Принц, который всех спасет (The Prince to Save Them All)

Дом Дракона Мартин Джордж «Пламя и Кровь»
Джен
Перевод
В процессе
PG-13
Принц, который всех спасет (The Prince to Save Them All)
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Описание
Эйгон II Таргариен умер от яда, но его вернули, он получив второй шанс, чтобы опять не начался Танец Драконов.
Примечания
В преддверии выхода второго сезона, решила начать публикацию этого перевода. Глава всего 15, они довольно объемные так что некоторые я поделю на части. Тут зеленые будут страдать но не Эйгон, Хелейна и Эймонд....а вот Алисенте и Отто достанется. Визерис на удивление станет отцом и королем которым можно гордиться...
Содержание Вперед

Глава 6.1: Принц, открывший истину

***

      Эйгон не помнил, чтобы когда-нибудь прежде был так зол. Его руки дрожали от гнева, а зрение странно расплывалось. Он едва мог видеть, когда несся по коридорам, громко шлепая сапогами по полу. Эймонд следовал за ним со слезами на глазах, все еще потрясенный словами и поступками матери. Это только разозлило его еще больше. Стражников все еще не было, а он знал, что их должно было быть по крайней мере двое снаружи детской и один внутри. Но их не было. Почему? Неужели мать заручилась симпатией одного из королевских гвардейцев? Маловероятно, что один из Золотых Плащей, всегда преданный дяде Деймону, а теперь сиру Харвину, допустил бы такое. Обогнув угол, он вышел в коридор, ведущий к комнатам отца, и беззвучно зарычал. Сир Аррик стоял там, слегка нервничая, и при виде Эйгона побледнел.       — Вы позволили моей матери войти в детскую без присмотра? — потребовал он.       — Мой принц…       — Сир Гарольд! — крикнул он, зная, что старший рыцарь стоит у покоев отца, и, конечно же, верный человек появился через несколько мгновений, быстро приближаясь.       — Ваша милость? — спросил сир Гаррольд, хмурясь при виде пастообразного лица Аррика.       — Ваш присяжный брат ослушался приказа своего короля и позволил моей матери остаться наедине с Эймондом, — яростно шипел он, защитно хватая младшего брата за руку.       Сир Гаррольд выпрямился и окинул Аррика таким взглядом, от которого другие мужчины обмочились бы. Он схватил Аррика за руку и потащил его по коридору в королевские покои, Эйгон и Эймонд последовали за ним. Эррик стоял на страже королевской двери, и глаза его расширились, когда он увидел, как его бледного брата тащит разъяренный лорд-командующий. Он молчал, когда сир Гаррольд резко постучал в дверь.       Дверь открылась, и Деймон с любопытством поднял бровь.       — В чем дело?       — Сир Аррик покинул свой пост и оставил принца Эймонда наедине с Ее милостью, — процедил лорд-командующий, его голос был жестким и холодным. Выражение лица Деймона потемнело, он уставился на Аррика.       — Входите, — произнес он шелковисто, опасно и отступил на шаг назад. — Ваша милость.       Эйгон втащил Эймонда в комнату, и они поспешили к отцу; на лице Визериса был лишь гнев. Он прижал их к груди, погладил по волосам и поцеловал в лоб.       — Вы в порядке, мальчики мои?       — Мать схватила Эймонда за руки и меня за лицо, — сказал Эйгон на валирийском, взглянув на Эймонда. — Покажи нам свою руку, младший брат.       Эймонд фыркнул, но повиновался и, поморщившись, снял дублет, обнажив под ним простую тунику с длинными рукавами. Он стянул и ее, обнаружив синяки на руках. Эйгон резко вдохнул и повернулся к сиру Аррику, сидевшему на коленях с выражением глубочайшей вины и ужаса на лице.       — Посмотри, к чему привели твои действия! — прорычал он, делая шаг вперед.       Деймон схватил его.       — Полегче, младший брат.       Эйгон хотел сопротивляться, но он знал, что наказывать рыцаря должен отец. А отец выглядел совершенно разъяренным, направляясь к месту, где стоял на коленях Аррик.       — Я ясно дал понять свои приказы, сир Аррик. Каковы они были?       — Постоянно охранять принцев и принцессу, — в панике выдохнул сир Аррик. — Особенно когда Ее милость присутствовала.       — Ты ослушался прямого приказа своего короля и командующего, — прорычал отец, и снаружи раздался глухой рев; Вермитор, вероятно, почувствовал отцовский гнев. Эйгон выскользнул из рук Деймона и придержал Эймонда за руки, помогая ему надеть тунику. Они наблюдали за тем, как отец устремил взгляд на Аррика. — Мои сыновья пострадали из-за твоих действий, сир Аррик, и поэтому я больше не могу доверять тебе защиту моей семьи. С тебя снимут плащ и отправят на Стену.       Аррик вздрогнул и склонил голову, но Эйгон не почувствовал к нему сочувствия.       — Как мы можем доверять его брату? — спросил Деймон, взглянув на Эррика.       Эррик опустился на колени, склонив голову.       — Я поклялся защищать короля, его тайны и родственников. Я буду делать это до конца своих дней и, если потребуется, умру за своих подопечных.       — Уведите Аррика, сир Гаррольд, — с отвращением сказал отец. — Снимите с него плащ и немедленно выпроводите из города.       — Немедленно, Ваша милость, — сказал сир Гаррольд, поднял Аррика на ноги и вывел его из комнаты.       — Сир Эррик, вы можете доказать свою преданность, найдя королеву и приведя ее сюда, — объяснил отец мужчине. — Не говори ей, зачем, и не вызывай подозрений. Ступай.       Сир Эррик встал и глубоко поклонился.       — Да, Ваша милость.       Когда они остались одни, Эйгон медленно отпустил Эймонда и надулся.       — Ты должен позволить мне скормить Аррика Солнечному Огню.       Деймон хихикнул и взъерошил ему волосы.       — Такой заботливый, младший брат, — ласково сказал он.       — Деймон, ты не отведешь Эймонда к Герардису за мазью? — спросил отец, тихо вздыхая. — Я должен поговорить с женой.       — Я остаюсь, — заявил Эйгон, скрестив руки.       Деймон фыркнул и легко поднял Эймонда на руки, его младший брат покраснел, но явно не был настолько смущен, чтобы бороться с тем, что его несут как малыша, положив голову на плечо Деймона.       Отец вздохнул и кивнул, поцеловав Эймонда в висок, прежде чем Деймон ушел. Он обнял Эйгона.       — Я горжусь тобой, Эгг, что ты защитил своего брата. Тебе тоже нужна мазь для лица, когда все закончится. Твоя мать сильно поцарапала тебя.       Эйгон издал удивленный звук и подошел к полированному зеркалу у тазика с водой, с удивлением глядя на свои окровавленные щеки. Он почти не чувствовал боли. Он окунул тряпку в воду и быстро очистил лицо, морщась от легкого жжения. Мгновение спустя дверь распахнулась, и в комнату важно вошла матушка.       — Вы звали меня, мой король?       Эйгон повернулся, понимая, что мать его не видит, и долго смотрел на отца, который смотрел на нее, явно чувствуя себя неловко.       — Сир Аррик исключен из королевской гвардии за неповиновение своему королю и командиру, когда он позволил тебе остаться наедине с Эймондом и Эйгоном, что привело к тяжелым ранениям обоих моих сыновей, — холодно сообщил отец матери.       Алисента напряглась.       — Они и мои сыновья тоже.       Отец сардонически улыбнулся.       — Правда? Ты, конечно, не относишься к ним как к таковым — ни к Эйгону, ни, с недавних пор, к Эймонду. А вот с Дейроном — да, но только бесцеремонно. Интересно, почему так, Алисента? Интересно, почему моя дочь стала для них матерью больше, чем ты…       — Она им не мать! Это я! Я их мать и королева, а в моем доме со мной обращаются как с обычной преступницей! — вскричала Алисента. — На меня подозрительно смотрят и насмехаются стражи, придворные и твой брат!       — Ты вела себя отвратительно на пиру в честь помолвки моего брата и дочери, — тихо сказал Визерис, звучавший так же опасно, как Деймон. — Ты вела себя отвратительно, позоря не только Дом Таргариенов, но и меня самого в последние годы. Я больше не позволю этому продолжаться.       Алисента вздрогнула.       — Что… что ты имеешь в виду?       — Я изгнал твоего отца, потому что он затеял интригу, чтобы я назвал Эйгона наследником. Он надругался над моим сыном, принцем, и думал с его помощью узурпировать Рейниру как наследника. Он совершил измену, Алисента; изгнание было легким наказанием, и многие считали — да и сейчас считают — что мне следовало бы его казнить, — холодно объяснил отец.       Мать вздрогнула.       — Разве мне не позволено оплакивать уход отца? Разве мне не позволено проводить время с детьми?       — Ты фактически объявила войну, Алисента! — гневно воскликнул отец. — Оскорбила Деймона и Рейниру перед половиной лордов Вестероса. Многие считали, что я должен был отстранить тебя только за это, но я, как всегда мягкосердечный дурак, этого не сделал.       — Ты не можешь меня отстранить! — вздохнула она.       — Нет, — тяжело и с сожалением сказал отец. — Но ты будешь заключена в северную башню в крепости Мейгора на неопределенное время. Тебе будет позволено два часа утром и вечером гулять по саду под охраной, но все остальное время ты будешь проводить в башне.       — Ты не можешь этого сделать, — ледяным тоном сказала мать. — Я королева.       — Ты причинила вред моим детям, провела последние годы, безуспешно пытаясь настроить Эйгона, Хелейну, Эймонда и Дейрона против Рейниры, Деймона и их детей. Я не удивлюсь, если вы замышляете короновать Эйгона после моей смерти, — огрызнулся Визерис.       — По воле богов и людей первенец наследует после отца, — прошипела Алисента, сжимая ожерелье из семиконечной звезды. — Это закон вестеросцев, а ты пренебрегаешь им, нарекая Рейниру. Она и ее муж уничтожат королевства и Дом Таргариенов. Они убьют моих детей, чтобы пресечь любой вызов ее престолонаследию!       Отец выглядел отвратительно.       — Ты заблуждаешься, Алисента. Рейнира и Деймон любят наших детей, как своих собственных. Рейнира и Деймон будут хорошими правителями; они уже многое сделали для того, чтобы это королевство стало лучше и безопаснее.       Алисента всхлипнула и покачала головой.       — Нет — они убьют их, я знаю. Они пренебрегают долгом и традициями; Деймон — чудовище, а Рейнира -…       Эйгон вышел из своего укрытия, взгляд Алисенты метнулся к нему и расширился.              — Осмелюсь предложить тебе закончить это предложение, — мягко сказал он, сузив глаза.       Алисента заметно сглотнула и испуганно посмотрела на Визериса, который выглядел совершенно разъяренным.       — Будь осторожна, говоря о моем брате и дочери. Сир Эррик проводит тебя в твои новые покои. Еда будет доставляться туда, как и книги и другие развлечения.       Эйгон почувствовал лишь удовлетворение, когда его мать увели.
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.