Проклятие времени: назад пути нет..

Роулинг Джоан «Гарри Поттер» Гарри Поттер Harry Potter: Hogwarts Mystery Harry Potter and The Sorcerer's Stone
Гет
Заморожен
NC-21
Проклятие времени: назад пути нет..
автор
соавтор
Описание
Человек, некогда живущий в мире, Стал злодеем в своих преступлениях. На пути к власти он пошел быстрыми шагами, Сокрушая все на своем пути. Потеряв всякий контроль, он стал жестоким и холодным, Его глаза полны были злобой и ненавистью. В прошлом он был хорошим и добрым, Но теперь стал лишь источником зла в мире.
Примечания
Временная петля или всё таки шутки судьбы? - Данная работа является не каноном, а лишь одной из версий если бы Гарри в тот день встретил не Рона, а Драко. Как будет продолжаться школьная жизнь и дружба мальчиков вы узнаете далее).
Содержание Вперед

Первая встреча (половина взята из книги)

В глубине магазина на высокой скамеечке стоял бледный мальчик с тонкими чертами лица, а вторая волшебница крутилась вокруг него, подгоняя по росту длинные черные одежды. Мадам Малкин поставила Гарри на соседнюю скамеечку. — Привет! — сказал мальчик. — Тоже в Хогвартс? — Да, — ответил Гарри. — Мой отец сейчас покупает мне учебники, а мать смотрит волшебные палочки, — сообщил мальчик. Он говорил как-то очень устало, специально растягивая слова. — А потом потащу их посмотреть гоночные метлы. Не могу понять, почему первокурсникам нельзя их иметь. Думаю, мне удастся убедить отца, чтобы он купил мне такую… а потом как-нибудь тайком пронесу ее в школу. Мальчик сильно напомнил Гарри его кузена. — А у тебя есть своя собственная метла? — продолжал тот. — Нет. — Гарри отрицательно кивнул головой. — А в квиддич играешь? — Нет, — повторил Гарри, спрашивая себя, что же это такое — квиддич. — А я играю. Отец говорит, что будет преступлением, если меня не возьмут в сборную факультета, и я тебе скажу: я с ним согласен. Ты уже знаешь, на каком будешь факультете? — Нет, — в третий раз произнес Гарри, с каждой минутой чувствуя себя все большим дураком. — Ну, вообще-то никто заранее не знает, это уже там решат, но я знаю, что я буду в Слизерине, вся моя семья там была. А представь, если определят в Пуффендуй, тогда я сразу уйду из школы, а ты? — М-м-м, — неопределенно промычал Гарри, жалея, что не может сказать что-нибудь более содержательное. — Ну и ну, ты только посмотри на этого! — внезапно воскликнул мальчик, кивком показывая на окно. За окном стоял Хагрид, улыбаясь Гарри и показывая на два огромных мороженых, словно объясняя, почему он не может войти внутрь. — Это Хагрид, — радостно пояснил Гарри. Ему было приятно, что он знает что-то, чего не знает этот мальчик. — Он работает в Хогвартсе. — А-а-а, — протянул тот. — Я о нем слышал. Он там что-то вроде прислуги, да? — Он лесник, — сухо ответил Гарри. С каждой секундой этот мальчик нравился ему все меньше и меньше. — Да, точно. Я слышал, он настоящий дикарь. Живет в хижине на территории школы и время от времени напивается и пытается творить чудеса, а все кончается тем, что вспыхивает его собственная постель. — Лично мне он очень нравится, — холодно парировал Гарри. — Вот как? — На лице мальчика появилась презрительная усмешка. — А почему он с тобой? Где твои родители? — Они умерли, — коротко ответил Гарри. Ему не хотелось разговаривать с мальчиком на эту тему. — О, мне очень жаль, — произнес тот, хотя по его голосу нельзя было сказать, что он о чем-либо сожалеет. — Но они были из наших или нет? — Они были волшебники, если ты об этом. — Если честно, я не понимаю, почему в школу принимают не только таких, как мы, но и детей не из наших семей. Они ведь другие. Они по-другому росли и ничего о нас не знают. Представь, некоторые даже никогда не слышали о Хогвартсе до того дня, как получили письмо. Я думаю, что в Хогвартсе должны учиться только дети волшебников. Кстати, а как твоя фамилия? Но прежде чем Гарри успел ответить, в разговор вмешалась мадам Малкин. — Все готово, — произнесла она. Нельзя сказать, чтобы Гарри был огорчен тем, что у него появился повод закончить разговор, и он поспешно спрыгнул со скамеечки. — Что ж, встретимся в школе, — бросил ему вслед мальчик. На вокзале «Кингс Кросс» они были ровно в десять тридцать. Дядя Вернон перетащил чемодан Гарри на тележку и сам отвез ее на перрон. Гарри шел следом, думая о том, что дядя Вернон необычно добр к нему. Но все стало ясно, когда дядя Вернон наконец остановился и огляделся по сторонам, издевательски усмехаясь. — Ну что ж, мальчик, вот ты и на месте. Вот платформа девять, а вот платформа десять. Твоя платформа, по идее, должна быть где-то посередине. Но, судя по всему, ее еще не успели построить. Разумеется, он был абсолютно прав. Над одной платформой висела большая пластиковая табличка с цифрой девять, а над другой — такая же табличка с цифрой десять. Посередине ничего не было. — Ну что ж, счастливой учебы. — Улыбка на лице дяди Вернона стала еще злораднее. Дядя повернулся и ушел, не говоря ни слова. Гарри обернулся и увидел, как машина Дурслей отъезжает от вокзала, а дядя Вернон, тетя Петунья и Дадли смотрят на него и смеются. У Гарри пересохло во рту. Он совершенно не представлял, что делать. Его волнение усиливалось с каждой минутой, потому что стоявшие на платформе люди начали бросать на него странные взгляды — наверное, все дело было в Букле. Все, что Гарри мог придумать — это спросить у кого-то, где находится нужная ему платформа. Но у кого? Гарри помахал рукой проходившему мимо полицейскому, дежурившему на вокзале, но когда тот остановился, так и не решился упомянуть платформу номер девять и три четверти, опасаясь, что полицейский примет его за сумасшедшего. Выяснилось, что полицейский никогда не слышал о школе Хогвартс, а Гарри даже не мог объяснить ему, в какой части страны находится школа, потому что сам этого не знал. В конце концов полицейский начал раздражаться. Наверное, ему показалось, что Гарри просто дурачится. Уже отчаявшись, Гарри спросил, какой поезд уходит в одиннадцать часов, и услышал в ответ, что такого поезда не существует. Полицейский ушел, бормоча что-то про бездельников, отнимающих у людей время, а Гарри прикладывал все силы к тому, чтобы не запаниковать. Если верить большим вокзальным часам, у него оставалось десять минут на то, чтобы сесть на поезд и отправиться в Хогвартс, а он не представлял, как ему это сделать. Он стоял посреди платформы с огромным чемоданом, который с трудом мог оторвать от земли, с карманами, полными волшебных денег, и с клеткой, где сидела большая сова. Наверное, Хагрид забыл сказать ему, что надо будет сделать, когда он окажется на вокзале, — что-нибудь вроде того, что Хагрид проделал, чтобы попасть в Косой переулок, постучав по третьему кирпичу слева. Гарри уже подумывал о том, чтобы вытащить из чемодана волшебную палочку и начать постукивать ею по билетной кассе между платформами девять и десять. В этот момент мимо него прошла группа людей, и до Гарри донеслись обрывки разговора. Мальчик обернулся, что бы посмотреть кто это, ведь в их словах он услышал про магглов и Хогвартс. Это был тот мальчик из магазина, он катил тележку с чемоданами, а в клетке сидел большой черный филин, с хохолком и свирепого вида. Рядом с ним шли мужчина и женщина, как понял Поттер: родители мальчика. Отец был высокий и стройный, длинные платиновые волосы, струящиеся по плечам, лицо чисто выбрито, бледная кожа, холодные серые стальные глаза. Пронзительный взгляд и непроницаемые черты лица, которые слегла напугали мальчика. Его мать же была высокая, стройная, симпатичная и очень бледная женщина с голубыми глазами, длинными светлыми волосами и чистым, холодным голосом. Они непринужденно беседовали о чем-то, создавая впечатление "идеальной семьи". Гарри продолжал смотреть на них, пока этого не заметил глава семейства. Мужчина внимательно, но быстро осмотрел его с ног до головы, пока его взгляд холодных расчетливых глаз не остановился на лбу Поттера, на шраме ввиде молнии, оставленный тот-кого-нельзя-называть. Глаза его слегка расширились от удивления и одной рукой он взял супругу под локоть, останавливая ее, а та в свою очередь положила руку на плечо сына. Пока бледнолицый непонимающе озирался на них, мужчина шепнул что-то своей жене, а та перевела взгляд на Гарри, тоже внимательно осматривая его. Мальчику это показалось странным, так как он не понимал откуда такой повышенный интерес к его персоне. Внутри даже всё похолодело, когда вся семья подошла к нему. – Мальчик мой, твое имя Гарри? Гарри Поттер. – Да, сэр.. Что-то нужно? Уголки бледных губ мужчины дрогнули в легкой улыбке, а в глазах появился хитрый блеск. – Меня зовут Люциус Малфой, это моя жена Нарцисса Малфой, а это мой сын, по его рассказам я понял что вы уже виделись месяц назад, не так ли? Он слегка подтолкнул сына. Не смотря на внешний, уверенный и самодовольный вид мальчишки, Гарри видел как тот смущен и кажется ему было даже немного неловко, он явно не готовился к встрече. – Малфой. Драко Малфой. Он протянул руку в перчатке к Поттеру, а тот пожал ее в ответ. – Приятно познакомиться. С некоторой робкостью ответил ему мальчик который выжил. – Ох, Нарцисса, как было бы прекрасно если бы наш сын нашел настоящих друзей в этой школе. Она кивнула Люциусу, соглашаясь с ним. – Не сомневаюсь, дорогой, я вижу Гарри очень умный и талантливый мальчик, это легко понять даже просто смотря ему в глаза. По некоторым причинам Гарри это показалось лестью, но они были такой хорошей картинкой идеальной семьи, что было трудно отличить, действительно ли это похвала или они пытаются подлизаться? – Время уже 10:55, давайте поторопимся. Нарцисса предупредила своих родных о том что время неумолимо течет от них. Драко подошел к разделительному барьеру между платформами девять и десять, налег на поручни тележки и быстро зашагал не останавливаясь, когда без следа исчез за пределами барьера. Зеленые глаза Гарри надо было видеть, в тот момент он никак не ожидал подобного. Миссис Малфой зашла следом, а мужчина посмотрел на Гарри. – Волнуешься? – Не уверен.. – Всё что нужно это просто идти прямо в стену, не волнуйся, мы все это проходили. Главное не останавливаться. Поттер сглотнул комок в горле, который мешал ему говорить более уверенно и тяжело вздохнул. Он крепко взялся за поручни тележки и разогнался, двигаясь прямо к кирпичному барьеру. Мальчишка закрыл глаза, что бы не видеть своего позора, если вдруг врежится в стену. Но удара не последовало. Открыв глаза, Гарри увидел множество людей, поезд, платформу и нужную ему табличку «9¾». Его губы растянулись в улыбке и он слегка вздрогнул, когда на плечо легла тяжелая рука мистера Малфоя, она была бледной, с длинными тонкими пальцами, и мальчик, словно через одежду, чувствовал что кожа мужчины как ледяной айсберг. Это даже пугало. – Идём. Нас ждут. Действительно, у одного из вагонов стояли жена и сын Малфоя. Они прошли сквозь толпу к ожидающим и женщина обняла Драко, целуя в лоб и поглаживая по голове, сдерживая гордую материнскую слезу. Люциус же ограничился легкими объятиями и хлопком по спине, а так же напутствиями о том каким должен быть наследник Малфоев. Но Гарри видел, видел что Люциус был горд и рад, что его сын идет учится в Хогвартс. Загрузив чемоданы в вагон, что не получилось бы, без доли помощи Люциуса, Драко еще раз попрощался с родителями, а те пожелали ему и Гарри удачи. Поезд тронулся. Драко взял Гарри за руку. – Ну что? Еще никогда не был здесь? Вопрос был риторическим, так как в ту же секунду Малфой повел нового знакомого в свободное купе. Как успел заметить мальчик который выжил, пассажирские вагоны бывают двух типов: купейные и общие. В каждом купе есть два дивана друг напротив друга, багажные полки и лампа, качающаяся при движении. Вероятно, купе рассчитано на четверых, но при желании туда могут поместиться шестеро. Вдоль вагона проходит достаточно тесный коридов. В общем вагоне попарно располагаются диваны со столиками между ними и багажными полками наверху; перегородки отсутствуют. Отсеки в поезде обозначены буквами, так, например, заседание «Клуба Слизней» проходит в купе «Ц». Вагон для старост находится в самом начале поезда. Хогвартс-экспресс не очень вместительный, поэтому у студентов часто возникают проблемы с тем, чтобы найти свободное место, но Малфой прекрасно справился с этой задачей. Он сел на свободное мягкое место и пригласительно указал Гарри рукой на место напротив, куда и сел мальчишка. – Мы снова встретились. Начал разговор бледнолиций, а Гарри, помня каким невыносимым был Малфой в магазине, без особого интузиазма кивнул. – Я видел у тебя сову в клетке. Как ее зовут? – Хэдвиг. – Хэдвиг.. - повторил голубоглазый - интересное имя. Моего филина зовут Хори. Кстати, я заметил что твоя сова полярной породы, я прав? Гарри снова кивнул, хотя немного заинтересовался, когда представил Драко ввиде профессионального разводчика сов. – Ты разбираешься в совах? – Интересуюсь, у меня дома много книг о животных. Ох, точно, я уже совсем и забыл, ты ведь не так много знаешь о волшебном мире? – "Не много" слишком громко сказано.. – Отлично. Брюнет приподнял бровь, пытаясь понять к чему эти слова, а Драко усмехнулся, увидев такую реакцию. – Я имел ввиду что я, чистокровный наследник Малфоев, помог бы тебе разобраться с тем как здесь всё устроено. Но с условием. – Смотря каким. – Как тебе идея стать моим другом? Поттер задумался: сейчас он казался ему совсем не таким уж и похожим на кузена, может Драко не так плох на вид? Книгу по обложке ведь не судят. – Я согласен. Уверенно произнес мальчишка, а второй улыбнулся, довольный ответом. "может он не такой уж и плохой парень.." - подумал Гарри.
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.