешками. Знаю, он без ума от вкусняшки… Сестры поднялись на два этажа выше. Комната Маргарет находилась справа от спальни Алисы. На двери висела табличка с надписью: «Маргарет Кинсгли. Без разрешения не входить.». - Я к себе за письмом, - сказала Алиса сестре. - Хорошо, я тебя подожду у себя, - ответила Марго и открыла дверь справа. Алиса вошла в свою спальню, добралась до письменного стола, где лежало письмо профессору Макгонаголл, свернутое в аккуратную трубочку. Она взяла его и, прихватив еще пакетик орешков для Цезаря, вышла из комнаты и вошла к сестре. Спальня Маргарет по площади нисколько не отличалась от покоев Алисы. Но обустроена была несколько иначе. Широкая кровать из розового дерева под белым балдахином стояла в углу напротив окна. Возле нее стоял высокий книжный шкаф с открытыми полками. На полу лежал небольшой светло-розовый коврик с длинной бахромой. Того же цвета стоял в параллельном углу диван размера достаточного для того, чтобы можно было уложить взрослого человека. Рядом – кресло, схожее по фактуре. К стене был прислонен платяной шкаф. Вблизи с ним находилась подставка, а на ней - совиная клетка, в которой сейчас сидел Цезарь и тихо стучал лапкой по прутьям. Напротив окна стоял письменный стол из светлого дуба со встроенными ящиками. На нем возвышались аккуратно сложенные небольшие кипы школьных учебников и кусков пергамента. На столе еще лежали чернильница, перьевая ручка и фотография Паула Хайтоппа, старшего брата Терранта. С нее глядел красивый семнадцатилетний юноша с курчавыми ярко-рыжими волосами, завязанными в длинный хвост. На носу блестели очки в роговой оправе с прямоугольными стеклами, из-под которых глядели светло-зеленые глаза. Выражение лица юноши в данный момент выглядело серьезным и сосредоточенным на определенной детали, какое у него бывает практически каждый день. Стоило Алисе обратить взор на фотографию, как Паул ей подмигнул незаметно от Марго. Но девушка не думала на него заглядываться. Потому что она уже выбрала, комуиз братьев была готова отдать сердце и руку. Марго открыла клетку. Алиса высыпала из пакетика в руку горсть совиных орешков и протянула Цезарю. Птица так быстро хватала клювом вкусняшки, что чуть не откусила Алисин палец. Потом слегка ущипнула девушку за плечо. В знак благодарности. Алиса осторожно погладила Цезаря, бережно привязала свернутое письмо к его лапке и прошептала: «Ты знаешь, где ее искать.» Марго распахнула окно, и сова вылетела по направлению к директрисе школы чародейства и волшебства «Хогвартс». Алиса обняла старшую сестру и пробубнила нечто вроде спасибо. Марго сказала, что ей нужно делать домашние задания, чтобы успеть перед праздником. Алиса хотела сказать: «Марго, я бы пока не спешила. Каникулы только начались.» Но передумала. Ради уважения личных границ старшей сестры. - Хорошо, сестренка, - произнесла она позитивным тоном, - я тоже начну хотя бы делать. - Давай, умница, - ответила Марго и уселась за письменный стол. Алиса вышла из комнаты сестры, бесшумно закрыв за собой дверь. Взглянув на табличку, она догадалась, что на самом деле собирается писать Марго. Любовные записки. На самом деле Алисе не хотелось делать что-либо связанное с уроками. Она зашла к себе, присела на кровать и решила разобрать кучу подарков, которая лежала в углу с раннего утра совершенно нетронутая. Снежинка запрыгнула на кресло, села и практически не шевелилась, будто она – не живая кошка, а диковинная статуэтка. Широко раскрытые голубые глаза, круглые, как у совы, острыми зрачками неподвижно глядели на девушку. Верхушкой пирамиды оказался подарок от родителей. В завернутой аккуратно крупной коробке с голубой лентой находился длинный черный ящик, из которого доносились стук и скрежет. Алиса сразу догадалась, что в нем и открыла замок. В ящике лежал настоящий набор мячей для квиддича, который для среднестатистического волшебника считался настоящим сокровищем, потому что стоил пятьдесят галлеонов. Слева лежал совершенно новый и пахнущий свежевыделанной кожей квоффл. В середине тонкими черными ремешками в свои гнезда были плотно прикреплены бладжеры, которые готовы были выпрыгнуть из ящика и разнести весь особняк Кингсли в пух и прах. Справа в самом маленьком гнезде лежал, аккуратно сложив серебряные крылышки, настоящий золотой снитч размером с грецкий орех. У Алисы раньше был снитч, но игрушечный. Потому что сделан был из жести, выкрашенной краской, летал медленно и мог подняться максимум на десять футов от земли. Еще в ящике лежали две биты, похожие на бейсбольные, предназначенные для отбивания бладжеров. В коробке наряду с ящиком лежал футляр из черной блестящей кожи с надписью «Стандартный набор по уходу за метлой». Алиса расстегнула молнию. Внутри находилась небольшая баночка фирменного средства для полировки рукояти, серебряные ножницы для выравнивания прутьев. Насадка на черенок с маленьким компасом из латуни – незаменимая вещь для дальних путешествий на метле и в довершение всего «Пособие по уходу за метлой» - небольшая книжечка размером чуть больше ладони. Алиса вынула два подарка из коробки и спрятала их под письменный стол. Следующим свертком оказалась коробка сладостей от Марго. Сахарные перья, тыквенные пирожки, пакетики драже Берти Боттса, шоколадные лягушки, лакричные волшебные палочки – все было компактно разложено в небольшой бокс. Мирана подарила Алисе новое зелье чистоты длинных волос в большом флаконе и набор маленьких пузырьков с зельями для красоты. В высокой картонной цилиндрической коробке находилась очаровательная шляпка от мистера Хайтоппа с острым изогнутым, как стручок гороха, кончиком, украшенная голубыми блестящими камешками. От Терранта Алиса получила маленький набор приколов из «Всевозможных Волшебных Вредилок». От Паула – книгу в красном переплете с названием «Как защитить себя и близких от оборотней». Миссис Хайтопп и Люси испекли для Алисы сладкие булочки. Аврора Уокер, преподавательница по защите от темных искусств, которая четыре года в «Хогвартсе» практически заменяла Алисе мать, подарила девушке стильные перчатки из шкуры дромарога. В открытке профессор написала, что эти перчатки могут защитить руки даже от ядовитых зубов василиска. Гарри Поттер, который три года приходился отцу Алисы начальником, прислал новую, правда, ненастоящую, мантию-невидимку, и кусок пергамента. В письме было указано подробное его описание: Дорогая Алиса, Мы с Джинни, Тедди, Джеймсом, Альбусом и Лили поздравляем тебя с пятнадцатым днем рождения и вручаем тебе подарки. Мантию-невидимку ты узнаешь сразу. Но про второй подарок тебе нужно много чего рассказать. Это Карта Мародеров. Правда копия, но ведет себя совсем как настоящая. Когда возьмешь ее в руки, дотронься до нее волшебной палочкой и скажи: «Торжественно клянусь, что замышляю шалость и только шалость!». Карта откроется и покажет тебе Хогвартс и всех его обитателей. Ты можешь посмотреть, куда захочешь пойти ночью, где находятся учителя и школьный завхоз Филч. Правда, вне школы ее лучше не использовать. Когда захочешь закрыть или спрятать карту, скажи: «Шалость удалась!». Вещь реально полезная, выручала меня не раз. С днем рождения! Прочитав письмо Гарри Поттера, Алиса чуть не сгорела от любопытства по поводу Карты Мародеров. В чем же заключается ее польза? Девушка положила перед собой письмо, взяла в левую руку пергамент, а в правую -волшебную палочку. Коснувшись ею карты, Алиса негромко повторила нужную фразу. На пергаменте стали появляться зеленые буквы, превращаясь в слова, а потом – в предложение. «Господа Лунатик, Бродяга, Сохатый и Хвост, поставщики вспомогательных средств для волшебников-шалунов с гордостью представляют своё новое изобретение — Карту Мародёров…».При прочтении странных имен у Алисы стало возникать недоумение, с какой целью создатели карты их себе выдумали. Но темными преступниками они вряд ли могли являться. Потом Алиса решила, что носители загадочных прозвищ – просто студенты «Хогвартса», которые любили нарушать школьные правила и бродить ночью по замку. Потом карта развернулась. В последнем виде она оказалась гораздо длиннее. На пергаменте была изображена карта «Хогвартса» со всеми коридорами, лестницами, кабинетами. Алисе бросилась в глаза крошечная точка с надписью «Аргус Филч», которая шевелилась вдоль коридора по направлению к вестибюлю. Пробежав глазами по карте, она поняла, что кроме завхоза, в замке не было никого. Что не удивительно во время летних каникул. Двоюродная тетя Имогена и дядя Валентин прислали большую коробку французской выпечки и конфет. В открытке к поздравлению они добавили, что малыш Оливье уже бегает и летает на игрушечной метле. Последним подарком оказался деревянный сундук длиной в два с половиной фута на ножках с выпуклой крышкой, расписанный в русском стиле причудливыми узорами, в которых преобладали красный, золотой и черный цвета. На нем красовались изображения сказочных птичек, круглых, как бусины, ягодок рябины, веточек с серповидно изогнутыми листьями и цветочков. Это была посылка из России от семьи двоюродного дяди Алекса. Сундук имел специальную серебряную кнопку, с помощью нажатия которой он открывался. Алиса раскрыла диковинный подарок. Сверху лежала необычная мантия из шелка нежно-голубого цвета, вся расшитая золотыми и серебряными нитками с изображением спиралей, волн, цветов разных размеров и форм. Посередине проступала красно-золотая полоса. Только рукава и верхняя часть, начиная с горловины и заканчивая серединой декольте, выглядели чисто-белыми. Девушка подняла мантию и заметила внизу головной убор причудливой формы, напоминающий диадему, только высотой примерно около фута. Аксессуар был сделан из какого-то легкого материала, покрыт серебряной тканью и расшит бисеринами и жемчужинами белого цвета. С двух концов с него свисали две толстые голубые атласные ленты, предназначенные для завязки. С верхней части головного убора ниспадала белая ткань, тонкая и прозрачная, как паутинка. На дне сундука Алиса обнаружила три нитки бус: жемчужную, янтарную и из разноцветных прозрачных камушков. Еще лежали разноцветные леденцы на палочке в форме петухов и белок. Также внизу был спрятан конверт из светлой бумаги с наклеенной в правом верхнем углу маркой, на которой была нарисована высокая башня с красной звездой. Алиса не спеша распечатала конверт и развернула письмо. В нем ровным почерком из-под перьевой ручки гласило: Дорогая Алиса, Мы с тетей Ярри и Аленой тебя любим и поздравляем с днем рождения. Шлем привет из далекой России и эти прекрасные подарки. В них вложена вся русская душа. Голубой сарафан и кокошник Алена сделала своими руками. Без волшебства. А леденцы тетя Ярри сама приготовила. Мы с нетерпением ждем, когда у Алены закончится практика в ее школе, чтобы увидеться с тобой, твоими папой, мамой и сестрой. Папу я давно видел, а остальных твоих – никогда. Приедем девятого августа. Твоя кузина попросила, чтобы ты встретила нас в сарафане и кокошнике. Она фанатеет по Виктору Краму и надеется, что в финале его команда выиграет. И еще она мне сказала, что осенью приедет к тебе в «Хогвартс». Шлем тебе горячий привет! С любовью, Дядя Алекс. У Алисы при прочтении письма с каждой строчкой сердце задавало все более частый ритм. Наполнялось предвкушением в ожидании того самого девятого числа следующего месяца, когда приедут отправители письма и подарка из России. Может, когда-нибудь, подумала Алиса, они встретятся со мной еще раз. Или останутся в Англии. Еще Алисе стало интересно, действительно ли Алена приедет осенью в ее школу. Если да, то с какой целью? Наверное, подумала она, попрактиковаться в знании английского. Или может, поизучать защиту от темных искусств на уроках профессора Уокер. Последний вариант – выступить с русским танцем в Большом зале. От новых зародившихся мыслей голова Алисы завертелась, но не так сильно, как ночью. О том, что с ней произошло в то время, девушка практически забыла. Она знала, что гости придут только в четыре часа, и поэтому, решив отвлечься от скопившихся мыслей, достала кусок пергамента, перьевую ручку и учебник по истории магии и взялась за написание эссе «Охотники на драконов вXVIIвеке.». Алиса искала нужную информацию и порою то заглядывала в книгу, то строчила со скоростью молнии. Так прошло два часа. С этого момента все строчки в учебнике и на пергаменте стали казаться ей однородными, а спустя минуту начали расплываться в ее глазах. Голова будто наполнилась свинцом и едва держалась на хрупкой шее. Но Алиса продолжала писать. Спустя несколько минут она не заметила, как уронила ручку на ковер. А еще через половину минуты ее глаза начали смыкаться при попытке держать их в открытую. Письменный стол, учебник и пергамент будто исчезли с поля зрения Алисы, только мелькали цветные пятна на светлом фоне. Она не заметила, как ее голова упала из-за нехватки сил держаться на крышку стола. Вдруг девушка почувствовала, что кто-то дергает ее за правое плечо. -Алиса! Вставай! Хайтоппы уже внизу, а тебя нет как нет! Миссис Кингсли пыталась разбудить свою полусонную дочь, которая сильно увлеклась домашними заданиями в свой день рождения. Алиса с трудом открыла глаза, и ее голова начала медленно подниматься со стола. Она оглянулась. - Мама, - пробубнила она вполголоса, - что, уже? – последнее слово произнесла с нотой удивления. -Да, милая, - бодро, но ласково ответила мать, - тебе надо прихорошиться. Коса твоя растрепалась малость. Давай я тебе помогу – так быстрее дело пойдет. Садись сюда, - и указала на пуфик за туалетным столиком. Алиса в замедленном состоянии добралась до указанного места и села на пуф. Мать расплела дочери косу, потом взяла расческу и стала не спеша водить ее по длинным волнистым волосам. - Можешь подкраситься, - сказала она, когда распутала все колтуны. Алиса придвинула к себе пудреницу и пуховкой, которая слабо щекотала лицо, прошлась от лба до подбородка. Нельзя было сказать, что слой пудры спрятал под собой отметину на правой щеке в форме сердца, но по крайней мере ее стало видно только если взглянуть на лицо девушки сосем вблизи. Да и то менее заметно, чем в натуральном виде, без косметики. Когда Алиса красила себе глаза, ресницы, веки и губы, мать успела завить ей локоны и уложить прическу с помощью волшебных шпилек, которые позволяли ей держаться прилично долго и не выпадали из волос. Потом достала из картонной коробки шляпку, подаренную мистером Хайтоппом, и аккуратно, не повредив прическу, надела ее на голову дочери. - Теперь встань, - промолвила мать, - и поправь передник. Алиса одернула спереди свой белый шелковый фартук и слегка разгладила его крылья. Мать повернулась к дочери, на секунду оглядела ее с головы до ног и ласково проговорила: - Ну вот, ты прекрасна. Не хватает лишь улыбки. Алиса мягко улыбнулась матери и слегка поклонилась. - Пошли, Алиса, - скомандовала Хелен, - тебя уже ждут полчаса как. Мать с дочерью спустились по лестницам и вышли в столовую. Стол был увеличен раза как минимум в два, и число стульев составило уже восемнадцать. За ними сидели отец, сестра и семья Хайтоппов, которых Алиса впервые встретила на платформе «Девять и три четверти» вокзала «Кингс-Кросс» перед отправлением поезда в самом начале первого курса. Последние отличались во внешности ярко-рыжими кудрявыми волосами, бледной кожей и ярко-зелеными глазами. К тому же все члены семьи любили носить шляпы-цилиндры, фирменные головные уборы клана. - Наконец-то, - с приступом радости произнес отец, - наша именинница. Мы тут ждали ее уже десять минут. - Засиделась за домашкой и уснула, - оправдалась Алиса. Заник Хайтопп, сидевший ближе к подошедшей Алисе, за время первой встречи с девочкой слегка прибавил в возрасте, но в целом сохранился замечательно. Добавились всего несколько морщинок на лбу и под глазами. Высокий, стройный зрелый мужчина с рыжим волнистым хвостом до середины груди и пышными усами, одетый в строгую черную мантию с белой манишкой и галстуком-бабочкой, подмигнул имениннице. Та бесшумно сделала реверанс. - Здравствуй, Алиса, - бодрым голосом произнес он, - тебе очень идет шляпка, я ее сделал специально для тебя. -Здравствуйте, да, мистер Хайтопп, очень красивая! Спасибо! Тот встал со стола и обнял девушку. Его супруга с соседнего стула сделала то же самое. Тайва Хайтопп, можно сказать, практически не постарела, а похорошела за четыре года знакомства с Алисой. Невысокая стройная женщина с кудрявыми рыжими волосами, собранными в аккуратный узел, была одета в разноцветную мантию с корсажем поверх, аккуратные миниатюрные ножки облачены в остроконечные туфельки с розовыми помпонами, напоминающими карликовых пушистиков из «Всевозможных Волшебных Вредилок». Голову украшала коктейльная шляпка-цилиндр с кружевами и цветами. - Привет, Алиса, - произнесла она по-матерински, - как ты выросла! Менянебось уже догнала! – затем встала и обняла Алису настолько крепко, что шляпка у нее съехала чуть ли не до подбородка. Дальше сидели трое детей: двое сыновей – Паул и Террант, и дочь Люси. Старший выглядел точь-в-точь как на фотографии в комнате Марго. Одет Паул был не в черную школьную мантию, а в парадную цвета бирюзы с золотистой каймой. В руках он держал цилиндр в цвет платья, обвязанный золотой лентой. Террант Хайтопп, однокурсник и лучший друг Алисы со скамьи «Хогвартса», выглядел пятнадцатилетним юношей ростом ниже брата на пять дюймов. За три года он успел подрасти на фут с небольшим и слегка обогнать мать и сестру. Террант по внешности больше походил на мать, чем на отца, от кого старший брат унаследовал многое. Не очень высокий, стройный юноша с озорными зелеными глазами, кудрявыми ярко-рыжими волосами, которые лежали всегда непослушно. На нем была надета нарядная мантия свекольного цвета, в тон к ней был и цилиндр, обвязанный розовой лентой и украшенный шикарным павлиньим пером и кучей декоративных булавок. При взгляде на Алису лицо у него приобрело оттенок чуть светлее одеяния. Люси Хайтопп была невысокой стройной девочкой лет четырнадцати с длинными рыжими кудрявыми волосами, заплетенными в косу. Стиль ее одежды копировал мать: то же пестрое платье с корсажем, только длиной до колена, маленькая шляпка-цилиндр на боку. Младшие Хайтоппы вскочили со стульев и по очереди бросились обнимать Алису со всех сторон. Террант дольше и крепче всех держал ее своими крепкими руками и не хотел разжимать до тех пор, пока отец не цыкнул на него. - Хватит! Отпусти ее! – сурово выкрикнул он на младшего сына, продолжавшего объятия с именинницей. - Ну па-ап, – смущенным голосом с хрипотцой произнес Террант, - ей это нравится! - Дорогой, - вмешалась в разговор Тайва, - они друг другу подходят. Прямо жених и невеста! – произнесла она с нотками восторга. Терранту пришлось отпустить Алису из объятий лишь в момент, когда в столовую зашли Гарри Поттер с женой Джинни и крестником Тедди Люпином. Гарри выглядел зрелым мужчиной тридцати четырех лет с острыми чертами лица, лоб которого украшал тонкий зигзагообразный шрам в виде молнии, а нижнюю часть - черные усики и аккуратно подстриженная бородка. Угольно-черные растрепанные волосы имели первые признаки седины. Из-под круглых очков в металлической оправе глядели ярко-зеленые миндалевидные глаза. Волшебник был облачен в нарядную мантию черного цвета с золотой каймой и застежками. Супруга Гарри Поттера выглядела красивой рыжей дамочкой с овальным лицом, усеянным веснушками. Несмотря на количество детей и работу, ее красота и грация сохранились настолько идеально, что многим юным девушкам оставалось только мечтать. На Джинни Поттер было надето платье с открытыми плечами цвета ультрамарин, шею украшал светло-бирюзовый боа. Тедди Люпин был популярен среди студентов «Хогвартса» быть рожденным метаморфомагом – имел способность полностью изменять внешность по собственному желанию. Он был на год старше Алисы и уже получил титул старосты «Пуффендуя». По случаю дня рождения последней его волосы изменились под любимый цвет именинницы – нежно-голубой – и имели длину до плеч. Юноша носил парадный костюм, состоявший из тонкой белой рубашки, голубого пиджака и брюк того же цвета. Алиса, вырвавшись из объятий Терранта, стала встречать новоприбывших гостей. Правда, их приветствие оказалось более скромным – те обнимали девушку всего несколько секунд. Спустя минуту супруги Поттеры вместе с крестником не спеша сели за стулья. Следующими в дом Кингсли прибыло семейство Марбл, состоявшее из матери, отца и дочери Мираны, лучшей подруги Алисы со школьной скамьи. На всех членах семьи были надеты мантии серебристо-белого цвета, которые при плавной походке ниспадали красивыми складками. Можно было сказать, что семья Марблов имеет собственную униформу. Отец Мираны выглядел на два-три года старше мистера Кингсли. Высокий мужчина с аристократической осанкой и тонкими чертами лица и фигуры оказался тем, у кого Мирана унаследовала соответствующие признаки. У мистера Марбла гладко причесанные волосы длиной до лопаток, усики и тонкая бородка имели светло-каштановый оттенок, глаза с широкой прорезью – светло-серый. Миссис Марбл была волшебницей возраста примерно, как профессор Уокер. Красивая женщина с волнистыми светлыми волосами, собранными в элегантный узел на затылке, изящной тонкой шеей, которую подчеркивала прическа и длинные серебряные серьги с жемчугом. Глаза блестели ангельским голубым цветом и добротой. Взгляд у женщины тоже был ласковым. Их дочь Мирана хоть и училась на одном курсе с Алисой, но была старше ее больше, чем на полгода. В ноябре девушке должно исполниться шестнадцать. И с каждым годом ее внешность приобретала все более совершенный вид, присущий идеально красивой волшебнице. Светлая гладкая кожа, отливающая серебром, длинные светлые блестящие волосы, голубые глаза, как у матери, темные густые брови, длинные ресницы – такими прекрасными чертами природа наградила Мирану. Однако не только в плане внешности девушка была прекрасна. Ее ум отличался остротой и сильным желанием и стремлением изучать новый материал и применять его на практике. Начиная с конца первого курса Мирана начала проявлять настоящую смелость и решительность действий в моменты, когда Алисе нужна была помощь в поисках леди Диадемант. С того момента родители стали гордиться дочерью по-настоящему и относиться не так строго, как воспитывали ее до «Хогвартса». Они ее даже отпустили на Чемпионат мира по квиддичу, до чего раньше попросту бы не додумались. Отец и мать не волновались за ее безопасность, потому что знали, их дочь полетит в Бразилию в сопровождении начальника отдела обороны от темных волшебников. Алиса с улыбкой поприветствовала мистера и миссис Марбл, даже сделала реверанс. Когда те заняли стулья по левую сторону стола и ближе к концу, дальнему от двери, Мирана легонько обняла подругу и с добротой произнесла: - С днем рождения, Алиса. Красивая шляпка. К платью очень идет. - Спасибо, Мирана, - спокойно ответила та, - прошу, садись. Девушка заняла место рядом с младшими Хайтоппами и Марго. Те повставали со стульев и стали по очереди ее обнимать. Когда Мирана, наконец, села, Паул Хайтопп повернул глаза в ее сторону, хотя Марго сидела совсем рядом с юношей. Чарльз Кингсли усадил мистера Марбла и тихонько сказал Алисе: - Садись, доченька, все уже собрались. Хелен, - обратился он к жене, - можно ставить закуски. Мать быстро, словно ласточка, двинулась на кухню и поочередно приносила блюда, тарелки, салатники с различными яствами, которые источали запахи, вызывающие сильный аппетит даже у сытого человека. Хоть Хелен и была сквибом по природе, ее кулинарному таланту могли позавидовать многие волшебницы-домохозяйки. Гости с удовольствием налегали на запеченную в беконе картошку, йоркширский пудинг, жареные цыплячьи ножки, пирог с курицей и ветчиной, колбаски-шутихи, сэндвичи с копченой рыбой, канапе и волованы. Среди напитков у детей в ход летели сливочное пиво, апельсиновый и тыквенный соки. Взрослые употребляли алкогольные напитки: мужчины предпочитали огненные виски и бузинную наливку, женщины – домашнее эльфийское красное вино. Застолье шло спокойным чередом. Все ели, пили и вели беседы на различные темы. Но случались непредсказуемые вещи. Например, Террант умудрился вскрыть бутылку с апельсиновой шипучкой так, что пробка со скоростью света вылетела из горла, закружилась над столом, исполнила тройное сальто и попала в тарелку с луковым супом. Ароматная жидкость забрызгала больше всех Гарри Поттера и Тедди Люпина, что сидели ближе к супу, первый не мог почти видеть из-за заляпанных очков. Миссис Марбл достала палочку, и спокойно произнесла: - Эскуро! Пятна лукового супа тотчас испарились со скатерти и гостей. Смеялись больше Гарри Поттер, его жена Джинни, Тедди и отец Алисы. В неожиданный момент в окно залетело пушистое белое облачко. Цезарь, мягко хлопая своими длинными крыльями, аккуратно приземлился на стол ближе к Алисе и сбросил ей из клюва миниатюрный конвертик размером с карман, прямо в центре была поставлена небольшая печать с буквой «М». Девушка сразу кое о ком вспомнила. Алиса спрятала письмецо за подол платья так, чтобы никто из гостей ничего не заподозрил. Открою после праздника, решила она, не сейчас. Лучше провести этот вечер максимально весело, мало ли что случится потом. Алиса подставила для почтальона стакан тыквенного сока, последний отхлебал из него практически треть содержимого. Самец полярной совы приблизился к Марго, которая предложила ему кусочек колбаски и копченой рыбы с бутерброда. Цезарь спокойно принял вкусняшки из рук хозяйки, легко ущипнул ее в знак благодарности и улетел из окна на охоту. - Красивая сова, мисс Маргарет, - отозвался Гарри Поттер, - у меня в твоем возрасте была в точности такая. Как назвали? - Цезарь, мистер Поттер, - ответила Марго, - родители в позапрошлом году подарили. Когда меня сделали старостой. - Ясно, - ностальгически протянул мужчина со шрамом, - а мою звали Буклей. Хагрид подарил, когда я только узнал, что меня зачислили в «Хогвартс». Не ожидал от него такой щедрости. - Что с ней потом случилось? - Ну…короче, то, о чем за столом в такой день говорить не следует. Давайте продолжать веселиться! После слов мистера Поттера Алиса поняла, что за столом она оказалась не одной, у кого имеются свои секреты. Гости, успев испробовать все кулинарные труды Хелен Кингсли, на время перестали трапезничать и решили посвятить его диалогам. В дальнем конце стола мистер Хайтопп рассказывал о своем шляпном бизнесе: - С этого года мне хотелось бы расширить наш ассортимент, добавить чуточку чего-нибудь еще. Аксессуаров или плащей. Потому что на одних шляпках сейчас далеко не уедешь. - У меня есть предложение, мистер Хайтопп, - вмешался Гарри Поттер, - по поводу введения в ассортимент очков. Но не для красоты, конечно. - А для чего? – удивился мистер Кингсли. - Например, для того, чтобы видеть кого-нибудь невидимого, - пояснил Поттер, - вдруг им случайно окажется Сами-Знаете-Кто-Такая. - Ваша идея, мистер Поттер, конечно, потрясла меня, - удивленно заговорил Заник Хайтопп, - но позвольте спросить, сможем ли мы спастисьот нее одними очками? - Конечно нет. Вдобавок нужны защитные мантии, шляпы, перчатки. Их можно купить во «Всевозможных волшебных вредилках». Магазин совсем рядом с Вашим, а господам Джорджу и Рональду Уизли совершенно не нужна конкуренция. Можете обратиться за предложениями к Гермионе Уизли, голова у нее – не просто академия, она нашим столько всевозможных идей внесла, пользуйся – не хочу. Мистер Марбл, внимательно выслушав разговор, ровным аристократическим голосом заявил: - К столь серьезным вещам, как Ваш бизнес, нужен соответствующий подход. Всегда следует оценивать текущую ситуацию и потребности волшебников соответственно. Если не будете владеть никакой информацией – все ваши труды окажутся напрасными, и вы окажетесь на грани нищеты. Моя супруга Элсмира обладает талантом в зельеварении, изобретает различные снадобья не для потехи, а для удовлетворения реальных потребностей и облегчения жизни. За то ее труды хвалят и платят немалые галлеоны. Остальные взрослые мужчины, в том числе и Паул Хайтопп молча кивнули. Чарльз Кингсли ответил: - Спасибо за совет, дорогой Олерон. Работа в Министерстве на высокой должности – огромный труд. Там тоже первым делом следует вникать в обстановку. Женщины рядом вели разговор о кулинарии. Миссис Хайтопп захотела поведать у матери Алисы секрет идеальных блюд. - Здесь все просто, - отвечала Хелен, - готовить надо чаще и всегда проверять соотношение ингредиентов. Рано или поздно найдешь золотую середину. - Понятно, - ответила Тайва, - я каждый раз экспериментирую с готовкой. То добавляю в сливовый пудинг перца, то основу для крема-брюле смешиваю с содой. В начинку для пирога кладу побольше сала якобы для сочности и пикантности. Что-то получается безумно вкусно, а порой муж и дети нос воротят от моей стряпни. - А я с готовкой совсем не заморачиваюсь, - вмешалась Джинни Поттер, - столько работы и у меня, и у супруга, далеко не каждый день найдется времечко. - И как вы спасаетесь от голода? – поинтересовалась миссис Хайтопп? - С помощью моей мамы. Она готовит и присылает нам прямо горячую еду. Мы ей частенько оставляем наших с Гарри детей, когда куда-то уезжаем или сильно заняты. Джеймс, Альбус и Лили ее очень любят. Твердят каждый раз, что бабушка Молли – самая лучшая и добрая на свете. Тедди Люпин развлекал ребят – после каждого глотка апельсиновой шипучки менял цвет и форму глаз от темных узких, как у азиатов, до круглых и с радужкой розового цвета, как у белого кролика. Видимо, каждый из друзей шестнадцатилетнего метаморфомага наблюдал за изменениями его внешности далеко не первый раз, поэтому просили показать их любимые виды глаз. - А покажи, пожалуйста, зеленые кошачьи глаза, - тихонько попросила Мирана. Алиса, взглянув на новое обличье органа зрения Тедди, вспомнила про сон. Что в нем она видела еще кошку. Но девушка понятия не имела, какую роль во сне она играла. Поэтому решила на время снова про него забыть. Алиса улыбнулась друзьям, притворившись, что ей понравились кошачьи глаза. Но смотрела она больше на ярко-зеленые глаза с желтоватым оттенком. Глаза Терранта. Которыми она была готова любоваться больше чьих либо-других. Тот безудержно хохотал, глядя, как глаза Тедди приняли новый забавный вид – стали круглыми со зрачками, как у кальмара. Паул и Марго сидели, повернувшись лицом друг к другу, и серьезными голосами рассуждали на тему выбора будущей профессии: - Я, безусловно, планирую становиться мракоборцем, - твердила Марго, - пойду по следам отца. Вдруг он погибнет, кому потом вместо него сражаться с темными колдунами? - Отличный выбор, - одобряюще кивнул Паул, - а я собираюсь изобретать различные полезные артефакты. Помимо изготовления головных уборов… Алиса решила сделать вид, что ей нужно в уборную, не спеша встала из-за стола и поднялась по лестнице. Но зашла она в собственную комнату. Девушка развернула конверт и раскрыла письмецо, на котором знакомым почерком лежали строки: Дорогая Алиса Кингсли, Во-первых, хочу поздравить тебя с пятнадцатым днем рождения. Ты стала практически взрослой и уже понимаешь суть немаловажных вещей. Во-вторых, я смею открыться – то, о чем ты догадалась – это чистая правда. Леди Диадемант реально возродилась. Но в данный момент она старается не высовываться из дома и только изобретает план. Сил у нее еще очень мало, поэтому до тебя она долго не сможет добраться. Министр уже в курсе дела. Я знаю, когда случится настоящая беда, и у всех нас предостаточно времени, чтобы к ней подготовиться. И в-третьих, я хочу тебе дать несколько советов. Первый – сохраняй спокойствие, занимайся любимыми делами и не переживай ни за себя, ни за других. Второй – по возможности не отходи далеко от своего отца, когда вы находитесь вне дома. И последнее – еще раз с днем рождения! До скорой встречи, Минерва Макгонаголл. Алиса несколько раз перечитала письмо директрисы. Так и знала, решила она, что Леди Диадемант действительно воскресла. Но как профессор Макгонаголл могла догадаться? Или, подумала Алиса, может быть, она вживую шпионила за Кровавой Леди? Скорее всего, да. Единственный вопрос, который оставался загадкой – как директрисе это так легко удавалось, что ни разу не попалась в лапы злодейке? Девушка была настолько увлечена мыслями о письме, что забыла о празднике. О том, что гости внизу ждут ее уже около четверти часа. Алиса вспомнила совет директрисы - сохранять спокойствие – и решила ему последовать. Она не спеша вышла из комнаты и спустилась в столовую. Отец по ее возвращении встал с места и восторженно произнес: - Ура, Алиса снова с нами! Сейчас появится сюрприз! Пока не садись. Алиса подошла к своему стулу и встала, облокотившись на спинку. Глаза ее смотрели не на друзей, а в пустоту. Те вовсе не замечали странного поведения именинницы, потому что предвкушали в ожидании сюрприза. Спустя несколько минут из кухни показались мать и сестра Алисы. Вдвоем они несли на огромном фарфоровом блюде праздничный торт из трех ярусов, каждый размером с шляпную коробку, украшенный пятнадцатью свечами. При их появлении все гости смолкли. Но спустя минуту, когда миссис Кингсли и Марго подошли поближе, все хором запели: С днем рожденья тебя, С днем рожденья тебя, С днем рожденья, Алиса, Поздравляем тебя! Алиса набрала в грудь побольше воздуха и задула все свечи, вместо дыма появилось пятнадцать крошечных золотых снитчей, которые слегка покружили над столом и моментально исчезли. Мать разделила именинный торт ножом на небольшие кусочки для каждого гостя. Начинка внутри оказалась из патоки – та, которую больше всех любила Алиса. И не только. Гарри Поттер с энтузиазмом попросил второй кусок. И еще три завернуть для детей. После десяти часов вечера гости начали расходиться. Первыми ушла семья Мираны, за ними – супруги Поттеры с Тедди Люпином. Хайтоппы не спешили уходить. Террант решил на прощание крепко обнять Алису наперекор отцу. Тому пришлось посильнее дернуть сына за рукав мантии. Когда семейство Хайтоппов покинуло территорию дома, а мать с сестрой принялись убирать со стола, отец повернулся к Алисе и с улыбкой произнес: - Доченька, тебе понравился праздник? - Да, папочка, очень понравился. Было очень весело. Я безумно счастлива, - ответила Алиса, стараясь оставаться в расслабленном состоянии. - Вот и отлично. Я догадался, кто тебе прислал письмо. Меня мистер Бруствер ввел в курс…ну, насчет леди Ди… ну, Сама-Знаешь… Она хоть и жива, но сейчас не сможет никого убить. И армии у нее нет. Так что не беспокойся. Летом мы с тобой, в школе – профессор Макгонаголл, профессор Уокер, Хагрид и другие учителя, которые тебя защищают. Расслабься. Впереди еще Кубок мира по квиддичу. -Значит, нам можно путешествовать, несмотря на… - Совершенно верно, доченька. В Бразилии сейчас безопасно. -Правда, папа? – Алиса слегка удивилась. - Да. А сейчас тебе пора спать. Завтра проснешься и будешь счастлива, как ни в чем не бывало. Алиса обняла отца и, медленно перебирая ногами, поднялась на третий этаж. Когда она переоделась в ночную сорочку и водрузилась на широкую кровать с балдахином, в ее голове стала активно заниматься единственная мысль – когда намечается настоящая катастрофа и что из себя планирует представлять.

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.